Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Братья Гримм - Сказки [1812]
Язык оригинала: DEU
Известность произведения: Высокая
Метки: child_tale, Детская, Сборник, Сказка

Аннотация. Сборник немецких народных сказок, опубликованный знаменитыми учёными-филологами братьями Якобом и Вильгельмом Гримм в 1812 г., стал одной из любимых книг читателей всего мира.

Полный текст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 

Но жаба ответила: – Самую красивую? Ой, что ты! Такой сейчас нету, но ты её всё-таки получишь. И она дала ему выдолбленную жёлтую репу, запряжённую шестью мышатами. И говорит, совсем запечалясь, Дурень: – А что же мне делать-то с ними? Ответила жаба: – А ты посади в неё одну из моих маленьких жаб. Взял он, какая ему первая под руку попалась, и посадил её в жёлтый возок; но только села она в него, как тотчас обернулась волшебной красоты девицей, репа – каретой, а шестеро мышат – конями. Поцеловал он девицу, погнал коней и привёз её к королю. Братья его явились позже, – они даже и не старались отыскать красивую девушку, а захватили с собой первых попавшихся им навстречу деревенских баб. Увидел их король и говорит: – Младшему после смерти моей будет принадлежать королевство. Но двое старших снова прокричали все уши королю: – Мы никак не можем допустить, чтобы Дурень стал королём, – и потребовали, чтобы предпочтение оказано было тому, чья жена прыгнет через кольцо, что висит посреди зала. Они думали так: «Деревенские бабы сумеют это сделать, ведь они куда посильней, чем эта нежная девушка, – она прыгнет и наверняка разобьётся насмерть». Старый король и на это согласился. И вот прыгнули две деревенские бабы, проскочили через кольцо, но были они неуклюжи, упали и перешибли свои грубые руки и ноги. А затем прыгнула прекрасная девушка, которую привёз Дурень, и она проскочила легко, точно лань, – и спорить дальше было уж не о чём. Так и получил Дурень королевскую корону, и долгие годы правил он мудро.  64. Золотой гусь   Жил-был человек. Было у него три сына, звали младшего Дурнем; его презирали, смеялись над ним и всегда обижали. Собрался раз старший идти в лес – дрова рубить, и дала ему мать на дорогу вкусный сдобный пирог и бутылку вина, чтоб не знал он ни голода, ни жажды. Он пришёл в лес и вот повстречал там старого седого человечка. Поздоровался с ним человечек и говорит: – Дай мне кусок пирога, что у тебя в кармане, и глоток вина – я очень проголодался и хочу пить. Но умный сын ответил: – Если я отдам тебе пирог да вино, то мне самому ничего не останется. Ступай своей дорогой. Так и остался человечек ни с чем, а умный сын пошёл себе дальше. Вот начал он рубить дерево; ударил топором да угодил себе прямо в руку, – пришлось ему домой возвращаться и делать себе перевязку. А вышло всё из-за того седого человечка. Потом пошёл в лес средний сын, и дала ему мать, как и старшему сыну, сдобный пирог и бутылку вина. Ему тоже повстречался старый седой человечек и попросил у него кусок пирога и глоток вина. Но и средний сын, тоже разумный, ответил: – Дам я тебе – мне меньше достанется. Ступай своей дорогой. Так и остался человечек ни с чем, а средний сын пошёл себе дальше. Но и он был наказан: ударил он несколько раз по дереву и попал топором в ногу, вот и пришлось его домой на руках относить. Тогда Дурень и говорит: – Дозволь мне, батюшка, хоть раз в лес пойти дров нарубить. Ответил отец: – Братья твои уже ходили, да только себе навредили, – куда уж тебе, ты в этом деле ничего не смыслишь. Но Дурень всё просил да просил, и отец, наконец, сказал: – Ну, ступай, авось в беде поумнеешь. И дала ему мать пирог, а был он на воде замешен да в золе испечён, и бутылку кислого пива. Пришёл Дурень в лес; повстречался ему тоже старый седой человечек, поздоровался с ним и говорит: – Дай мне кусок пирога и глоток из твоей бутылки, – я так голоден и мне очень хочется пить. Ответил Дурень: – Но у меня-то ведь пирог на золе испечён, а пиво кислое; но если это тебе по вкусу, давай присядем и вместе закусим. Сели они; достал Дурень свой пирог, что был на золе испечён, а оказался он сдобным и вкусным, а кислое пиво стало хорошим вином. Поели они, попили, и сказал человечек: – Оттого, что у тебя сердце доброе и ты охотно со мной поделился, я награжу тебя счастьем. Вон стоит старое дерево, ты сруби его, и между корнями для тебя кое-что найдётся. – Потом человечек попрощался и ушёл. Пошёл Дурень, подрубил дерево, оно свалилось, вдруг видит он – сидит на корнях гусь, а перья у гуся все из чистого золота. Поднял он гуся, взял его с собой и пошёл в харчевню, где и решил заночевать. А у хозяина харчевни были три дочери; увидали они гуся, стало им любопытно, что это за диковинная птица такая, и захотелось им добыть одно из его золотых перьев. Старшая подумала: «Случай к тому, пожалуй, подвернётся, я вытащу себе золотое перо». Только Дурень отлучился, схватила она гуся за крыло, но тут пальцы её так к крылу и пристали. Пришла вскоре вторая сестра, и было у неё одно на уме: как бы это вытащить и себе золотое перо; но только она прикоснулась к своей сестре, так тотчас к ней и прилипла. А тут пришла и третья сестра, чтоб добыть себе золотое перо, но сёстры ей крикнули: – Ради бога, не подходи к нам, отойди! Но она не поняла, почему это нельзя подойти, и подумала: «Если сёстры мои там, то и я могу быть тоже с ними», – и только она подбежала и прикоснулась к одной из сестёр, так тотчас к ней и прилипла. Вот и пришлось им провести ночь возле гуся. На другое утро взял Дурень гуся под мышку и ушёл, мало беспокоясь о том, что трое девушек тащатся за ним следом. Пришлось им всё время бежать следом за гусем то туда, то сюда, куда ноги Дурня надумают. Повстречался им в поле пастор; увидал он такое шествие и говорит: – Постыдитесь, бесстыжие девушки! Чего бежите следом за парнем, куда это годится? – И