Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Плавт - Пьессы [0]
Язык оригинала: ROM
Известность произведения: Низкая
Метки: antique_ant

Аннотация. Комедиограф. Достоверных сведений о его жизни нет. По некоторым сведениям, Плавт работал в театре, затем занимался торговлей, но скоро разорился. Ему приписывается написание около 130 комедий. В I в. до н. э. римский ученый Варрон считал подлинно принадлежавшими Плавту только 21 комедию, которые и сохранились. Точной датировки комедий Плавта не существует, за исключением комедии "Псевдол", которая была поставлена в 191 г. до н. э.

Полный текст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 

Что я слышу? Трахалион Эта родом из Афин, свободная. Демонес 74 °Стало быть, моя землячка? Трахалион Разве не киренец ты? Демонес Нет, в Афинах я родился, вырос и воспитан там. Трахалион Защити ж своих землячек! Демонес Дочь моя! Тебя хоть нет, Но, когда я вижу эту, ты напоминаешь мне Обо всех моих несчастьях. Трех она погибла лет. А теперь была б такою ж, если бы жива была. Лабрак Я за них, какими были, заплатил владельцу их: Мне-то что, в Афинах или в Фивах родились они, Лишь бы службу мне служили. Трахалион Вот как, негодяй! Хорек Девичий! Ты, значит, будешь краденых детей держать, Чтобы ремеслом губить их гнусным? Где отечество 750 Этой вот, другой, не знаю, но уверен, что она Почестней тебя, сквернавца мерзкого! Лабрак Твои они? Трахалион Спинами давай поспорим, кто из нас правдивее. Ежели не больше шрамов будет на спине твоей, Чем гвоздей в корабль забито, то я буду злейший лгун. Спину осмотрю тебе я, ты смотри мою потом; Будет так чиста, что скажет всем любой скорняк о ней: Кожи лучше для работы, чище и найти нельзя. Что мешает мне насытить розгами тебя тогда? Что на них ты смотришь? Тронь лишь, выдеру глаза тебе. Лабрак Запрещаешь? Ну, так вот же! Уведу обеих их. Демонес 760 Как так? Лабрак Позову Вулкана, а ведь он Венере враг. [64] Трахалион Он куда ж идет? Лабрак Эй, кто тут есть? Эй, вы! Демонес Не тронь дверей, А не то всю кулаками морду изуродуют. Раб Нет у нас огня: сухими фигами питаемся. Демонес Дам огня, коли возможно жечь на голове твоей. Лабрак Я пойду за ним в другое место. Демонес Что ж потом? Лабрак Зажгу Здесь большой огонь. Демонес Свое бы зверство лучше выжег ты. Лабрак И на алтаре живыми их сожгу. Трахалион А я тебя За бороду, уж поверь мне, тотчас и в огонь швырну, 770 Выну обгорелого и хищным птицам в пищу дам. Демонес Разгадал я: обезьяна это он: насилием Этих ласточек желает из гнезда он вытащить. Вот и сон мой! Трахалион Мне б хотелось вот о чем просить тебя: Охраняй их тут, пока я приведу хозяина. Демонес Что ж, ищи, веди. Трахалион Но как бы он… Демонес Не поздоровится! Пусть-ка тронет! Трахалион Ну, смотри же! Демонес Посмотрю. Иди себе. Трахалион И за ним следи, куда бы ни ушел. Условие С палачом у нас, что нынче отдадут на казнь его. Иначе талант заплатим целый. Демонес Отправляйся же. Я об этом позабочусь. Трахалион Я сейчас назад вернусь. (Уходит.) СЦЕНА ПЯТАЯ Демонес, Лабрак, рабы. Демонес 780 Ты как предпочитаешь успокоиться, Избитый или целый? Делай выбор сам. Лабрак Ни в грош не ставлю то, что говоришь, старик, Мои они, и даже вопреки тебе, Венере и верховному Юпитеру Я с жертвенника за волосы сдерну их. Демонес Попробуй-ка! Лабрак Ну да, я попробую. Демонес А ну-ка! Только ближе подойди сюда. Лабрак Ты прикажи двум этим отойти назад. Демонес Вперед к тебе отправлю. Лабрак Никакой нужды. Демонес А подойдут поближе? Лабрак Я назад тогда. Но только попадись, старик, мне в городе! 790 Пускай тогда не буду больше сводником, Сумею над тобой я позабавиться! Демонес Что ж, выполни угрозу. А сейчас пока Не тронь их, или сильно изобью тебя. Лабрак Насколько сильно? Демонес Своднику достаточно. Лабрак Ни в грош твои угрозы все не ставлю я И вопреки тебе стащу их. Демонес Тронь-ка чуть! Лабрак И трону. Демонес Тронь. Однако вот что. Сбегай-ка, Дубинок пару принеси, Турбалион. Лабрак Дубинок? Демонес Да, покрепче. Поживей беги. 800 Уж угощу тебя я по достоинству. Лабрак Досадно, шапки ни море лишился я: Пригодилась бы кстати мне она сейчас! По крайней мере можно их окликнуть? Демонес Нет. Эге, отлично, уж идет с дубинками. Лабрак От этакого дела зазвенит в ушах! Демонес А ну, бери другую ты себе, Спарак, И станьте — ты отсюда, ты оттуда стань. Так. Оба стойте. Слушайте меня теперь. 