1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
Меленида
Все тебе я рассказала. Следуй же за мною к тем,
Чьею быть должна скорей ты, чем моей, Селения.
Я тебя теряю против воли; об одном сейчас
Вся моя забота: лишь бы счастливо жилось тебе.
Здесь лежат игрушки, с ними принесли тебя ко мне;
Ты по ним родителями легче будешь признана…
Вот возьми шкатулку эту, постучи, Галиска, в дверь,
Попроси скорее выйти к нам сюда кого-нибудь.
Алкесимарх
64 °Смерть, тебе я друг вернейший! О, прими меня к себе!
Селения
Гибель нам!
Алкесимарх
Сюда ль ударить? Или лучше в левый бок?
Меленида
Что с тобой?
Селения
Не видишь разве? Там Алкесимарх с мечом.
Алкесимарх
Что ж ты медлишь? Покидай же свет!
Селения
Сюда, сюда, молю!
Не убил сам себя он!
Алкесимарх
Ты мне жизни жизненней!
Ты одна, хочу ли — нет ли, делаешь меня живым.
Меленида
Не серьезно ж ты задумал сделать это!
Алкесимарх
А тебя
Не хочу и знать я вовсе. Для тебя я мертв. Зато
Уж ее, решил я твердо, ни за что не выпущу!
Нет, она моя всецело, к ней прильну навеки я.
Где рабы? Крюками двери запереть, засовами!
650 В дом ее внесу.
(Уносит Селению.)
Меленида
Ушел он, девушку унес с собой.
Видно, в дом за ним пойти мне, ей сказать скорей про все,
Если только мне удастся успокоить гнев его.
(Уходит.)
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Лампадион, Фанострата.
Лампадион
Я такой старухи мерзкой никогда не видывал!
Кажется, исколотил бы! Чуть созналась — и опять
Отпирается! Однако госпожу я вижу там!..
Это что же тут? Шкатулка здесь лежит с игрушками.
Никого кругом не видно. Превращусь в ребенка я
И нагнусь к шкатулке этой.
Фанострата
Что с тобой, Лампадион?
Лампадион
Не из нашего ли дома эта вот шкатулочка?
У дверей ее я поднял.
Фанострата
О старухе что ты мне
66 °Сообщишь?
Лампадион
Такой подлюги на земле не видано!
В чем мне только что созналась, отрицает все опять.
Как! Чтоб я старухе этой дал смеяться? Лучше мне
Гибелью любой погибнуть!
Фанострата
Боги милосердные!
Лампадион
Что богов зовешь?
Фанострата
Спасите!
Лампадион
Что ты?
Фанострата
Ведь с игрушками
Этими унес тогда ты на смерть нашу девочку.
Лампадион
Ты в уме ль?
Фанострата
Она, конечно.
Лампадион
Брось!
Фанострата
Они!
Лампадион
Другая бы
Женщина сказала это — я сказал бы: пьяная!
Фанострата
Верно это.
Лампадион
Но откуда ж взяться здесь могли они?
Бог ли их какой подбросил к нашей двери кстати так?
670 Точно с умыслом!
Фанострата
Святая помоги Надежда мне!
СЦЕНА ВТОРАЯ
Галиска, Лампадион, Фанострата.
Галиска
Не помогут мне боги — погибла вконец!
Где подмоги искать, я не знаю.
Так попала я в беду от небрежности я!
Боюсь, на спине отразится — и больно,
Когда госпожа про мою нерадивость
Узнает! У двери я здесь получила
Шкатулку, держала в руках — и не знаю,
Куда она делась!
Из рук, видно, выпала где-нибудь близко.
Милые мои! Скажите, зрители, не видели ль,
Кто ее унес, кто поднял и куда направил путь?
680 Глупа я! К чему приставать к этим людям?
К чему беспокоить? Им женское горе -
Потеха одна! Посмотрю-ка я, нет ли
Следов где-нибудь. Если тут, по уходе
Моем, никому проходить не случалось,
Шкатулка лежала бы здесь. Что тут делать?
Конец мне, несчастной! Конец мне преступной!
Нигде нет шкатулки! Тогда и меня нет!
Погибла она и меня погубила!
Однако же дальше искать попытаюсь,
Страшно здесь, страшно там, всюду ужас берет!