он схватил младшую за руку, собираясь её оттащить. Но только он к ней прикоснулся, как тоже прилип, и пришлось ему самому бежать следом за ними. Повстречался им вскоре на пути причетник; увидел он пастора, спешащего следом за тремя девушками, удивился и закричал: – Эй, господин пастор, куда это вы так спешите? Не забудьте, что нынче надо ещё ребёнка крестить, – и он подбежал к пастору, схватил его за рукав и тоже прилип. Когда они все впятером бежали следом друг за дружкой, повстречалось им двое крестьян, возвращавшихся со своими мотыгами с поля; пастор крикнул им, чтоб они освободили его и причетника. Но только прикоснулись крестьяне к причетнику, как тоже прилипли, – и стало их теперь семеро бегущих следом за Дурнем и его гусем. Вот пришёл Дурень в город, а правил в том городе король; и была у него дочка, такая строгая да мрачная, что ни один человек не мог её никак рассмешить. И потому королём был объявлен указ, что кто, мол, её рассмешит, тот на ней и женится. Услыхал Дурень об этом и отправился со своим гусем и целой ватагой спутников к королевне. Увидела та семерых, бегущих друг за дружкой, и так начала смеяться, что и остановиться ей было трудно. Потребовал тогда Дурень её себе в невесты, но королю будущий зять что-то не очень понравился. Стал король придумывать всякие отговорки и сказал, чтоб привёл он ему такого человека, который бы смог целый подвал вина выпить. Тут Дурень и вспомнил про седого человечка и подумал, что тот сможет, пожалуй, прийти ему на помощь. Отправился Дурень в лес и увидел на том самом месте, где рубил он однажды дерево, какого-то человечка; тот сидел, и по лицу его было видно, что он сильно пригорюнился. Стал Дурень его расспрашивать, чего он горюет. Тот ответил: – Мучит меня сильная жажда, никак не могу я её утолить. Холодной воды я не пью, бочку вина я уже опорожнил, но для меня это всё одно, что капля на раскалённый камень. – Я могу в этом деле тебе помочь, – сказал Дурень. – Ступай за мной, и ты вдосталь напьёшься. Повёл его Дурень в королевский подвал. Подсел человечек к огромным бочкам и стал пить; пил и пил, пока живот у него не раздулся, и не прошло и дня, как выпил он целый подвал. Потребовал во второй раз Дурень себе невесту, но король рассердился, что такой простой парень, которого всяк величает Дурнем, может взять его дочь себе в жёны, и поставил тогда новое условие: должен Дурень сначала найти такого человека, который бы смог целую гору хлеба поесть. Не долго думая, отправился Дурень прямо в лес; и сидел на том самом месте какой-то человек; он подтянул свой пояс потуже, лицо у него было грустное, и он сказал: – Я уже съел целую печь ситного хлеба, да что это для меня, когда у меня такой сильный голод! Утробы моей никак не насытишь, и приходится мне пояс подтягивать всё туже, чтоб с голоду не пропасть! Обрадовался Дурень и говорит: – Так вставай и ступай за мной: уж ты досыта наешься. Привёл он его к королевскому двору, а туда свезли на ту пору всю муку со всего королевства и напекли огромную гору хлебов; ну, тут лесной человек подошёл и начал есть, – и в один день вся хлебная гора исчезла. В третий раз потребовал Дурень себе невесту, но королю хотелось от него избавиться, и потребовал он у Дурня такой корабль, чтобы мог по воде и по суше плавать. – Как только ты на том корабле ко мне подплывёшь, – сказал он Дурню, – тотчас получишь дочь мою в жёны. Отправился Дурень прямою дорогой в лес; сидел там старый седой человечек, которому он отдал когда-то свой пирог, и сказал человечек: – Это ты меня накормил, напоил, дам я тебе за это корабль; я это делаю потому, что ты меня пожалел. И дал он ему корабль, что мог ходить и по суше и по морю. Увидел король тот корабль и не мог отказаться выдать дочь свою замуж за Дурня. Вот сыграли свадьбу, и после смерти короля наследовал Дурень всё королевство и жил долгие годы счастливо со своею женой.  65. Девушка-Дикарка   Жил когда-то король; была у него жена с золотыми волосами, такая красавица, что подобной не найти было во всём свете. Случилось однажды ей заболеть, и когда она почувствовала, что скоро умрёт, позвала короля и сказала: – Если ты после моей смерти захочешь снова жениться, то бери себе в жёны только такую, которая будет равной мне по красоте и чтоб были у неё такие же золотые волосы, как у меня; это ты должен мне обещать. И вот, после того как король пообещал ей это, она закрыла глаза и умерла. Долгое время король был безутешен и не думал о том, чтобы жениться во второй раз. Но вот, наконец, говорят ему советники: – По-иному быть не может, – должен король жениться в другой раз, чтобы у нас была королева. Разослали тогда во все края посланцев на поиски невесты, которая бы точь-в-точь походила красотой на покойную королеву. Но во всём свете нельзя было сыскать подобной, а если бы такую и нашли, то не могло быть ни одной девушки, у которой были бы такие же золотые волосы. Но была у короля дочь; была она такая же красивая, как и её покойная мать, и были у ней такие же золотые волосы. Вот когда она подросла, посмотрел на неё однажды король и увидел, что она точь-в-точь похожа на его покойную жену, и вдруг почувствовал к ней сильную страсть. И сказал он своим советникам: – Я хочу жениться на своей дочери, она – точное подобие моей покойной жены, а мне никак не найти невесты, на неё похожей. Услыхали это советники, испугались и говорят: – Богом запрещено жениться отцу на своей дочери, от такого греха ничего путного не выйдет, а заодно будет ввергнуто в беду и всё королевство. А пуще того испугалась дочь, узнав о таком решении своего отца, но она надеялась отговорить его от этого замысла. И она сказала ему: – Прежде чем выполнить ваше желанье, я должна получить от вас три платья: одно золотое, как солнце, другое – серебряное, как луна, а третье – сверкающее, как звёзды; кроме того, хочу