Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Гомер - Илиада [VIII век до н. э.]
Язык оригинала: GRC
Известность произведения: Высокая
Метки: antique, История, Поэзия, Поэма, Эпос

Аннотация. «Илиада» Гомера — древнейшее и вместе с тем одно из величайших произведений европейской литературы. Высокие поэтические достоинства эпоса древних греков превосходно переданы в сделанном полтора века назад переводе Н. Гнедича, ставшем классическим произведением русской литературы.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 

Радость в душе ощутил, их увидевши, царь Агамемнон, И, обращаясь к вождям, он промолвил крылатое слово: "Вам, о, Аяксы, вожди Аргивян меднобронных, не стану     4-285     Я приказанья давать; вас к войне побуждать неприлично: Сами всегда вы народ побуждаете силой сражаться. Если б, о, Зевс, наш отец, о, царь Аполлон и Афина, Сердце такое все мужи имели как ваше, Скоро бы рухнул тогда крепкий город владыки Приама,     4-290     Нашею взятый рукой и разрушенный до основанья". Так он сказал и от них удалился, к другим направляясь. Нестора встретил потом, кто в Пилосе гремел на собраньях. Ныне товарищей в бой, побуждая сражаться, он строил Вкруг Пелагона большого, Аластора с Хромием вместе,     4-295     Вкруг Гелиона царя и Биаса, владыки народов. Конных мужей, колесницы с конями вперед он подвинул, Пеших в огромном числе позади поместил самых сильных, – Битвы надежный оплот, – а трусливых поставил в средину, Чтобы и нехотя каждый из этих сражался по нужде.     4-300     Начал он конных мужей наставлять и советовал в битве Крепко держать лошадей, не бросаясь толпой в беспорядке: "Пусть никто из возниц, полагаясь на силу и ловкость, Не пожелает один раньше прочих с троянцами биться И не отступит назад, ибо так одолеют вас легче.     4-305     Если же кто из своей перейдет колесницы к другому, Тот оставайся с копьем, – так гораздо полезнее будет. Некогда наши отцы, соблюдавшие мудрость такую, Храбрость имея в груди, города разрушали и стены". Так побуждал их старик, с давних пор многоопытный в битвах.     4-310     Радость при виде его ощутил Агамемнон владыка, И, обращаясь к нему, он промолвил крылатое слово: "Если б колени твои, как и сердце в груди твоей милой, Были послушны тебе, о, старик, и ты крепок был силой! Но удручает тебя, как и всех одинаково, старость.     4-315     Пусть бы другой был таким, а тебе оставаться бы юным". И, отвечая, сказал ему Нестор, наездник Геренский: "Сам бы хотел я, Атрид, и до ныне быть столь же могучим, Как и в то время, когда умертвил я Эревфалиона. Но не дают человеку все вместе бессмертные боги.     4-320     Некогда молод я был, а теперь вот надвинулась старость. Все же я с конными в бой отправляюсь, советом и словом Буду их там наставлять: таково преимущество старцев. Копья метать будут те, кто моложе меня и к оружью Больше пригоден, чем я: они силе своей доверяют".     4-325     Так он сказал, и Атрид удалился, обрадован сердцем. И повстречался ему Менесфей, знаменитый наездник, Сын Петеоса, средь войска Афинян, искусных в сраженьи, А в стороне от него стоял Одиссей многоумный, Непобедимой толпой кефаллонских мужей окруженный.     4-330     Бурный сражения крик сюда не достиг до их слуха. Ибо недавно еще устремились фаланги Ахейцев И быстроконных троянцев. Они ж, оставаясь на месте, Ждали, покуда другие ряды аргивян подоспеют И нападут на троянцев, и общая битва начнется.     