1 2 3 4 5 6 7
Аристофан
Мир
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Два раба Тригея.
Тригей, земледелец.
Дочь Тригея.
Гермес, бог.
Полемос (Война).
Ужас, прислужник Полемоса.
Гиерокл, толкователь прорицаний.
Кузнец.
Торговец оружием.
Сын Ламаха.
Сын Клеонима.
Лица без слов: Ирина, богиня Мира; Жатва и Ярмарка, сопровождающие богиню Мира; горшечник; копейщик; панцирщик и другие ремесленники, изготовляющие военное снаряжение.
Хор земледельцев.
ПРОЛОГ
Двор перед домом виноградаря Тригея. Двое рабов замешивают корм в хлеву.
Первый раб
Живее! Теста поскорей жуку подай!
Второй раб
Бери, корми проклятого! Чтоб сдохнул он!
Чтоб слаще корма никогда не жрать ему!
Первый раб
Еще лепешку из добра ослиного.
Второй раб
Бери еще! Куда же делось прежнее?
Все скушал?
Первый раб
Нет, свидетель Зевс, схватил, сглотнул,
Меж лап зажав, с чудовищною жадностью.
Меси покруче, пожирней замешивай!
Второй раб
(к зрителям)
О мастера золотари! На помощь мне!.
Не то я задохнусь в вонище этакой.
Первый раб
Распутного мальчишки нам помет подай!
Нам захотелось нежного.
Второй раб
Пожалуйста!
(К зрителям.)
В одном грехе зато не упрекнуть меня:
Не скажут, что у печки пекарь кормится.
Первый раб
Ой-ой-ой-ой! Еще подай, еще подай!
Меси еще!
Второй раб
Не буду! Нет! Свидетель Феб!
Мне эту лужу мерзкую не вычерпать!
Первый раб
Стащу ему, пусть на здоровье лопает!
(Тащит корыто.)
Второй раб
Чтоб он пропал, свидетель Зевс, и ты за ним!!
(К зрителям.)
Прошу вас, если знаете, скажите мне,
Где нос бы мне купить, в котором дырок нет}
Не видано поденщины чудовищней,
Чем эта: корм давать жуку-навознику!
Свинья или собака — те помет сырьем
Готовы жрать. А этот зверь заносчивый
Воротит морду, к пище не притронется,
Пока не раскатаю, не скручу и корм
Лепешечкой подам, как бабы любят есть.
Ну, что же, жрать он кончил? Погляжу тишком,
Дверь приоткрывши, чтоб не увидал меня.
(Заглядывает в дверь.)
Ну, лопай, трескай, брюхо набивай едой,
Пока не разорвешься ненароком сам!
Да, ну и жрет, проклятый! Как силач-борец,
Налег на корм и челюстями лязгает,
И головою вертит, и ногами мнет.
Так скручивает корабельщик снасть свою,
Когда для барок толстые канаты вьет.
Тварь гнусная, прожорливая, смрадная!
Кто из божеств всевышних произвел его,
Не знаю. Но не Афродита, думаю,
И не Хариты[1] также.
Первый раб
Кто же?
Второй раб
Зевс родил,
Из кучи, не из тучи, громыхнув грозой.
Первый раб
Теперь, пожалуй, спросит кто из зрителей,
Заносчивый молодчик: в чем же драмы суть?
И жук при чем? А этому молодчику
Заезжий иониец объясненье даст:
«Я понял, на Клеона намекают здесь:
Навоз в Аиде, дескать, поедает он…»
Бежать мне нужно и жуку напиться дать.
Второй раб
Я объясню, в чем дело, детям маленьким,
Подросточкам и взросленьким мужчиночкам,
Мужчинам расскажу великовозрастным.
Мужчинищам великовозрастнейшим всем.
Хозяин наш взбесился, но особенно,
Не так, как вы, иначе и по-новому.
День целый в небо он глядит, разинув рот,
И Зевса кроет руганью отборною.
«Эй, Зевс, — кричит он, — чем же это кончится?
Оставь метлу! Не то Элладу выметешь».
Слышится голос Тригея.
Вот, вот!
Молчите! Голос слышится хозяина.
Тригей
(за сценой)
О Зевс! Ты что с народом нашим делаешь?
Ты, как стручки, все города повылущил.
Второй раб
Вот-вот она, напасть! Об этом речь моя!
Образчик перед вами помешательства.
Как только началось его безумие,
Себе вопрос он задал, вы послушайте:
«Как прямиком залезть мне к Зевсу на небо?»
