Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Фридрих Шиллер - Вильгельм Телль [1804]
Язык оригинала: DEU
Известность произведения: Средняя
Метки: dramaturgy, prose_classic

Аннотация. В своей драме «Вильгельм Телль» Шиллер после долгого перерыва еще раз обратился к основной теме юношеских лет — к теме борьбы человека против тирании. В ней показана галерея народных характеров, отчасти заимствованных из хроники Чуди, но главным образом созданных его творческой фантазией. В основу драмы положена легенда о швейцарском народном герое Вильгельме Телле. Высокие художественные достоинства, горячие гражданские чувства, дух свободолюбия, витающий над всей драматической поэмой Шиллера, до сих пор привлекают в ней внимание читателей и зрителей всего мира. Перевод с немецкого и примечания Н. Славятинского Иллюстрации Б. Дехтерева

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 

Теперь конец всему, конец! Мы все, Вас потеряв, окованы цепями! Крестьяне (окружив Телля) Теперь конец надежде нашей, Телль! Лёйтхольд (подойдя к Теллю) Телль, мне вас жаль. Ио долг мой — послушанье. Телль Прощайте! Вальтер Телль (в сильном горе прижимаясь к отцу) Мой отец! Отец! Отец! Телль (вознеся руки к небу) Там твой отец! Ему молись, дитя! Штауффахер Что вы жене хотите передать? Телль (с горячей нежностью прижимая сына к груди) Сын невредим. А мне господь поможет. (Покидает их и уходит под стражей.) ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Сцена первая Восточный берег Озера Четырех Кантонов. Причудливые крутые скалы на западе, в глубине сцены. На озере волнение. Слышен рев бушующих волн. По временам сверкает молния и гремит гром. Кунц из Герзау. Рыбак и его сын. Кунц Поверите ль, я сам все это видел. Я вам всю правду рассказал, рыбак. Рыбак В оковах Телль и в Кюснахт отвезен! По доблестям — он первый, в нашем крае И вольности оплотом был бы здесь. Кунц Сам Геслер с ним отправился в дорогу. Из Флюлена они уже отплыть Готовились, как я отчалил. Буря — Она, глядите, вон как разыгралась — Заставила меня сюда пристать И, видимо, их тоже задержала. Рыбак Под стражею, у фохта в лапах Телль! О, тот его упрячет так глубоко, Что света солнца не видать ему! Фохт побоится справедливой мести, — Ведь мужа он свободного разгневал! Кунц Как слышно, благородный Аттингаузен, Старейшина кантона, умирает. Рыбак Надежды нашей сломан верный якорь! Ведь только старый рыцарь без боязни Вступался за народные права! Кунц Гроза сильнее буйствует. Прощайте! В деревне я переночую нынче. Мне об отъезде нечего и думать. (Уходит.) Рыбак В оковах Телль, и при смерти барон! Наглейте же, надменные тираны! Отбросьте стыд! Язык у правды нем,[21] А зоркие глаза ослеплены,[22] И руки, что спасти должны, — в оковах![23] Мальчик Град сыплется, да крупный! Поскорей Давай в шалаш укроемся, отец. Рыбак Бушуйте, ветры! Молнии, сверкайте! Гремите, тучи! Затопляйте землю, Небесные потоки! Да исчезнет С лица земли преступный род людской! Пусть тут царят огонь, вода и ветер! Медведь и волк матерый, возвращайтесь Сюда, в пустыню, — ваша вновь страна! Не захотят здесь люди жить рабами! Мальчик Все злей пучина, а водоворот И стонет и ревет, как никогда! Рыбак Чтобы стрелу пустить в дитя родное — Нет, к этому отцов не принуждали! Ну, как природе тут не разъяриться И не восстать?.. О, я не удивлюсь, Когда сорвутся в озеро утесы, А ледяные башни и зубцы, Не таявшие с первых дней творенья, Растопятся