4-335     И, негодуя, на них посмотрел Агамемнон владыка; К ним обращаясь, тогда он промолвил крылатое слово: "Сын Петеоса царя, питомца Зевеса Кронида, Также и ты, о, лукавец, исполненный злобных обманов, Что вы стоите вдали и дрожите, надеясь на прочих?     4-340     Лучше пристало бы вам средь передних бойцов находиться, С ними стоять, чтоб на встречу горячему броситься бою. Ибо я раньше других вас обоих на пир призываю, Если вожди аргивян пировать собираются вместе. Жареным мясом тогда вам отрадно питаться и кубки,     4-345     Полные сладким вином, осушать, сколько сердцу угодно. Ныне приятно вам ждать, хоть бы в десять рядов перед вами Дети ахейцев пошли сражаться безжалостной медью". Но, исподлобья взглянув, отвечал Одиссей многоумный: "О, что за слово, Атрид, из уст твоих вырвалось ныне!     4-350     Как ты решился сказать, что хочу уклониться от боя? Чуть лишь троянцы и греки возбудят работу Арея, – Скоро увидишь и сам, если хочешь, и так озабочен, – Нежный отец Телемаха смешается с рядом передним Конных троянских бойцов. Это слово сказал ты на ветер".     4-355     И, улыбаясь, промолвил ему Агамемнон владыка, – Гнев Одиссея заметив, он взял свое слово обратно: "Зевса потомок, Лаерта дитя, Одиссей многоумный! Сильно тебя укорять и давать приказанья не стану, Ибо я ведую сам, что душа в твоей груди любезной     4-360     Мудрых советов полна; ты о том же, что я, помышляешь. Двинься вперед; мы потом все загладим, коль слово дурное Сказано было. Пусть Зевс его сделает тщетным, как ветер". Так он сказал и от них удалился, к другим направляясь, К сыну Тидея пошел, к Диомеду, великому духом.     4-365     Средь боевых колесниц и коней он стоял неподвижно, Рядом же с ним находился Сфенел, храбрый сын Капонея. И, негодуя на них посмотрел Агамемнон владыка. К ним обращаясь, тогда он промолвил крылатое слово: "Горе! Коней укротителя сын – воеводы Тидея!     4-370     Что ты от страха дрожишь и на поле сражения смотришь? Нет, твой родитель Тидей так дрожать не любил от испуга; Больше любил воевать он с врагами пред милой дружиной. Так говорят, кто видал его в деле. Я с ним не встречался, Сам я не видел его. Говорят, он храбрее был прочих.     4-375     Некогда он и герой Полиник богоравный, как гости, В город Микены пришли, не воюя, а войско сбирая, Чтобы войною идти на священные Фивские стены; Долго молили они дать им в помощь союзников славных; Те соглашались им дать и условия их одобряли.     4-380     Только Зевес помешал, посылая дурные приметы, И удалились они, к берегам возвращаясь Азопа, Что меж густых камышей по зеленым лугам протекает. Вестником снова тогда снарядили ахейцы Тидея. Он же пошел и в пути многочисленных встретил фиванцев,     4-385     Кадма детей, во дворце Этеокла царя пировавших. Только наездник Тидей, хоть и был среди них чужеземцем, Не испугался, один очутившись средь многих кадмейцев. Вызвал он всех на борьбу и легко победил в состязаньи; Так помогала ему богиня Паллада Афина.     4-390     Гнев затаивши, коней усмирители мужи кадмейцы Против него на возвратном пути поместили в засаде Юных бойцов пятьдесят, под начальством двоих полководцев, Меона, сына Гемона, с бессмертными равного мужа, И Полифонта, что жаждал войны, Автофонова сына.     4-395     Но приготовил Тидей и всем этим позорную гибель: Всех умертвил и домой одному только дал возвратиться. Меона он отослал, повинуясь знамениям неба. Вот он каков был Тидей Этолийский. Но сына родил он, Худшего в битве, чем он, хоть способного больше на речи".     