я иметь мантию, сшитую из тысячи разных мехов и шкурок, и чтобы с каждого зверя вашего королевства было на ней по куску кожи. Она думала: «Всего этого добыть невозможно, и я отвлеку этим отца от его дурных мыслей». Но, однако, король замысла своего не оставил; самые искусные девушки королевства должны были выткать три платья: одно – золотое, как солнце, другое – серебряное, как луна, а третье – сверкающее, как звёзды; а королевским охотникам велено поймать самых разных зверей в королевстве и вырезать у каждого из них по куску кожи. И вот была сделана мантия из тысячи разных шкурок и мехов. Наконец, когда всё было готово, велел король принести ему мантию; он развернул её перед дочерью и сказал: – Завтра быть свадьбе. Поняла тогда королевна, что нет никакой надежды отвратить любовь отца, и она решила бежать. Ночью, когда всё кругом спало, она встала и взяла из своих драгоценностей только три вещи: золотое кольцо, золотое веретёнце и маленькое золотое мотовило; а три платья, как солнце, луна и звёзды, она спрятала в ореховую скорлупу; накинула на себя мантию из тысячи разных шкурок и вымазала себе лицо и руки сажей. Она отдала себя на волю господню и двинулась в путь. Шла она целую ночь, пока не пришла в дремучий лес. Она очень устала и забралась в дупло дерева и там уснула. Взошло солнце, а она всё продолжала спать, пока не настал ясный день. И случилось как раз так, что король, которому принадлежал этот лес, в это время охотился в нём. Подбежали королевские собаки к дереву, учуяли королевну, стали бегать вокруг дерева и лаять. Сказал тогда король егерям: – Посмотрите-ка, что там за дичь спряталась. Егеря исполнили его приказ, вернулись назад и говорят: – Лежит в дупле дерева странный зверь, мы такого ещё ни разу не видывали; покрыт зверь шкурой из тысячи разных мехов, лежит и спит. Говорит им король: – Вы постарайтесь поймать мне этого зверя живым, привяжите его к повозке и возьмите с собой. Но только егеря дотронулись до девушки, она мигом проснулась, испугалась и говорит им: – Я бедная девушка, отцом-матерью покинутая. Сжальтесь надо мной, возьмите меня с собой! И сказали тогда егеря: – Замарашка, да ты как раз пригодишься на кухне, ступай с нами, будешь там золу выгребать. Посадили они её на повозку и отвезли домой в королевский замок. Отвели девушке маленький закуток под лестницей, где и света не было, и сказали: – Зверушка, вот здесь ты и будешь жить и спать. Потом они послали её на кухню, и она стала носить дрова и воду, следить за печкой, птиц ощипывать, чистить разные овощи, золу выгребать и исполнять всякую чёрную работу. Так жила Дикарка долгое время в горе и беде. Ах, прекрасная королевна, что ещё с тобой станется! Вот случилось, что устроили раз в замке пир, и говорит она тогда повару: – Можно мне пойти наверх и немного поглядеть? Я буду стоять у дверей. Повар ответил: – Ладно уж, ступай, но только через полчаса ты должна назад вернуться и убрать золу. Взяла она свою масляную лампочку, пошла к себе в каморку, сняла меховую мантию, смыла с лица и рук сажу, и вернулась к ней опять её прежняя красота. Потом открыла она орешек и достала оттуда своё платье, что сияло, как солнце. Она оделась и поднялась наверх в замок; все уступали ей дорогу, её никто не узнал, и все думали, что не иначе как явилась какая-то королевна. Вышел к ней навстречу король, протянул ей руку, стал с нею танцевать, думая в сердце своём: «Такой красивой девушки я ни разу не видывал». Вот кончился танец, она поклонилась, и не успел король оглянуться, как она уже скрылась, и никто не знал куда. Позвали сторожей, что стояли у замка, спросили у них, но никто её не видел. А убежала она к себе в каморку, быстро сняла с себя платье, вымазала лицо и руки сажей, надела меховую мантию, и снова стала Дикаркой. Пришла она на кухню, хотела было приняться за работу – убирать золу, а повар и говорит: – Это ты отложи до завтра, а свари мне сейчас для короля суп, мне тоже хочется заглянуть немного наверх. Но смотри мне, чтоб ни один волос в суп не попал, а то потом я не дам тебе ничего есть. Повар ушёл; и сварила Дикарка для короля суп; наварила она хлебной похлёбки, постаралась сделать её как можно получше, и когда похлёбка сварилась, достала она своё золотое кольцо и бросила его в миску. Вот кончились танцы, и велел король принести ему суп; отведал он супа, и он так пришёлся ему по вкусу, что ему показалось, будто лучшего он никогда не едал. Доел он всю миску и – увидел на дне золотое кольцо, и никак не мог понять, как оно туда попало. Велел он тогда позвать к себе повара. Испугался повар, услыхав о таком приказе, и говорит Дикарке: – Ты, должно быть, уронила в суп волос; если это правда, я тебя побью. Приходит повар к королю, а король его спрашивает, кто это суп варил? Говорит повар: – Я его варил. А король говорит: – Нет, это неправда, он сварен по-другому и куда лучше, чем прежде. Отвечает повар: – Должен признаться, что варил его не я, а варила его Дикарка. И сказал король: – Ступай и позови мне её сюда. Пришла Дикарка, а король её спрашивает: – Ты кто такая? – Я бедная сирота, нет у меня ни отца, ни матери. Спрашивает король дальше: – А ты кем у меня работаешь в замке? Она отвечает: – Да я ни к чему не пригодна, разве что только пинки да побои получать. Спрашивает король дальше: – А откуда ты взяла кольцо, которое оказалось в супе? Ответила она: – Об этом кольце я ничего не знаю. Так и не смог король ничего узнать, и пришлось ему её назад отослать. Спустя некоторое время был устроен опять пир, и Дикарка попросила у повара позволенья, как и в прошлый раз, пойти туда поглядеть. Повар ответил: – Ладно, но смотри, через полчаса назад возвращайся, да свари королю хлебной похлёбки, которая ему так по вкусу пришлась. Побежала она в свою каморку, быстро умылась, достала из ореховой скорлупы платье, что было