и ринутся в долины; И горы рухнут с грохотом, а воды Подземные вторым потопом хлынут, И всякая земная тварь погибнет! Слышен колокольный звон. Мальчик Прислушайся, на той горе звонят. Должно быть, лодку тонущую видят — И вот зовут молиться о несчастных. (Взбирается на утес.) Рыбак Беда теперь суденышку, что там Качается в ужасной колыбели! Беспомощны и руль и рулевой. Гроза всесильна, ветер и волна Его как мяч кидают… и вблизи Не отыскать укромного приюта: Повсюду лишь обрывистые скалы Вдоль берегов, угрюмые, крутые, Могучей грудью каменной грозят. Мальчик (указывая влево) Из Флюлена идет большая лодка. Рыбак Помилуй бог несчастных! Если буря Сюда, в залив скалистый, залетает, То, как в железной клетке хищный зверь, Она бушует здесь и с диким воем Напрасно ищет выхода отсюда. Кругом стоят суровые утесы, Ей, разъяренной, преграждая путь. (Поднимается на утес.) Мальчик Я судно фохта узнаю, отец, — По флагу и по красному навесу! Рыбак О, боже правый! Сын, ты не ошибся. Да, это фохта судно. В нем плывет Он сам с невинной жертвою своей! И скоро же настиг небесный мститель Наместника — есть и над ним судья! Веленьям фохта волны не внимают. Пред шляпою его не склонят глав Гранитные утесы… Не молись! Пускай над ним свершится божий суд. Мальчик Не за ландфохта я молюсь — за Телля. Телль вместе с ним плывет на этом судне. Рыбак Слепая, неразумная стихия! Чтоб одного злодея покарать, Ты весь корабль и рулевого губишь! Мальчик Смотри, они вблизи Скалистых Ребер Прошли счастливо… Но могучий вихрь От Чертова Собора вновь погнал Суденышко к Большой Топор-горе… И вот исчезли… Рыбак Там скала Резак. И если обойти ее не смогут, То разобьются об утес отвесный, Что в страшную уходит глубину. Но с ними в лодке рулевой отличный… В такой беде их спас бы только Телль, Но по рукам и по ногам он связан. Входит Вильгельм Телль с самострелом. Он идет быстрыми шагами и с удивлением озирается вокруг; видно, что он очень взволнован. Дойдя до середины сцены, Телль бросается на землю и сначала протягивает руки вперед, а затем поднимает их к небу, Мальчик (замечает его) Отец, взгляни-ка, кто там на коленях? Рыбак Смотри, он землю трогает руками. Какой-то он чудной… как не в себе. Мальчик (подходит ближе) Да это, знаешь… Ты вглядись, отец! Рыбак (приближаясь) Кто это?.. Боже! Неужели Телль? Да как вы очутились тут, скажите! Мальчик Вы в лодке крепко связанный лежали? Рыбак И в Кюснахт вас везли, ведь это правда? Телль (встает) Свободен я. Рыбак и его сын Свободны! Вот так чудо! Мальчик Откуда вы сейчас? Телль Из лодки. Рыбак Что? Мальчик (одновременно с отцом) А фохт? Телль А фохта носит по волнам. Рыбак Но как вы, Телль… к нам на́ берег попали? Как вы спаслись от бури и от уз? Телль Господь помог мне!.. Вот как это было. Рыбак и его сын Скорей, скорей! Телль Известно ль вам, рыбак, Что в Альторфе произошло? Рыбак Известно. Телль Так фохт велел меня связать и сам Отправиться решил со мною в Кюснахт. Рыбак Во Флюлене он с вами в лодку сел. Мы знаем все. Но как же вы спаслись? Телль Я в лодке крепко связанный лежал, Беспомощный, покинутый… И в мыслях Я навсегда прощался с белым светом, С женою и детьми. Я безнадежно Смотрел вокруг на водную пустыню… Рыбак Бедняга! Телль В путь мы тронулись — ландфохт, Его конюший Гаррас и гребцы. А мой колчан и верный самострел Лежали на корме у рулевого. И вот, едва мы только поравнялись С Меньшой Топор-горою, как внезапно Такой