4-400     Так он сказал. Ничего Диомед не ответил могучий, Но порицанье почтенного мужа почтительно принял. А Копанея отважного сын возразил и промолвил: Не говори, сын Атрея, так лживо, ты, знающий правду! Лучше гораздо отцов мы считаем себя справедливо.     4-405     Мы покорили и Фив семивратных высокую крепость, Хоть к недоступным стенам привели недостаточно войска, В знаменья веря богов, полагаясь на Зевсову помощь. Наши отцы между тем по своей же вине там погибли, И потому не равняй ты отцов наших в доблести с нами".     4-410     Мощный тогда Диомед, исподлобья взглянув, ему молвил: "Друг мой, ты стой и молчи, моему повинуйся совету. Я укорять не хочу Агамемнона, пастыря войска, Если он в бой побуждает ахеян в прекрасных доспехах. Ибо ему же хвала воспоследует, если ахейцы     4-415     Трои сынов истребят, Илион ниспровергнув священный; Также ему будет скорбь, если войско ахейцев погибнет. Но перестань и скорей об отваге неистовой вспомним". Молвил, в оружьи потом соскочил с колесницы на землю. И на груди у царя соскочившего медь загремела,     4-420     Страшно звуча, – так что робость объяла б и храброго сердцем. Точно морские валы, подымаемы западным ветром, К многоотзывным брегам, громоздясь друг на друга, стремятся, Вспучась на море сперва, разбиваются после о землю, Грозно бушуют на ней и, вдоль скал изгибаясь прибрежных,     4-425     Мчатся наверх, далеко изрыгая соленую пену, – Так, друг за другом стремясь, непрерывно на бой подвигались Храбрых данайцев ряды. И давали вожди приказанья, Каждый фалангам своим. Все же молча ступали, в безмолвном Страхе пред властью царей, – и никто б не поверил, что столько     4-430     Воинов рядом идет, имеющих голос в гортани. Ярко пестрели на всех одетые ими доспехи. Войско троянцев меж тем на овец походило несчетных, Если доят молоко их в загоне богатого мужа, И, услыхавши самцов, они вместе блеять начинают:     4-435     Гул непрерывный такой по троянскому войску носился. Не одинаков был бранный их клик; они разно вопили Все на своих языках, ибо мужи сошлись отовсюду. Всех их Арей побуждал, а данайцев – Паллада Афина, Трепет и Страх и в желаньях своих ненасытная Распря, –     4-440     Распря, которая в мир чуть заметной приходит, а вскоре Грозно идет по земле, головой в небеса упираясь. Это она среди войска взаимную сеяла ярость, Через толпу проходя и стенанья мужей умножая. Только что, вместе сойдясь, на одной они стали поляне.     4-445     Встретились кожи и копья, и силы мужей меднобронных, Выпукло-круглые сшиблись со звоном щиты со щитами, И от сражения гул поднимался вокруг многозвучный. Вместе сливались в нем крик ликованья и вопли героев, Тех, кто погиб и кто губит; земля обагрилась их кровью.     4-450     Как, ниспадая с горы, из огромных источников снежных, Зимней порой два потока средь общей долины сливают Бурные воды свои и глубокий овраг образуют, И далеко на горах пастуху их волнение слышно, – Так от столкнувшихся войск и грохот поднялся и ужас.     4-455     Первый сразил Антилох копьеносца троянского мужа, Славу передних бойцов, Эхепола, Фализия сына. По верху шлема его густогривого первый ударил, В лоб он оружье вонзил, и в кость Эхеполу проникла Острая медь глубоко, – и тьма его очи покрыла.     4-460     Рухнул на землю герой, словно башня, в жестоком сраженьи. Павшего за ноги быстро схватил Элефенор владыка, Сын Халкодона, абантов, отважных душой, полководец, И поволок из под стрел, желаньем горя поскорее С трупа доспехи совлечь, но не долго желание длилось.     