810 Коли до них насильно он дотронется, Хоть пальцем, вам приказ его отпотчевать, Да так, чтоб он дорогу позабыл домой. Не то конец обоим! Позовет кого Из них, то вы ответьте вместо них ему. А сам уйти захочет — ноги с палками Пускай сведут знакомство. Лабрак И уйти нельзя Отсюда мне? Демонес Довольно мною сказано. Когда ж тот раб, который за хозяином Пошел, вернется вместе с ним, вы можете Домой идти. Смотрите же во все глаза! (Уходит.) Лабрак 820 Эх, скоро как меняются святилища! Был храм Венеры — стал вдруг Геркулесовым: [65] Две статуи старик поставил с палками. Куда деваться, я и не придумаю! Свирепы стали море и земля ко мне. Палестра! Раб Что? Лабрак Пошел ты! Что-то странное: Палестра — только не моя — ответила. Эй, Ампелиска! Раб Берегись! Влетит тебе! Лабрак Бездельники, пожалуй, правы. Вы там, эй! 830 Вам говорю. А ничего не будет, если я К ним подойду поближе? Раб Нет, нам ничего. Лабрак А мне? Раб Остережешься — ничего, сойдет. Лабрак Чего же мне стеречься? Раб Палка толстая. Лабрак Уйти хочу я. Это можно? Раб Что ж, иди. Лабрак Вот хорошо. За это вам спасибо. Нет, Уж лучше вовсе не пойду. Да стойте ж вы! Куда ни сунусь — всюду неудача мне, Дойму-ка женщин лучше я осадою. СЦЕНА ШЕСТАЯ Плесидипп, Трахалион, Лабрак, Хармид. Плесидипп Как! С алтаря Венерина осмелился 840 Тащить мою подругу сводник силою? Трахалион Да, именно. Плесидипп Чего ж ты не убил его На месте тотчас? Трахалион Не было меча со мной. Плесидипп Взял палку б, камень. Трахалион Точно за собакою, За негодяем с камнями гоняться мне? Лабрак Теперь вконец пропал я! Плесидипп идет! Сметет меня со всеми потрохами он! Плесидипп На алтаре еще сидели женщины, Когда за мной пошел ты? Трахалион И теперь сидят. Плесидипп Но кто ж их охраняет? Трахалион А старик один, Сосед Венеры. Много сделал он для нас! 85 °C рабами сторожит теперь их: я просил. Плесидипп Веди меня прямой дорогой к своднику. Где он, приятель этот? Лабрак Мой привет тебе. Плесидипп Отнюдь не принимаю. Выбирай скорей: За горло на веревке ли волочь тебя, Тащить ли просто? Сам решай, пока еще Дают тебе возможность. Лабрак Да ни то, ни то. Плесидипп Беги проворней на берег, Трахалион, И тем, кого я приводил с собой, скажи, Чтоб в город шли навстречу мне, у гавани, И к палачу бы отвели вот этого, Потом вернись обратно и на стражу стань. 860 Эй, ты! На суд! Лабрак Да что я сделал? Плесидипп Вот вопрос! Задаток взял за женщину с меня, а сам Увез ее? Лабрак Я не увез. Плесидипп Ну, спорь еще! Лабрак Провез немножко, увезти не мог, бедняк! Сказал тебе, что буду ждать у храма здесь Венерина. В чем изменил? Не тут ли я? Плесидипп В суде веди защиту. Здесь довольно слов! Иди за мной! Лабрак На помощь! Помоги, Хармид! Меня за горло тащат! Хармид Кто зовет меня? Лабрак Гляди, как тащат. Хармид Вижу с удовольствием. Лабрак 870 Мне не поможешь? Хармид Кем, скажи мне, схвачен ты? Лабрак Да Плесидиппом молодым. Хармид Посеял — жни. Спокойно лучше шел бы ты в тюрьму. Тебе Досталось то, чего так жаждут многие. Лабрак Чего же? Хармид То найти, к чему стремился. Лабрак Иди со мной! Молю! Хармид В твоем характере Мольба: тебя в тюрьму ведут, а ты меня Зовешь с собой туда же! Плесидипп Упираешься? Лабрак Пропал! Погиб! Плесидипп Хотел бы я, чтоб было так! Палестра с Ампелиской! Подождите здесь, Пока вернусь. Раб А я бы им советовал, 880 Пока вернешься, к нам пойти. Плесидипп И правильно, Чего же лучше! Лабрак Воры! Раб Воры? Мы? Плесидипп Хватай! Лабрак Прошу! Молю! Палестра! Плесидипп Негодяй! Иди! Лабрак Мой друг! Хармид Не друг. Мне дружба не нужна твоя. Лабрак Ты вот как загордился? Хармид Раз хлебнул — с меня Довольно. Лабрак (уходя) Будь ты проклят! Хармид Сам себя кляни. В животных, верю, люди превращаются, А сводник — тот, мне думается, в голубя: На шею цепь получит нынче ль, завтра ли, В тюрьме себе совьет сегодня гнездышко. 