Нет покоя нигде!
Надо ж людям несчастными быть без конца!
690 А иной, кто нашел, очень рад этому!
Но ему пользы нет, мне ж она так нужна!
Что ж медлю я, время теряю? Галиска!
Уставься на землю! Осматривай сверху!
Глазами следи, пораскинь и рассудком.
Лампадион
Хозяюшка!
Фанострата
Что?
Лампадион
Вот она!
Фанострата
Кто?
Лампадион
Та, что потеряла
Шкатулку.
Фанострата
Да, она и есть: показывает, видишь,
То место, где шкатулочка упала. Это ясно.
Галиска
Этим местом он шел. Вот и обуви след
На пыли. Послежу-ка я дальше за ним.
Здесь с другим он стоял! Нет, не так… Что-то мне
Помутило глаза. Шел он вовсе не здесь.
Тут стоял. А отсюда вот пошел.
700 Тут они и сошлись. Двое их, ясно. Стой!
Вижу след одного.
Он сюда отошел. Посмотрю! И сюда -
И потом никуда. Вот и делу конец!
Пропала шкатулка, и с нею — спина!
Иду домой.
Фанострата
Эй, милая! Постой-ка на минутку:
С тобою говорить хотят.
Галиска
А кто меня зовет тут?
Лампадион
Порядочная женщина с мужчиною негодным.
Галиска
Остаться или уходить? В конце концов, позвавшим
Известно лучше позванной, зачем зовут. Вернусь-ка.
Скажите, не видали вы вот тут на этом месте,
Шкатулку? Не поднял кто? С игрушками. Ее я,
К несчастью, уронила здесь недавно. Побежали
71 °Сейчас к Алкесимарху мы, чтоб не убил себя он.
Должно быть, тут шкатулочка и выпала…
Лампадион
Она шкатулку выронила. Помолчим немного.
Галиска
Пропала я, несчастная! Что госпоже скажу я?
Беречь она старательно шкатулочку велела.
По ней своих родителей признать бы легче было
Селении, воспитаннице нашей же хозяйки.
Ее дала малюткой ей какая-то гетера.
Лампадион
Про наше дело речь ведет. Она, как видно, знает,
Где дочь твоя находится: все знаки рассказала.
Галиска
И госпожа теперь ее желает добровольно
Родным, отцу и матери, вернуть… Ах, мой дружочек!
Не мной ты занят; я твержу, тебе же нет и дела. [625]
Лампадион
720 Как — дела нет? Мне прямо хлеб, о чем ты говорила.
А только госпожа меня спросила в это время,
Ответил я. Теперь к тебе перехожу. Чего ты
Желаешь? Чем могу служить?
Галиска
Привет мой вам обоим.
Фанострата
И наш тебе. Что ищешь ты?
Галиска
Одна исчезла штучка,
Следов ищу. Не знаю, как пропала!
Лампадион
Что ж такое?
Галиска
То, что чужим беду сулит, домашним — огорченье.
Лампадион
Вот зелье-то! Прехитрая разбойница!
Фанострата
Как видно.
Лампадион
Негодный и превредный есть зверек такой.
Фанострата
Какой же?
Лампадион
А гусеница: в виноград, в листву его, забьется.
730 Так точно и она сейчас в словах своих вертится.
Чего ты ищешь?
Галиска
Милый мой! Шкатулка улетела!
Лампадион
Ты в клетку посадила бы.
Галиска
Невелика добыча.
Лампадион
Не целая ж толпа рабов в шкатулке той сидела!
Фанострата
Дай ей сказать!
Лампадион
Да скажет ли?
Фанострата
Ну, что в шкатулке было?
Галиска
Игрушки лишь.
Лампадион
А кой-кому известно, где пропажа.
Галиска
Но если скажет кое-кто, где выпала шкатулка,
От некой женщины за то получит благодарность.
Лампадион
Но кой-кому хотелось бы за это и награды.
Галиска
У той же женщины, шкатулку потерявшей,
Нет ничего, что кой-кому возможно было б дать ей.
Лампадион
Не денег кто-то требует, услуги доброй хочет.
Галиска
740 Но безвозмездных нет услуг у женщины той некой.
Фанострата
Удачна речь твоя, тебе на пользу. Признаемся,
У нас шкатулка.