серебряное, как луна, и надела его на себя. Поднялась она наверх в замок и была похожа на королевну. Вышел к ней навстречу король, был рад её видеть опять, и как раз в то время начинался танец, – и они танцевали вместе. Но только кончился танец, она исчезла так быстро, что король не успел заметить, куда она скрылась. А убежала она к себе в каморку, стала снова Дикаркой и пошла на кухню варить хлебную похлёбку. А повар был наверху; и вот достала она золотое веретёнце, бросила его в миску и налила туда похлёбку. Подали её королю, и он её ел, и похлёбка ему понравилась так же, как и в прошлый раз; велел король позвать повара, и пришлось тому и на этот раз признаться, что эту похлёбку варила Дикарка. Призвали Дикарку опять к королю, но она ответила, что для одного лишь годна, чтоб получать пинки да побои, и что о золотом веретёнце она ничего не знает. Устроил король в третий раз пир, и случилось всё так же, как и прежде. И хотя повар сказал: – Дикарка, а ты, видно, колдунья, должно быть, в суп что-то подкладываешь, отчего становится он таким вкусным и нравится королю больше, чем тот, что варю я. Но она долго его упрашивала, и наконец он отпустил её на короткое время побывать на пиру. Надела она платье, что сияло, как звёзды, и вошла в нём в зал. И снова король танцевал с прекрасной девушкой, и ему казалось, что она никогда ещё не была такою красивой. В то время как он танцевал, надел он ей незаметно на палец золотое кольцо и велел, чтоб танцы продолжались подольше. Кончился танец, и он хотел удержать её за руку, но она вырвалась и быстро затерялась среди гостей. Побежала она второпях в свою каморку под лестницей, но так как она пробыла в замке больше, чем полчаса, то она не успела снять с себя прекрасное платье, а набросила только меховую мантию, и не смогла второпях вымазаться вся сажей, и вот один палец остался у неё белым. Прибежала Дикарка на кухню, сварила королю хлебную похлёбку и, только повар ушёл, положила в неё золотое мотовило. Увидел король золотое мотовило на дне миски и велел позвать Дикарку. И вдруг он увидел, что у неё белый палец, а на пальце кольцо, которое он подарил ей во время танцев. Схватил он тогда её за руку и крепко зажал, и только она хотела вырваться и убежать, вдруг распахнулась слегка меховая мантия и засверкало на ней звёздное платье. Схватил король мантию и сорвал её с неё. И вот стали видны золотые волосы, и она предстала перед ним во всей своей красоте, – никак нельзя уже было ей скрыться. А когда она смыла с лица сажу и золу, то стала она прекрасной, и подобной красоты ещё никто на свете не видывал. И сказал король: – Ты моя милая невеста, и мы никогда с тобой не расстанемся. А потом и свадьбу сыграли, и жили они в счастье и довольстве до самой смерти.  66. Заячья невеста   Жила-была женщина со своей дочкой, и был у неё прекрасный огород, и росла на том огороде капуста. Но повадился туда ходить зайчик и к зиме поел всю капусту. Вот и говорит мать дочке: – Ступай на огород и прогони зайчика. И говорит девушка, зайчику: – Прочь, прочь, зайчик, а то ты этак всю капусту поешь! А зайчик ей и говорит: – Девушка, иди сюда, садись ко мне на мой заячий хвостик и поедем вместе со мной в заячью избушку. А девушка не соглашается. На другой день приходит зайчик опять и ест капусту. Говорит мать дочке: – Ступай на огород да прогони зайчика. Говорит девушка зайчику: – Пш-пш, зайчишка, этак ты всю капусту поешь! А зайчик говорит: – Девушка, иди сюда, садись ко мне на заячий хвостик и поедем вместе со мной в заячью избушку. А девушка не соглашается. Приходит зайчик и на третий день и ест капусту. Вот мать и говорит своей дочке: – Ступай на огород да прогони зайчика. Девушка говорит: – Пш-пш, зайчишка, этак ты всю капусту поешь! А зайчик ей отвечает: – Девушка, иди сюда, садись ко мне на заячий хвостик и поедем вместе со мной в мою заячью избушку. Села девушка на заячий хвостик, – и повёз её зайчик далеко-далеко в свою избушку. Говорит он девушке: – Ну, а теперь навари зелёной капусты и проса, а я пойду звать гостей к нам на свадьбу. Вот собрались все гости свадебные. (А кто же были у них поезжане? Я тебе расскажу это, как сказывал мне о том другой человек: были там всякие зайцы; ворон был вместо попа, чтоб обвенчать молодых, лиса – за причетника, а алтарь был под самою радугой.) Но девушка пригорюнилась, что была она среди них одна-одинёшенька. А тут приходит зайчик и говорит: – Отворися, отоприся, веселятся гости свадебные! А невеста молчит и плачет. Зайчик ушёл; потом приходит опять и говорит: – Отворися, отоприся, есть хотят гости свадебные! А невеста всё молчит да плачет. Зайчик уходит и опять приходит и говорит: – Отворися, отоприся, гости свадебные уж заждалися! А невеста молчит, и зайчик уходит. Сделала она тогда из соломы чучело, нарядила его в своё платье, дала ему в руку поварёшку и посадила к котлу с просом, а сама ушла к матери. Приходит опять зайчик и говорит: – Отворися, отоприся, – отворяет дверь да как ударит чучело по голове, – у того и чепец с головы свалился. Увидал тогда зайчик, что это не его невеста, и ушёл грустный и печальный.  