4-465     Ибо герой Агенор, увидав, что он тело волочит, И, наклонившись, свой бок обнажает, щитом не покрытый. Медное бросил копье и лишил его члены движенья. Вылетел дух из него, а над ним аргивян и троянцев Гибельный бой запылал; точно волки, один на другого     4-470     Дико бросались они; человек с человеком сцеплялся. После Аякс Теламонид убил Симоисия, сына Анфемиона, цветущего юношу. С Иды спускаясь Вместе с родными своими, чтоб стадо овечье проведать, Некогда мать родила его в свет на брегах Симоиса, –     4-475     Он оттого Симоисием назван. Родителей милых Не наградил за труды воспитания, ибо недолгий Прожил он век, усмиренный копьем Теламонова сына. Тот на ходу поразил его в грудь, от сосца недалеко Правого; вышло копье через спину, насквозь пролетевши     4-480     И повалился он наземь во прах, как чернеющий тополь, Выросший в низменном месте, среди луговины огромной, Стройный и ветви свои напрягающий прямо к вершине, Если его вдруг подрубит секирой блистающей плотник, Чтобы согнуть колесо для прекрасной большой колесницы,     4-485     И, засыхая, лежит он, сраженный, вдоль берега речки: Так поразил Симоисия, Анфемионова сына, Зевса потомок Аякс. А в него сквозь толпу сын Приама, В панцире светлом Антиф копье заостренное бросил, Но, промахнувшись, в Левкона попал, Одиссеева друга,     4-490     В пах его ранил, меж тем как он влек Симоисия тело. Наземь он лег подле трупа, который из рук его выпал. Сильно тогда Одиссей огорчился душой по убитом, Между передних бойцов, яркой медью одет, появился, Близко к врагам подошел и, с угрозой кругом озираясь,     4-495     Бросил сверкающий дрот. Отступили троянцы, увидев, Как размахнулся герой. И стрела не напрасно помчалась, В Демокоона попала, побочного сына Приама. Из Абидоса пришел он, страны кобылиц быстроногих, И, за товарища мстя, Одиссей поразил его дротом     4-500     Прямо в висок; из другого виска, проскочивши навылет, Острая вышла стрела, и тьма его очи покрыла. Наземь он шумно упал и доспехи на нем загремели. И отступили передние мужи и доблестный Гектор. С криком тогда аргивяне, убитых тела увлекая,     4-505     Все устремились вперед. То увидев с Пергамской твердыни, Гнев ощутил Аполлон и, крича, ободрил он Троянцев: "Смело, коней укротители! В битве врагам не сдавайтесь! И у данайцев тела не из камня и не из железа, Чтоб устоять против медной стрелы, рассекающей кожу.     4-510     Да и к тому ж Ахиллес, сын Фетиды прекрасноволосой, В битву не вышел, но гнев, изнуряющий душу, питает". С крепости так говорил грозный бог. Той порою дочь Зевса, Славная Тритогенея к борьбе побуждала ахейцев, Через толпу проходя и усталых бойцов ободряя.     4-515     Рок между тем оковал Амарикова сына Диора, Ибо он в ногу был ранен громадным булыжником острым, В правую голень. Его поразил полководец Фракийцев, Сильный Пирой, сын Имбраса, из города Эны пришедший. Кости ему раздробил неистовый камень и жилы     4-520     Обе порвал, и он навзничь во прах повалился на землю, Руки к любезным друзьям простирая, дыша через силу. Тут подбежал поразивший его полководец Фракийцев. В тело Диора внзил он копье, от пупка недалеко. Внутренность вылилась наземь, и тьма ему очи покрыла.     4-525     Но Эталиец Фоас, чуть Пирой наклонился над трупом, В грудь его ранил копьем, близ сосца; медь проникла до легких. Тотчас Фоас подбежал, из груди у Пироя обратно Тяжкое вынул копье, и, острый свой меч обнажая, Быстро в живот посредине вонзил и лишил его жизни,     4-530     Только доспехов с него не совлек: подоспела дружина, Войско чубатых фракйцев, уставивших длинные копья,

The script ran 0.006 seconds.