Тут лестницу он смастерил ледащую,
Чтобы по ней вскарабкаться, и шлепнулся,
И дырку на затылке проломил себе.
Вчера ж, невесть откуда, приволок домой
С коня величиной жука этнейского
И конюхом к жуку меня приставил. Сам
Его он гладит, словно жеребеночка:
«Пегасик мой! Краса моя пернатая!
Взлети, примчи меня к престолу Зевсову!»
Но погляжу, что там внутри он делает.
(Вбегает в дом и тотчас же выбегает в ужасе.)
Беда, беда! Соседи, поспешите, эй!
Хозяин мой меж небом и землей повис:
Сев на жука верхом, парит он в воздухе.
Тригей
(появляясь над крышей дома верхом на навозном жуке)
Тпр-у-у, стой! Тпр-у-у, стой! Тише шаг, мой жучок,
Горячиться нельзя, выступая в поход!
Юной силой гордясь, не гарцуй, не кичись,
А сперва разойдись, жар почувствуй в костях,
Сухожилья расправь ветровеющих крыл!
Но в лицо не дыши мне, тебя я молю:
Если будешь ты вонью меня обдавать,
То тогда оставайся уж лучше в хлеву!
Второй раб
Господин и владыка! С ума ты сошел!
Тригей
Замолчи! Замолчи!
Второй раб
Но куда же гребешь ты, воздушный пловец?
Тригей
Я для блага всей Греции начал полет,
Небывалый задумал я подвиг свершить.
Второй раб
Но зачем же лететь? Ты в своем ли уме?
Тригей
В благоречье молчите! Ни жалоб, ни слез!
Не вопить — ликовать наступила пора,
Горожанам язык за зубами держать,
Все навозные ямы и нужники все
Запечатать и новым покрыть кирпичом,
И зады заклепать до отказа!
Второй раб
Не замолчу, покуда не расскажешь мне,
Куда лететь собрался?
Тригей
Да куда ж еще?
К престолу Зевса, на небо.
Второй раб
Зачем это?
Тригей
Чтобы спросить, что делать затевает он
Со всеми нами, жителями Греции.
Первый раб
А если не ответит?
Тригей
Обвиню его
И заявлю, что предал персам эллинов.
Второй раб
Не допущу, покуда жив, свидетель Зевс!
Тригей
Я не могу иначе.
Второй раб
(кричит)
Ого-го! Эй-эй!
Детишки! Ваш родитель собрался удрать,
Летит на небо, сиротами бросил вас.
Отца просите, заклинайте, бедные!
Девочки — дети Тригея — выбегают из дома.
Девочка
Милый отец наш,[2] отец! Справедлива,
Значит, та весть, что несется по дому.
Нас покидая, ты с птицами вместе,
Легкий, как ветер, несешься к воронам?
Все это правда? Скажи мне, отец, если любишь немножко!
Тригей
Может быть, так, мои доченьки.
Правда, что жаль мне вас, бедных,
Жаль, когда хлеба вы просите, папочкой ласково клича,
В доме же нет ни полушки, ни крошки, ни грошика денег.
Вот когда, дело удачно свершив, прилечу я обратно,
Будет большой каравай и пинков я вам дам на закуску.
Девочка
А как же ты в небесный путь отправишься?
Не повезет тебя корабль по воздуху.
Тригей
Крылатый конь, а не корабль помчит меня.
Девочка
Скажи, что за причуда — оседлать жука
И воспарить на нем к богам, папашенька?
Тригей
Не знаешь? В баснях у Эсопа сказано,
Что из крылатых жук один небес достиг.
Девочка
Отец, отец, невероятно все-таки,
Чтобы богов достигла тварь вонючая.
Тригей
С орлом враждуя, жук когда-то в небо взмыл
И там разворошил гнездо орлиное.
Девочка
Не лучше ли Пегаса оседлать тебе?
Богам ты показался бы трагичнее.
Тригей
Да нет, чудачка. Корма мне двойной запас
Тогда б был нужен. А теперь, чем сам кормлюсь,
Добром тем самым и жука кормлю затем.
Девочка
А что, когда в пучину моря влажную
Он свергнется? Как он, крылатый, вынырнет?
Тригей
Есть у меня правило подходящее:
Челном наксосским будет мне навозный жук.
Девочка
А свой корабль к какой пригонишь пристани?
Тригей
В Пирее, в бухте Жучьей,[3] бросим якорь мы.
Девочка
Смотри же, не свались и не сломай костей!
Не то хромцом ты станешь — Еврипид тебя
Подцепит и состряпает трагедию.