67. Двенадцать охотников   Жил королевич, и была у него невеста; он сильно её любил. Раз сидел он у неё счастливый, и вдруг пришло известие, что отец его заболел и лежит при смерти и хочет перед своей кончиной с ним проститься. Сказал тогда королевич своей возлюбленной: – Я должен уехать, мне придётся тебя покинуть; так вот, даю я тебе на память кольцо. Когда я стану королём, то вернусь назад и увезу тебя вместе с собой. Сел он на коня и поскакал; и когда он приехал к отцу, тот был уже при смерти. И сказал ему отец: – Любезный мой сын, я хотел в последний раз повидаться с тобой перед смертью, обещай мне, что ты женишься по моей воле, – и назвал он одну королевну, что должна была стать его женой. Сын был так опечален, что, не подумав, сказал: – Хорошо, дорогой мой батюшка, пусть будет по воле вашей. Затем король закрыл глаза и умер. Прошло время поминок, и должен был сын исполнить обещанье, данное им отцу, и он велел отправить к той королевне сватов, и родители согласились выдать её за него замуж. Но услыхала о том его первая невеста и так запечалилась из-за его неверности, что чуть было не умерла с горя. И сказал ей тогда отец: – Доченька моя дорогая, чего ты так печалишься? Что ты захочешь, то и получишь. Призадумалась она на минуту и сказала так: – Дорогой мой батюшка, хочу я, чтобы было у меня одиннадцать девушек, похожих на меня и лицом, и станом, и ростом. И ответил король: – Если это сделать возможно, пусть желанье твоё исполнится. И приказал он искать по всему королевству девушек, пока не найдётся одиннадцать, совершенно похожих на его дочь и лицом, и станом, и ростом. Вот привели их к королевне, и она велела сшить им двенадцать охотничьих костюмов, похожих один на другой, и должны были одиннадцать девушек нарядиться в эти охотничьи костюмы, а королевна надела двенадцатый. Затем она простилась со своим отцом и ускакала вместе с девушками, и прибыла ко двору своего прежнего жениха, которого она так любила. Она спросила, не нужны ли ему будут охотники и не возьмёт ли он всех их вместе к себе на службу. Посмотрел на неё король, но не узнал; а так как были они все красивые, то он и согласился и сказал, что примет их на службу охотно; и стали они двенадцатью охотниками у короля. Но был у короля лев, и был он зверем волшебным, он ведал обо всём сокрытом и тайном. И случилось так, что однажды вечером он сказал королю: – Ты думаешь, что и вправду у тебя двенадцать охотников? – Да, – ответил король, – это двенадцать охотников. А лев говорит: – Ты ошибаешься, – это двенадцать девушек. А король ему говорит: – Это уж никак не похоже на правду; ну, как ты мне это докажешь? – О, вели только рассыпать в прихожей горох, – ответил лев, – и ты сразу увидишь. У мужчин шаг твёрдый, уверенный: если они пройдут по горошинам, то ни одна из них не сдвинется; а девушки – те ногами семенят да шаркают, ступают осторожно, – вот горошины и раскатываются у них под ногами. Королю совет этот понравился, и велел он рассыпать в прихожей горох. Но был у короля слуга, он к охотникам хорошо относился, и только он услыхал, что хотят их испытать, пришёл к ним, рассказал обо всём и говорит: – Лев хочет открыть королю, что вы девушки. Поблагодарила слугу королевна и обратилась затем к своим девушкам: – Ну, теперь набирайтесь сил и ступайте по горошинам твёрдым, уверенным шагом. Когда на другое утро король призвал к себе двенадцать охотников и они явились к нему в прихожую, где был рассыпан горох, то прошли они по гороху уверенно и твёрдо, и походка у них была крепкая и верная, и ни одна горошина не покатилась, даже с места не сдвинулась. Вот ушли они, а король и говорит льву: – Ты мне наврал: они прошли, как мужчины. Лев ответил: – Они проведали, что их будут испытывать, и понабрались сил. Ты вот поставь в прихожей двенадцать прялок; придут они, увидят их, обрадуются, а мужчины – те радоваться не станут. Этот совет королю понравился, и он велел поставить в прихожей двенадцать прялок. Но слуга, который желал охотникам добра, пошёл и открыл им и этот замысел короля. И сказала королевна, оставшись наедине со своими одиннадцатью девушками: – Держитесь как следует и на прялки вовсе не глядите. И вот, когда на другое утро король призвал своих двенадцать охотников, то прошли они через прихожую, а на прялки и вовсе не глянули. Тогда говорит король снова своему льву: – Ты мне солгал: это мужчины, на прялки они ведь и не посмотрели. Лев ответил: – Они проведали о том, что хотят их испытать, и себя пересилили. – Но король льву больше верить не стал. И двенадцать охотников всегда сопровождали короля на охоту, и чем дальше, тем больше они ему полюбились. И случилось так, что раз во время охоты пришло известие о том, что невеста короля уже в пути. Услыхала о том настоящая невеста, и стало ей так обидно и больно, что сердце у ней почти перестало биться, и она упала без чувств. Король, решив, что с его милым охотником случилось что-то недоброе, подбежал к нему, желая помочь, и сдёрнул с руки у него перчатку. И вдруг увидел он кольцо, подаренное им своей первой невесте, заглянул он ей в лицо и узнал её. И растрогалось его сердце, поцеловал он её, а когда она открыла глаза, он сказал: – Ты – моя, а я – твой, и никто на свете не может нас разлучить. И он послал навстречу другой невесте гонца и велел просить её вернуться назад в своё королевство, потому что, мол, есть у него уже жена, а кто старый ключ найдёт, тому нового не надо. Тут и свадьбу они сыграли. И лев снова попал к королю в милость, – ведь он ему всю правду сказал.  68. Вор и его учитель   Собрался Ян отдать сына своего ремеслу обучаться; пошёл в церковь и стал богу молиться, чтобы узнать, что сыну будет полезней всего. А стоял у алтаря причетник и говорит: «Воровство, воровство!» Воротился Ян к своему сыну и объявил, что тот должен воровству обучаться, что это-де сказал ему сам господь бог. И пошёл он со своим сыном искать такого человека, который воровать мастер. Шли они долго и зашли, наконец, в глухой и дремучий лес, видят – стоит там маленькая избушка, и сидит в той избушке старая-престарая женщина. Ян ей и говорит: – Не знаешь ли ты такого человека, что воровать умеет? – Этому делу можно и здесь хорошо научиться, – ответила старуха, – сын мой на эти дела большой мастер. Вот и спрашивает он у сына старухи, хорошо ли тот воровство знает. Говорит воровских дел мастер: – Твоего сына я обучу как следует; придёшь сюда год спустя, и ежели сына своего узнаешь, то и денег за ученье я с тебя не возьму, а не узнаешь, то должен ты будешь заплатить мне двести талеров. Воротился