жестокий, смертоносный вихрь Примчался из ущелий Сен-Готарда, Что у гребцов дух занялся от страха, И всем казалось — гибель неизбежна. Но, слышу я, один из слуг ландфохта Так говорит ему: «Ах, ваша милость, Попали мы в жестокую беду, И смерть уже в глаза нам заглянула… В смятении гребцы и рулевой, Не знают, что им делать, растерялись, И, видно, мало им знаком наш путь… Но с нами Телль, силач и добрый кормчий. Так не прибегнуть ли к нему в беде?» Тогда сказал мне фохт: «Когда от бури Берешься, Телль, спасти нас, я велю Тебя от уз освободить». На это Я отвечал: «Да, сударь, я берусь Помочь в беде, была бы воля божья». И вот меня от пут освободили… Я встал за руль и смело начал править, Но все ж на лук поглядывал украдкой И пристально высматривал местечко На берегу, куда б я прыгнуть мог. И только я завидел плоский камень, Что в озеро далеко выдается… Рыбак Я знаю, близ Большой Топор-горы. Но только невозможно — так он крут — На этот камень выпрыгнуть из лодки… Телль Я крикнул, чтоб сильнее налегли Гребцы на весла, мол, за тем утесом От злейшей мы избавимся беды… Когда же лодку мы к нему домчали, Призвал я бога в помощь и плотней, Что было сил, корму прижал к скале. И тут, схватив колчан и самострел, Одним прыжком я выбросился вон — На голую скалистую площадку, При этом от себя толчком могучим Суденышко в пучину отшвырнув, — Пусть носится средь волн по воле божьей! Вот как спастись мне удалось от бури И от насилья злобного людей. Рыбак Ну, Телль, над вами видимое чудо Явил господь! Я все еще не верю Своим глазам… Скажите же, однако, Где скрыться вы надеетесь? Беда, Коль фохт живым уйдет от этой бури. Телль Когда еще я связанный лежал, Он говорил, что в Бруннене пристанет И через Швиц меня доставит в Кюснахт. Рыбак Он двинется туда по сухопутью? Телль Да, так он думал. Рыбак Скройтесь же скорей! Вам от ландфохта дважды не спастись. Телль Как через Арт пройти мне ближе в Кюснахт? Рыбак Большой дорогой только через Штайнен. Но этот мальчик — сын мой — вас проводит И ближе и надежней; через Ловерц. Телль (пожимая ему руку) Господь вознаградит вас. Ну, прощайте! (Уходит, но сейчас же возвращается.) Рыбак, а вы на Рютли присягали? Сдается, кто-то мне вас называл… Рыбак Да, я там был и присягал союзу. Телль Тогда, мой друг, скорей ступайте в Бюрглен! Жена моя в отчаянье. Скажите, Что я спасен, опасность позади. Рыбак Но как же ей сказать, куда вы скрылись? Телль Там вы найдете Фюрста и других, Что поклялись, тиранам всем на го́ре… Пусть будут мужественны и бодры. Свободен Телль, сильна его рука, И обо мне они услышат вскоре. Рыбак Но цель у вас какая впереди? Телль Что вам слова — услышите о деле. (Уходит.) Рыбак Ну, с богом, в путь!.. Ты, Енни, проводи. Что б ни было, но Телль достигнет цели. (Уходит.) Сцена вторая Замок Аттингаузена. Барон, умирающий в кресле. Вальтер Фюрст, Штауффахер, Мельхталь и Баумгартен хлопочут возле него. Вальтер Телль стоит на коленях перед умирающим. Вальтер Фюрст Все кончено. Он в вечность отошел. Штауффахер Он не похож на мертвого… Смотрите, У губ его чуть зыблется перо! Он тихо спит с приветливой улыбкой. Баумгартен идет к дверям и с кем-то говорит. Вальтер Фюрст (Баумгартену) Кто там пришел? Баумгартен (возвращаясь) Там Ге́двига, мать Вельти, Она и вас и сына хочет видеть. Вальтер Телль поднимается. Вальтер Фюрст Могу ль я дочь утешить… безутешный? Ах, сколько бед на голову мою! Гедвига

The script ran 0.003 seconds.