890 Пойду, однако, выступлю защитником: Скорей его с моей засудят помощью. (Уходит.) АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Демонес. Демонес Отлично, что сегодня этим девушкам Помог я: двух клиенток приобрел себе, И обе молодые и красивые! Одно — жена проклятая за мной следит: Кивнуть не даст мне даже этим девушкам. Но странно мне: куда девался раб наш, Грип? Ушел рыбачить на море сегодня в ночь. Умнее бы гораздо было дома спать: 900 И сети пусты и работа попусту. А буря — все такая ж, как и в эту ночь. Что он поймает? С горсточку добыча вся. Так сильно, вижу, море расшумелося. А, завтракать жена зовет. Иду домой. Забьет она мне уши пустословием! (Уходит.) СЦЕНА ВТОРАЯ Грип. Грип Тебе благодарность, Нептун, мой защитник, Живущий в соленых и рыбою полных Водах! Так прекрасно меня одаривши, Из мест, посвященных ему, он дозволил С добычей богатою мне возвратиться И лодку, что на море бурном улов мне 910 Доставила тучный, нежданный, мне спас он. Удивительно, как был удачен улов, Так приятно, что трудно поверить! Но не рыбой: ее не поймал я ничуть, Только то, что несу в этой сети. В глубокую ночь, не ленясь, я поднялся, Наживу я сну предпочел и покою, В свирепую бурю пустился на пробу - Себя поддержать и помочь господину. Ни трудов, ни стараний жалеть я не стал. 920 Лентяй негоден ни к чему. Противны эти люди мне. Чтобы вовремя дело окончить свое, Надо бдительным быть человеку тому, Ждать не должен он, чтоб выгнал господин его работать. Любишь спать, так без наживы ты доспишься до несчастья Да, ленив не был я И нашел кое-что, Что могу вдаться в лень, если захочу. Это вот в море и выловил. Что бы там Ни было, но оно тяжело. Думаю, Тут лежит золото. И притом никого Тут со мной не было. Вот тебе и случай выпал на свободу откупиться! Сделать так я решил: к господину пойду Поумней, похитрее к нему приступлю: За себя обещаю я денег ему, Чтобы он отпустил на свободу меня. А как буду свободен, тогда заведу 930 Все: и дом, и рабов я, и землю себе, На больших кораблях я начну торговать, Богачом прослыву между всех богачей, Ради прихоти свой снаряжу я корабль, Подражая Стратонику [66] в том самому. И начну города объезжать, и тогда Прогремит во всем мире известность моя. Город я возведу укрепленный большой И по имени Грипа его назову, Это памятник славе моей и делам, И создам там великое царство потом. Все великие мысли приходят на ум, А теперь уложу-ка плетенку свою. Уксус с солью на завтрак получит богач И без доброй покушает каши. СЦЕНА ТРЕТЬЯ Трахалион, Грип. Трахалион Постой! Грип Чего стоять? Трахалион Канат ты тащишь. Дай сверну его. Грип Оставь! Трахалион Добро не пропадет за добрым. Дай помочь тебе. Грип 940Погода зла была вчера, Нет вовсе рыбы, милый мой! Не требуй же с меня. Гляди, Всю мокрую несу я сеть обратно: в ней чешуйки нет. Трахалион Не рыбы вовсе требую: беседа мне нужна твоя. Грип До смерти надоел ты мне, кто б ни был. Трахалион Не пущу тебя Уйти отсюда. Стой! Грип Смотри! Поосторожней, а не то Хвачу! Чего назад меня ты тащишь, пес? Трахалион Послушай-ка… Грип Нет. Трахалион Все равно услышишь ведь. Грип Ну, говори, что хочется. Трахалион А ведь дело-то важное, Что тебе я сказать хочу. Грип Говори. Трахалион Погляди кругом, Не следит ли за нами кто. Грип До меня что-нибудь? Трахалион Как же, да! А ко мне 950 Подобрей у тебя чувства нет? Грип Говори Лишь одно дело. Трахалион Да, и скажу. Помолчи. Если только мне слово дашь, Что не будешь неверен мне. Грип Слово дам, буду верен я. Кто б ты ни был. Трахалион Ну, слушай. Я за кражею вора видал и знавал Господина, которого он обокрал. После этого к вору иду и ему Предлагаю такое условие я: "Мне известно, кого обокрал ты. Давай Мне теперь половину. Владельцу тогда И доноса не сделаю". Мне до сих пор Никакого ответа он не дал еще. Справедливо ли будет оттуда мне дать 960 Половину? Как думаешь? Грип Думаю я, Что и больше. А если не даст, то тогда Донести господину. Трахалион Совет твой хорош,

The script ran 0.019 seconds.