отец домой, а сын стал колдовству да воровству обучаться. Прошёл год, и отправился отец к воровских дел мастеру, да по дороге пригорюнился, не зная, сможет ли сына своего узнать. Идёт он, запечалился, вдруг навстречу ему маленький человечек. И спрашивает его тот человечек: – Послушай, ты чего это пригорюнился? Чего запечалился? – Ох, – отвечает Ян, – год тому назад отдал я своего сына к воровских дел мастеру в обученье, велел он мне год спустя прийти к нему снова, и если сына своего я не узнаю, то должен буду уплатить ему двести талеров, а если узнаю, то и платить ничего не придётся, – вот мне и страшно, что я его не узнаю, а где мне тогда денег-то столько добыть? И сказал ему человечек: – Ты должен взять с собой лукошко с хлебом и стать под дымовою трубой; увидишь там на шесте клеточку, и выглянет оттуда птичка, это и будет твой сын. Пошёл Ян туда, поставил лукошко с чёрным хлебом перед клеткой, – вылетела из неё птичка и смотрит на хлеб. – Эй, сыночек, ты здесь? – спрашивает отец. Обрадовался сын, что отца своего увидал. Но воровских дел мастер говорит: – Это сам чёрт тебя надоумил, а то как бы ты своего сына узнал? – Отец, нам надо отсюда поскорей уходить, – сказал юноша. И отправился отец со своим сыном домой. Вдруг едет по дороге им навстречу карета, и говорит сын своему отцу: – Обернусь я большою борзой, и вы сможете на мне заработать немало денег. Высовывается из кареты господин: – А не продадите ли вы мне эту собаку? – Что ж, продам, – ответил отец. – А сколько вы денег за неё хотите? – Тридцать талеров. – Это слишком много, но пёс, видно, очень породистый, я, пожалуй, согласен. Забрал господин пса в карету, но только немного отъехал, а пёс как выскочит из неё через окошко и вмиг обернулся юношей и снова очутился возле своего отца. И пошли они вместе домой. А была на другой день в соседней деревне ярмарка, вот парень и говорит своему отцу: – А теперь обернусь я красивым конём, а вы меня продадите. Но прежде чем продать, вы должны снять с меня уздечку; а то не смогу я стать опять человеком. Вывел отец коня на ярмарку, но пришёл туда и воровских дел мастер и купил коня за сто талеров, а отец и позабыл снять с него уздечку. Вот повёл вор коня домой и поставил его в конюшню. Вошла туда работница, а конь ей говорит: – Снимите с меня уздечку, снимите с меня уздечку! Стоит работница, удивляется: – Э-э, да ты и говорить умеешь! – Подошла она к коню, сняла с него уздечку, и обернулся конь воробьём, вылетел в дверь; а колдун тоже воробьём обернулся и полетел вслед за ним. Вот слетелись они, стали биться, и колдун проиграл; кинулся он тогда в воду и обернулся рыбой. А парень тоже рыбой обернулся, догнал его, и стали они биться, и колдун опять проиграл. Обернулся тогда колдун петухом, а парень – лисой да и откусил голову петуху, так вот и погиб воровских дел мастер и лежит там и поныне.  69. Йоринда и Йорингель   Стоял когда-то в большом и густом лесу старый замок, и жила в том замке только одна старуха, и была она самая большая колдунья. Днём превращалась она в кошку или ночную сову, а вечером принимала опять свой прежний человеческий вид. Она умела приманивать всяких зверей и птиц, убивала их, варила и жарила себе на еду. Если кто подходил на сто шагов к этому замку, тот останавливался как вкопанный и не мог сдвинуться с места, пока она не снимала с него заклятья; а если входила в тот заколдованный круг невинная девушка, колдунья обращала её в птицу, запирала в клетку и уносила в одну из комнат замка. Так собрала она в замке целых семь тысяч клеток с разными диковинными птицами. А жила-была в ту пору девушка, звали её Йориндой, и была она прекрасней всех остальных девушек на свете. Посватался за неё такой же прекрасный юноша, звали его Йорингель, и это были предбрачные дни, – и весело, радостно было им вместе. И вот, чтобы поговорить наедине, пошли они раз погулять в лес. – Только смотри, – говорит ей Йорингель, – к замку близко не подходи. А вечер был хороший, ярко светило солнце сквозь деревья в тёмную лесную зелень, и жалобно пела горлинка над старыми буками. Йоринда несколько раз принималась плакать, потом села она на солнышке и пригорюнилась. Йорингелю тоже стало грустно. И были они так печальны, будто предстояла им близкая смерть. Они оглянулись – видят, что заблудились, не знают, как найти им теперь дорогу домой. А солнце ещё не зашло за горы, но скрылось уже наполовину за вершинами. Глянул Йорингель сквозь заросль лесную, видит – стоят перед ним уже близко-близко старые стены замка. Испугался он, и стало ему до смерти страшно. А Йоринда запела:   Как птичка красногрудая всё жалобно поёт, Про гибель неминучую всё голубку поёт, Так жалобно, всё жалобно, Тю-вить, тю-вить, тех-тех!   Посмотрел Йорингель на Йоринду и видит – обернулась она соловьём, который пел своё «тю-вить, тю-вить». Ночная сова с горящими глазами трижды облетела вокруг соловья и трижды ухнула: «угу-угу-угу». И не мог Йорингель сдвинуться с места, стоял точно вкопанный – ни плакать, ни слова молвить, ни рукою пошевельнуть, ни ногой двинуть. Вот закатилось и солнце. Улетела сова в лесную чащу, и вышла тотчас оттуда горбатая старуха, жёлтая да худая; большие красные глазища, нос крючком до самого подбородка. Проворчала она что-то себе под нос, поймала соловья и унесла с собой на руке. И слова вымолвить не мог Йорингель, и с места не сойти ему было: пропал соловей. Вернулась, наконец, старуха и говорит глухим голосом: – Прощай, Захиэль! Как глянет месяц в клеточку, ты развяжись – и прощай. Освободился от чар Йорингель. Упал он перед старухою на колени, взмолился, чтобы вернула она ему назад Йоринду. Но старуха ответила: – Никогда тебе больше не видать Йоринды, – и ушла. Он кричал, горько плакал и горевал, но всё было понапрасну. «Ах, что же мне делать теперь?» – И ушёл Йорингель оттуда и