Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Мартин Лютер - Письмо Мюльпфорту [0]
Язык оригинала: DEU
Известность произведения: Средняя
Метки: religion_rel

Полный текст.

Лютер М. Письмо Мюльпфорту
 Письмо бургомистру Мюльпфорту
Просвещенному и мудрому господину, Иерониму Мюльпфорту [1] бургомистру цвиккаускому, моему любезнейшему другу и покровителю, я, Мартин Лютер, августинец, шлю свой поклон и добрые пожелания. 
Мой просвещенный и мудрый господин и милостивый друг, преподобный учитель Иоганн Эрган, ваш достойный всяческой похвалы проповедник, с одобрением отзывался о вашей любви к Святому Писанию, в котором вы находите величайшее удовольствие и которое также усердно проповедуете и беспрестанно прославляете перед всеми людьми. По этой причине он захотел познакомить меня с вами. Я с огромной радостью согласился с его доводами, ибо это величайшее удовольствие — услышать о человеке, который любит божественную истину. К несчастью, многие люди — особенно те, которые гордятся своими титулами, — противостоят истине, используя для этого все свои силы и все свое умение. По общему признанию, надлежит сему быть, что Христос, поставленный камнем преткновения и в предмет пререканий, будет причиной падения и восстания многих (1 Кор. 1, 23; Лк. 2, 34). 
Для доброго начинания нашего знакомства и дружбы, я хочу представить вам этот трактат, или письменный обзор, написанный на немецком, который я уже представлял людям на латыни, в надежде, что мои учения и писания о папстве никем не будут восприняты предвзято. Я предаю себя вам и милости Божьей. Аминь. 
Виттенберг. 1520. [2] 
 ПРИМЕЧАНИЯ И КОММЕНТАРИИ 
[1] Настоящее имя Мюльпфорта — Герман, а не Иероним, как написал Лютер. 
[2] Для перевода данного трактата на английский использована не немецкая версия, которую Лютер послал Мюльпфорту, а текст, написанный по-латыни и представленный папе. Настоящий перевод на русский язык выполнен по изданию: luther'S WORKS, v. 31, The Freedom of a Christian, Muhlenberg Press / Philadelphia, pp. 333—377. 
[3] Сильвестер Маззолини (1456—1523). Опубликовал три антилютеровские книги. Там он преувеличивал власть папства. 
[4] В английском тексте: "если она не щипет". 
[5] Досл: "о ее матери Вавилоне". 
[6] Бернар Клервоский посвятил папе Евгению III (1145—1153) свою книгу (англ. название: On Consideration—*На рассмотрение"), в которой он рассмотрел обязанности папы и опасности, связанные с его служением. Migne 182, 727—808. 
[7] В оригинале: Thraso — имя хвастливого солдата в произведении Теренция Eunuch. 
[8] Легат: папский наместник, посол. 
[9] Карл фон Мильтиц побуждал Лютера к молчанию в дискуссии об индульгенциях при условии, что его оппоненты будут поступать подобным же образом. 
[10] В Ольденбурге, 5 или 6 января 1519 г. 
[11] Servus servorum — было обычным титулом папы римского. 
[12] Свобода Христианина. 
[13] Т. е. уверенности в спасительных качествах добрых дел, упования на добрые дела. 
[14] Не дословная цитата, но истолкование Лютером библейского фрагмента, также, как и в предыдущем случае. 
[15] Вера по отношению к кому-то является признаком высшей уверенности в его преданности и праведности — признаком, которому нет равных. 
[16] ...и тот, кто исповедует Его таковым—сам является верным и праведным. 
[17] Священнический сан. 
[18] Не способствует ко благу. 
19] Пс. 144, 19. 
[20] В каком смысле. 
[21] В Судный день. 
[22] В жизни после смерти. 
[23] Библейский термин: "рожден свыше", см. Ин. 3, 3. 
[24] Вероятно здесь проводится аналогия с левиафаном, змеем изгибающимся, о котором говорится в Ис. 27, 1. 
[25] Здесь имеется в виду католическая сатисфакция, сокрушение, исполнение епитимий и т.п., а не искупление, дарованное Христом. 
[26] Налог за вход в храм. 
[27] Не благодаря делам и исполнению обрядов.




The script ran 0.001 seconds.