Alexander Pushkin [1799-1837] RUS Ranked #34 in the top 380 poets
Idiome:
1. The poetical and metaphysical strain that still lived in Church Slavonic forms and locutions;
2. Abundant and natural gallicisms;
3. The everyday colloquialisms of his set; and
4. Stylized popular speech.
In his use of words he is said to have emancipated the Russian language from its adolescent conventions and achieved a simplicity directness of speech and imagery that have few parallels outside the language of ancient Greece. His ear, untrained and uninterested in music proper, is said to have had a unique instinct for combining, contrasting and exploiting the various vowel sounds and the extraordinary wealth of liquid, sibilant and guttural consonants that give the Russian language its beauty and variety, while he retained a simplicity and a naturalness of expression that often give his poetry and prose an almost conversational WRITINGS
Andzhelo (narrative poem, 1833); A. V. Kuznetsov, 1894, as Iskusheniye
Arap Petra Velikogo (unfinished novella, 1834–7): G. N. Dudkevich, inc., lib. 1937; Arapov, 1959, as Fregat ‘Pobeda’ ; Lourié, 1961
Bakhchisarayskiy fontan (narrative poem, 1822): M.chura, 1871, as Marie Potocká; A. F. Fyodorov, 1895; M. M. Zubov, 1898; A. A. Il’insky, 1899; G. A. Smetanin, 1935, as Girey-khan; I. K. Shaposhnikov, 1937
Barïshnya-krest’yanka (tale, 1830): I. P. Larionov, 1875; Zajc, 1878, as Lizinka; Shutke, 1888; F. Ekkert, 1911, as Liza Muromskaya; Y. S. Biryukov, 1947; I. N. Kovner, 1948, as Akulina; V. Duke, 1958 (orig. in Fr. 1926, as Demoiselle paysanne) Boris Godunov (tragedy, 1825): Musorgsky, 1874
Domik v Kolomne (narrative poem, 1830): Solov’yov, inc., excerpts pubd 1899; Stravinsky, 1922, as Mavra Dubrovsky (unfinished novella, 1833): Nápravník, 1895; Napoli, 1973, as Dubrowski II
Graf Nulin (narrative poem, 1825): G. A. Lishin, 1882; A. A. Arkhangel’sky, 1915; Koval’, comp. 1929 (rev. 1949, as Usad’ba ); N. M. Strel’nikov, 1949; A. A. Nikolayev, 1983
Grobovshchik (tale, 1830): I. G. Admoni, 1935
Kammenïy gost’ (‘little tragedy’, 1830): Dargomïzhsky, 1872; Y. S. Biryukov, 1937, as Don-Zhuan i Leporello; N. A. Timofeyev, inc., 1933; Malipiero, 1963, as Don Giovanni; Kobekin, 1984, as Prorok (with excerpts from Pir vo
vremya chumï)
Kapitanskaya dochka (novella, 1836): Cui, 1911; S. A. Katz, 1941
Kavkazskiy plennik (narrative poem, 1821): Cui, 1883 (orig. version 1857–8); D. Lari, 1909, as Jela
Mednïy vsadnik (narrative poem, 1833): Asaf’yev, 1939–40
Metel’ (tale, 1830): Kryukov, inc., 1941; Dzerzhinsky, 1946, as V zimnyuyu noch’
Motsart i Sal’yeri (‘little tragedy’, 1830): Rimsky-Korsakov, 1898
Pikovaya dama (novella, 1833): Halévy, 1850, as La dame de pique; Suppé, 1862, as Die Kartenschlägerin; Tchaikovsky, 1890
Pir vo vremya chumï (‘little tragedy’ , 1830): Cui, 1901; N. S. Rechmensky, 1927; Lourié, 1935; V. M. Tarnopol’sky, 1937; Goldenweiser, 1945; Firsova, 1972; A. A. Nikolayev, 1982; Kobekin, 1984, as Prorok (with excerpts from Kamennïy gost’)
Poltava (narrative poem, 1828): B. A. Vietinghoff-Schell, 1858, as Mazepa; P. P. Sokal’sky, 1859, as Mariya; Tchaikovsky, 1884, as Mazepa Roslavlev (novella frag., 1831): M. M. Bagrinovsky, 1944, as 1812 god (with excerpts from G. Danilevsky’s novel
Sozhzhyonnaya Moskva )
Rusalka (unfinished dramatic poem, 1826–32): A. A. Alyab’yev, comp. 1841–3, as Rïbak i rusalka, ili Zloye zel’ye , inc.; Dargomïzhsky, 1856; Baroness de Maistre, 1870, as Les roussalkas
Ruslan i Lyudmila (narrative poem, 1820): Glinka, 1842
Skazka o myortvoy tsarevne i o semi bogatïryakh (imitation folktale, 1833): A. Y. Mittel’shtedt, vs pubd 1913; M. I. Krasev, 1924; A. A. Yemel’yanov, 1937; Veysberg, 1938, as Myortvaya tsarevna ; A. A. Kotilko, 1947; M. Y. Chernyak, 1949; V. N. Tsïbin, 1949
Skazka o pope i rabotnike ego Balde (folktale, 1830): L. I. Voinov, 1929; V. B. Karagichev, 1931; L. O. Bakalov , 1938
Skazka o rïbake i rïbke (imitation folktale, 1833): L. A. Polovinkin, 1935; B. D. Gibalin, 1936; N. M. Parkhomenko, 1936; A. M. Manukian, 1937 (in Armenian); G. Croses, 1942, as Le poisson fée
Skazka o Tsare Saltane (imitation folktale, 1831): Rimsky-Korsakov, 1900; A. V. Nikol’sky, 1912
Skazka o zolotom petushke (imitation folktale, 1834): Rimsky-Korsakov, 1909, as Zolotoy petushok
Skupoy rïtsar’ (‘little tragedy’, 1830): Rakhmaninov, 1906; Napoli, 1970, as Il barone avaro
Stantsionnïy smotritel’ (tale, 1830): L. Karlovsky, 1893, as Dunyasha – doch’ stantsionnogo smotritelya ; Grechaninov, 1906; Kryukov, 1940; F. Reuter, 1947, as Postmaster Wyrin; Z. Y. Stel’nik, inc., 1948
Torzhestvo Vakkha (anacreontic verses, 1817): Dargomïzhsky, 1867
Tsïganï (narrative poem, 1824): Kashperov, inc., c1850; G. A. Lishin, inc., frags. pubd 1876; Rakhmaninov, 1893, as Aleko; P. F. Yuon, 1896, as Aleko; N. N. Mironov, 1899; V. Sacchi, 1899, as Gli zingari; A. Ferretto, 1900, as Gli zingari; A. N. Shefer, 1901; K. M. Galkauskas, 1908; Leoncavallo, 1912, as Zingari; L. I. Levankovsky,
1913, as Zemfira; N. M. Shakhmatov, 1949; I. Csenki, 1973, as Tsiganyok
Vïstrel (tale, 1830): S. K. Shtrassenburg, 1936
Yevgeny Onegin (verse novel, 1830): Tchaikovsky, 1879
Zhenikh (ballad, 1825): I. Blyum, c1900
Agnosticism, Bipolar disorder, Blank verse, Fantasy, Freemasons, Golden age, National, Realism, Romanticism | |