Тригей
Об этом позабочусь. До свидания!
А вы, кому на благо я свершаю труд,
Сдержите ветры, отливать помедлите
Три дня. Когда в полете жук почует смрад,
Меня он скинет и на корм набросится.
(Тригей поднимается на воздух верхом на жуке.)
Подымайся бодрей, мой Пегас, веселей,
Шевелись, золотою уздою звеня!
Пусть сверкает зубов белоснежный оскал.
Что с тобою? Что делаешь? Ноздри куда
Повернул? Что почувствовал? Нужника дух?
Подымайся смелей, над землей воспари!
Легковейными крыльями вверх устремись
И до Зевсова дома домчись прямиком!
А от пакости всякой свой нос отврати
И про корм свой всегдашний сегодня забудь.
(Кричит вниз.)
Что ты делаешь? Эй! Кто там сел за нуждой
В закоулке у девок, в Пирее? Эй-эй!..
Ты погубишь, погубишь меня! Закопай!
И побольше землицы поверху насыпь!
И тимьяна цветущего куст посади,
И душистого масла налей! А не то
Я сломаю хребет, и за гибель мою
Пять талантов заплатит хиосский народ,[4]
И всему будет зад твой виною!
Ай-ай-ай-ай! Как страшно! Не до шуток мне!
Эй ты, машинный мастер, пожалей меня!
Какой-то вихрь ужасный вкруг пупка подул.
Потише, а не то я накормлю жука!
Жук опускается на Олимпе, перед дворцом небожителей.
Но вот уж я в соседство с божеством попал.
И предо мною Зевса двор, как кажется.
Эй-эй, привратник Зевса! Отопри живей!
ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ
Гермес
(выходит)
Пахнуло чем-то смертным на меня! Геракл!
Что за напасть такая?
Тригей
Это мерин-жук!
Гермес
Ах, мерзкий, ах, проныра, ах, бессовестный!
Подлец, из подлых подлый! Прощелыжина!
Как ты пришел к нам, подлый прощелыжина?
Как звать тебя? Ответь же!
Тригей
Прощелыжина!
Гермес
Откуда родом? Ну же!
Тригей
Прощелыжина!
Гермес
Отец твой кто?
Тригей
Отец мой? Прощелыжина!
Гермес
Клянусь Землей и Небом, не уйдешь живым,
Когда не скажешь имя и откуда ты.
Тригей
Тригей — я, афмониец.[5] Виноградарь я,
Не сплетник, не сутяжник и не ябедник.
Гермес
Пришел зачем?
Тригей
Привез тебе говядины.
Гермес
(сразу переменив тон)
Зачем ты здесь, бедняжка?
Тригей
Видишь, лакомка,
Теперь я у тебя не прощелыжина!
Ступай, покличь мне Зевса.
Гермес
Нет и нет! Тю-тю!
Ведь ты к богам нисколько не приблизился.
Их дома нет. Они вчера уехали.
Тригей
В страну какую?
Гермес
Не в страну.
Тригей
Куда ж?
Гермес
Куда?
На край вселенной. К куполу небесному.
Тригей
Зачем же одного тебя оставили?
Гермес
Да стерегу я барахлишко божее:
Горшочки, ложки, плошки, сковородочки!
Тригей
Но почему же божества уехали?
Гермес
На греков рассердились. Поселили здесь
Они Войну и ей на растерзание
Вас отдали. Что хочет, то и делает.
А сами удалились в выси горние,
Чтобы не видеть ваших непрестанных свар
И жалоб ваших не слыхать назойливых.
Тригей
Зачем же боги с нами поступили так?
Гермес
За то что вечно воевать хотели вы,
Хоть боги мир устраивали. Стоит лишь
Лаконцам потеснить афинян чуточку,
Они кричат: «Мы зададим афинянам!
Клянемся близнецами![6]» Если ж Аттике
Вдруг повезет и мир предложит Спарта вам,
Тут вы орете снова: «Нас надуть хотят!
Афиною клянемся мы! Не верьте им!
Ведь Пилос[7] — наш. Послов пришлют опять они».
Тригей
Все наши разговоры, узнаю точь-в-точь.
Гермес
Не думаю, чтобы пришлось Ирину вам,
Богиню Мира, увидать.
Тригей
Да где ж она?
Гермес
Ее низверг в пещеру страшный Полемос.
Тригей
Да где ж пещера?
Гермес
Вон внизу, каменьями,
Ты видишь, завалил ее он доверху,
|
The script ran 0.005 seconds.