попал, наконец, в какую-то чужую деревню; там долгое время он пас овец. Он часто бродил вокруг замка, но близко к нему никогда не подходил. И вот приснился ему ночью сон, будто нашёл он алый цветок, а в середине его большую, прекрасную жемчужину. Цветок он сорвал и пошёл с ним к замку, и к чему он ни прикасался тем цветком, всё освобождалось от злых чар; и приснилось ему ещё, что и Йоринду он нашёл благодаря тому же цветку. Проснулся он утром и стал искать по полям и горам, не найдётся ли где такой цветок. Он всё искал, и на девятый день нашёл на рассвете алый цветок. И лежала внутри цветка большая росинка – такая большая, словно жемчужина. Пошёл он с этим цветком, и он шёл целый день и целую ночь в сторону замка. Он подошёл к нему на сто шагов, и никто его не остановил, и вот подошёл он к самым воротам. Сильно обрадовался Йорингель, прикоснулся цветком к воротам – и распахнулись они перед ним. Вошёл он, идёт через двор, прислушивается, не слыхать ли где птичьего пенья; и услышал он вдруг птичьи голоса. Он отправился дальше и нашёл зал, а в нём колдунью, и увидел, что она кормит птиц в своих семи тысячах клеток. Как увидела она Йорингеля, рассердилась, сильно разгневалась, стала браниться, плевать на него ядом и жёлчью, ну, а подступиться к нему и на два шага была не в силах. А он на неё и не смотрит, идёт себе по залу, осматривает клетки с птицами; и видит он много сотен соловьёв в клетках, но как найти ему свою Йоринду? Присматривается он и замечает, что старуха тайком достаёт одну клеточку с птицей и несёт её к двери. Мигом прыгнул он за нею, дотронулся цветком до клеточки и до старухи-колдуньи, – тут потеряла она свою колдовскую силу, и вот явилась перед ним Йоринда; она бросилась к нему на шею, и была она такая же красивая, как и прежде. И он обратил тогда и всех остальных птиц в девушек и воротился домой со своей Йориндой, и жили они счастливо долгие-долгие годы.  70. Три счастливца   Позвал однажды отец своих трёх сыновей и подарил первому из них петуха, второму – косу, а третьему – кошку. – Я уже стар стал, – сказал он, – скоро мне помирать придётся, вот и хочу я вас чем-нибудь обеспечить перед своей смертью. Денег у меня нету, и то, что я вам даю, стоит будто и мало, но главное в том, чтобы с толком его применить к делу: стоит вам только найти такую страну, где подобных вещей ещё не знают, и счастье вам будет обеспечено. Отец умер, и вот старший ушёл из дому со своим петухом, но куда он ни приходил, петух всюду был давно уж известен: в городах он видел его издали на башнях, где он вертелся флюгаркой под ветром на крышах; по деревням их немало горланило по дворам, – и никто, увидев его, не удивлялся, и было непохоже, чтобы благодаря петуху можно было счастье своё устроить. Но вот случилось ему, наконец, попасть на остров, где люди не только про петуха не слыхали, но и времени счёт вести не умели. Они, конечно, знали, когда утро, когда вечер, но если они просыпались ночью, то никто не знал, который час. – Вот поглядите, – сказал он, – что за стройная да красивая птица. На голове у неё рубиново-красный венец, и носит она шпоры, точно какой-нибудь рыцарь; она окликает вас ночью трижды в положенное время, а когда кричит она в последний раз, это значит, что скоро взойдёт солнце. А когда запоёт она среди бела дня, этим указывает на верную перемену погоды. Людям это понравилось, они решили целую ночь не спать и с великой радостью слушали, как петух отчётливо и громко пел в два, в четыре и в шесть часов, указывая время. Они спросили, не продаст ли он им петуха и сколько за него потребует денег. – Столько золота, сколько осёл дотащить сможет, – ответил он. – И деньги-то малые за такую драгоценную птицу, – обрадовались они и охотно заплатили ему то, что он потребовал. Воротился он со своим богатством домой; братья его удивились, и сказал средний из них: – Пойти, что ли, и мне? Может, и я сбуду свою косу так же удачно.   Но поначалу было оно как-то на то непохоже: повсюду встречал он крестьян, и у них тоже были косы за плечами, как и у него. Но, наконец, и ему посчастливилось попасть на остров, где люди о косе до той поры и понятия не имели. Когда у них созревали хлеба, они подвозили к полям пушки и выстрелами срезали хлеб. Но дело это было ненадёжное. Одно ядро стреляло слишком далеко, другое вместо стебля попадало в колосья, и от выстрела они разлетались, и много зёрен пропадало понапрасну, а кроме того, было много лишнего шуму. И вот пошёл средний брат на поле и стал косить, да так бесшумно и быстро, что люди от изумленья так рты и пораскрывали. Они были согласны отдать ему за ту косу всё, что он потребует. И вот получил он лошадь, на которую золота навьючили столько, сколько она могла тащить. Захотелось и третьему брату сбыть свою кошку подходящему человеку. Но и с ним, пока он ходил по нашей земле, вышло поначалу то же, что и с братьями; и ничего придумать он не мог, – повсюду кошек было так много, что новорождённых котят большей частью топили. Наконец удалось ему перебраться на один остров, и, по счастью, оказалось, что кошек там ни разу не видывали, а мышей там развелось так много и они так обнаглели, что прямо плясали по столам и скамьям, всё равно – дома ли хозяин или нет. Люди очень жаловались на такое бедствие, даже сам король не знал, как спастись от них в своём замке: во всех углах пищали мыши и грызли всё, что только им ни попадалось. Вот вышла кошка на охоту и вскоре очистила несколько зал от мышей; стали люди просить короля, чтоб купил он этого чудесного зверя на пользу государству. Король охотно уплатил то, что было за неё потребовано, и дал мула, навьюченного золотом; и воротился домой третий брат с самыми большими богатствами. Всласть наелась кошка в королевском замке мышами; передушила она их столько, что и счесть было невозможно. Наконец стало ей от такой работы жарко и захотелось ей пить; остановилась она, головой повертела и закричала: «мяу-мяу». Испугался король, услыхав такой странный крик, а за ним и придворные, и в страхе бежали они все вместе из замка. И держал король в нижнем зале совет, как быть, как лучше всего поступить. Было, наконец, решено выслать к кошке герольда и потребовать, чтобы она покинула замок, и предупредить её, что в противном случае к ней будет применена сила.   