Галиска
Где она? Да будет с вами Счастье!
Фанострата
Цела. А я хочу с тобой об очень важном деле
Поговорить. Беру тебя в союзницы — для счастья.
Галиска
А что за дело? Кто сама ты?
Фанострата
Мать игравшей в эти
Игрушки.
Галиска
Значит, здесь живешь?
Фанострата
Ты верно угадала.
Оставь увертки, милая, скажи ты мне,
Откуда у тебя они, игрушки эти?
Галиска
В них забавлялась дочка госпожи моей.
Лампадион
750 Неправда, не твоей — моей.
Фанострата
Оставь, прошу.
Зачем перебиваешь?
Лампадион
Я молчу.
Фанострата
Ну, что
Потом? Где та, которая играла в них?
Галиска
Да тут вот, по соседству.
Фанострата
Но ведь тут живет
Зять мужа моего.
Лампадион
Да, но…
Фанострата
Молчи! Опять
Мешаешься? Пожалуйста, рассказывай.
А сколько лет той девушке?
Галиска
Семнадцать лет.
Фанострата
Моя!
Лампадион
Она! Года сошлись отчетливо.
Галиска
Ах, ты нашла! Своей же части я ищу.
Фанострата
Искала и нашла-таки! Я дочь нашла!
Лампадион
Однако же нас трое. Третью я нашел.
Галиска
760 Но справедливость требует по совести
Вернуть то, что доверено, а иначе
Беды дождешься вместо благодарности.
Воспитанница наша, ясно, — дочь твоя,
И госпожа хотела уж отдать ее
Тебе, пошла и из дому для этого…
Вы дальше расспросите у нее самой,
Я лишь рабыня.
Фанострата
Совершенно правильно.
Галиска
И ей же благодарность пусть достанется.
Шкатулку ж эту мне отдай, пожалуйста.
Фанострата
Отдать ей?
Лампадион
Что твое — твое. Держи сама.
Фанострата
Шкатулки жаль мне.
Лампадион
Сделай так, по-моему:
770 Дай ей шкатулку, да и с нею в дом иди.
Фанострата
Отлично. Вот шкатулка, и пойдем туда.
А как же госпожа твоя по имени
Зовется?
Лампадион
Меленида.
Фанострата
Ну, иди, я вслед.
Уходят.
АКТ ПЯТЫЙ
Демифон, Лампадион.
Демифон
Что случилось? Всюду люди говорят по улицам,
Будто дочь моя сыскалась, и меня Лампадион,
Раб, на форуме, мол, ищет.
Лампадион
Господин! Откуда ты?
Демифон
Из сената.
Лампадион
А моими у тебя стараньями
Деток стало больше.
Демифон
Это вовсе мне не нравится:
Не хочу чужим стараньем деток прибавления.
В чем, однако, дело?
Лампадион
К зятю поспешай скорее в дом,
780 Там и дочь свою узнаешь. Там же и жена твоя.
Ну, иди скорей.
Демифон
Важнее это дело всякого.
(Уходит.)
Труппа
Зрители! Не ждите, чтобы вышли к вам сюда они.
Нет, никто не выйдет. Кончат дело между глаз они
И затем костюмы снимут. А потом, кто роль играл
Плохо, [626] — будет поколочен; хорошо — так выпьет тот.
Ну, а вам одно осталось, зрители: похлопайте
По обычаям отцовским при конце комедии.
Чемодан
Перевод с латинского А. Артюшкова
Отрывок этой комедии с большим трудом был расшифрован известным плавтинистом Штудемундом в старейшей амброзианской рукописи Плавта. Автор оригинала не известен. Часть исследователей полагает, что это был Менандр.
Так как комедия по содержанию сходна с «Канатом» (общая тема — кораблекрушение и извлечение из моря плетенки с опознавательными предметами), то главные линии комедии без труда восстанавливаются, несмотря на малое количество сохранившихся стихов.
Дело происходит в Греции, вероятно, на берегу Аттики. Налево от зрителей дом рыбака Горгиса (или Горгина), направо — деревенский дом Динии. Поблизости разбился корабль, на котором ехал молодой Никодем со своей возлюбленной Чотеридой. Потерпевшие кораблекрушение встречают рано утром раба Горгиса и получают приют у Горгиса. Затем Диния беседует с Никодемом, во время этой беседы последний узнает, что у Динии недавно пропал единственный сын. Никодем поступает к Динии на поденную работу. Между тем Какист выловил из моря чемодан, но не успел он его спрятать, как из кустов выскочил раб Горгиса и перехватил добычу. Горгис берет эту находку к себе в дом на сохранение до разбора дела третейским судьей. Какист раздумывает, кого он может найти себе или в помощники (advocatus) или в защитники (patronus) на этом суде. Тут выходит Диния с Никодемом, который во время перерыва работы рассказал Динии о своих страданиях и тем побудил его дать ему взаймы мину без процентов. В разговор вмешивается Какист, рассказывает, как он выловил гарпуном чемодан, находящийся теперь на хранении у Горгиса.
Никодем объявляет его своей собственностью: чемодан запечатан перстнем, и печать прикрыта футляром, похожим на ракушку. Диния узнает по описанию печати перстень своего пропавшего сына. Сравнение описанного Никодемом отпечатка с перстнем, находящимся вместе с чемоданом у Горгиса, подтверждает его предположение. Никодем признается сыном Динии, а его возлюбленная Сотерида оказывается дочерью богатого соседа. Сцена суда, необходимая для хода действия в «Канате», становится ненужной.
[627]
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Аспасий, раб.
Никодем, молодой человек.
Горгин, рыбак.
Диния, старик.
Какист, рыбак.
Сотерида, девушка.
Другие лица
ПРОЛОГ
. . . . . .вещь эту старым именем
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
Восхваленный. . . . . . благодарит
"Schedia" — [628] имя греческой комедии. . .
. . . . (Поэт) наш «Чемоданчиком» назвал ее.
. . . . . . . . . . . .
Сперва узнайте. . . знаете, он сам и есть.
10 Узнать хотите, видно, содержание:
Поймете лучше действие — из действия.
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
Раб
Кого постигло рабство один раз. . . .
. . . . . . . . . . . .
Никодем, Горгин.
Никодем
Наш корабль. . вакханки сделали Пенфеем [629]. .
Нищета, печаль и горе, бедность, холод с голодом.
Горгин
Это дело плохо. . . . . . .
. . . . . Роща здесь из мирт, Венеры.
Диния, Никодем.
и не время, думаю.
Никодем
20 Так что же? Можно?
Диния
Можно, если есть нужда.
Но в чем же дело?
Никодем
Говоришь ты, слышал я,
В деревне хочешь, вишь, нанять поденщика.
Диния
Слыхал ты верно.
Никодем
Что же за работа там?
Диния
Тебе о чем забота? Опекун ты мне?
Никодем
Я дать могу хорошего работника.
Диния
Есть раб, что ль, у тебя внаймы? Его даешь?
Никодем
Нужда в рабы наняться самому велит.
Диния
Как, ты наняться (хочешь сам? Серьезно ли?)
Я думаю, что вовсе не поденщик ты.
Никодем
Нет, если платы ты не дашь поденной мне;
30 А если дашь, тогда веди меня с собой.
Диния
Трудненька жизнь, мой милый, деревенская.
Никодем
А бедность городская и того трудней.
Диния
Твои привыкли руки кости лишь бросать.
Никодем
Теперь занять придется их корзинами.
Диния
Ты телом бел от тени, неги города.
Никодем
На то художник солнце: черным сделает.
Диния
Эх ты! Рабы едят там (пищу грубую).
Никодем
Есть плохо бедняку (вполне естественно),
И этим наделить. . . . . меня прошу.
40 Коль нужен человек незлой и с совестью,
Чтоб (преданнее был тебе) рабов твоих,
На малой пище и с большой работою,
Отнюдь не лгун, — то следует нанять меня.
Диния
Но что-то я поверить не могу, чтоб ты
Поденщик был.
(Никодем)
Не веришь?. . . . .
. . . . . . . сказал бы. . .
. . . . . . . . . . работника.
Уж. . . . откуда я найму себе, чтоб он
Работал много, мало получал и ел.
Никодем
5 °Сработаю ничем не меньше лучшего.
Мне ничего не нужно, кроме завтрака,
Сверх платы.
Диния
Ну, а полдник?
|
The script ran 0.018 seconds.