И сказали советники, что лучше уж от мышей мучиться, – к этому злу они, мол, привычны, – чем отдавать свою жизнь на произвол такому чудовищу. Один из пажей должен был подняться в замок и спросить у кошки, согласна ли она убраться отсюда подобру-поздорову. Но стала кошку жажда мучить пуще прежнего, и она ответила только: «мяу-мяу». А паж понял: «нет, мол, нет», и передал королю этот ответ. – Ну, – сказали тогда советники, – в таком случае она должна будет уступить силе. – И были наведены пушки; открыли огонь, и загорелся от выстрелов замок. Когда огонь стал проникать в зал, где сидела кошка, она благополучно выскочила в окно; но осаждающие не прекращали пальбу до тех пор, пока весь замок не был разрушен до основанья и не осталось от него и камня на камне.  71. Шестеро весь свет обойдут   Жил-был на свете человек, и был он на все руки мастер; служил он на войне и был смел и отважен, но как кончилась война, получил он отставку да три гроша харчевых на дорогу. «Постой, – сказал он, – это мне не очень-то нравится. Найду-ка я нужных людей – вот и отдаст мне, пожалуй, король все сокровища целой страны». И отправился он разгневанный в лес и увидел там человека; и вырвал тот человек с корнем шесть деревьев, точно были это соломинки какие. И говорит он ему: – Хочешь стать моим слугой и везде следовать за мной? – Ладно, – ответил тот, – но вот отнесу я сперва матери вязанку хвороста, – и он взял одно из деревьев, связал им остальные пять, взвалил их на плечи и понёс домой. Затем он вернулся и пошёл вместе со своим хозяином, а хозяин ему и говорит: – Мы с тобой вдвоём весь свет обойдём. Прошли они немного, и повстречался им на пути охотник; стоял он, опустившись на колено, и, приложив ружьё, целился. И говорит ему хозяин: – Охотник, ты что, стрелять собираешься? Тот ему ответил: – В двух милях отсюда сидит на ветке дуба муха, – вот и хочу я прострелить ей левый глаз. – О, раз так, то ступай вместе со мной, – сказал человек. – Если мы будем втроём, то весь свет обойдём. Охотник согласился и пошёл за ним; и пришли они к семи ветряным мельницам; их крылья быстро вертелись, а ветер не дул ни слева, ни справа, даже листок на дереве, и тот не шевелился. Вот человек и говорит: – Не понимаю, как движутся эти мельницы, ведь и ветерка-то нету. – И он двинулся дальше со своими слугами; прошли они две мили и увидели человека на дереве; он прижал одну ноздрю, а дул в другую. – Послушай, что это ты там наверху делаешь? – спросил его человек. А тот и говорит: – Да вон в двух милях отсюда стоят семь мельниц, ну вот я и дую на них, а они и вертятся. – О, раз так, то ступай за мной, – сказал человек. – Если будем мы вчетвером, то весь свет обойдём. Тот слез с дерева и пошёл с ними вместе; а вскоре увидели они ещё одного; стоял он на одной ноге, а другую отстегнул и положил около себя. Вот хозяин и говорит: – Ты, однако, удобно на отдых расположился. – Я скороход, – ответил тот, – а чтоб не бежать очень уж быстро, я одну ногу и отстегнул; а то, ежели побегу я на двоих, то будет, пожалуй, побыстрей, чем птица летит. – О, раз так, то ступай за мной. Если будем мы впятером, то весь свет обойдём!   И пошёл скороход вместе с ними; вскоре повстречали они человека, – а у того шапочка еле на голове держится, на самое ухо надвинута. Вот хозяин ему и говорит: – Красиво, что и говорить, красиво! Поправь шапку-то, а то совсем дураком выглядишь. – Этого никак сделать нельзя, – ответил тот. – Если надвину я шапку прямо, то наступит такой сильный мороз, что все птицы поднебесные на лету позамерзнут и упадут замертво наземь. – О, раз так, то ступай за мной! – сказал хозяин. – Если будем мы вшестером, то весь свет обойдём. И пришли они все шестеро в город. А король объявил там во всеобщее сведенье, что тот, кто согласится бежать с его дочерью взапуски и в этом деле выйдет победителем, тот и станет её мужем, но кто окажется побеждённым, тому голову с плеч долой. Явился тогда человек и говорит: – Я выставлю за себя своего слугу, он за меня побежит. Король ответил: – Раз так, ты должен отдать мне в залог и его жизнь; и если победит моя дочь, то не сносить вам обоим головы на плечах. Так они и сговорились и порешили; пристегнул тогда человек скороходу вторую ногу и говорит ему: – Ну, будь попроворней и помоги одержать нам победу. А было сговорено, что кто первый принесёт воду из дальнего колодца, тот и будет победителем. Вот получили скороход с королевной по кружке и пустились бежать взапуски. Пробежала королевна совсем небольшое расстояние, а скороход уже из виду скрылся, – помчался точно ветер. Вскоре добежал он до колодца, набрал полную кружку воды и повернул назад. На обратном пути напала на него усталость, и поставил он кружку, а сам лёг на землю и уснул. Но вместо подушки положил он себе под голову конский череп, чтоб спать было жёстко и чтоб поскорее проснуться. А королевна, та тоже бегать умела хорошо, но так, примерно, как всякий человек бегать умеет. И вот прибежала она к колодцу и поспешила с полной кружкой воды назад. Заметив, что скороход лежит и спит, она обрадовалась и говорит: – Теперь-то соперник в моих руках, – выплеснула она воду из его кружки и помчалась дальше. Тут бы всё и пропало, если бы зоркий охотник, по счастью, не стоял на башне замка и не заметил бы всего, что случилось. И сказал он: – А всё ж королевне победить нас не придётся, – и, зарядив своё ружьё, он выстрелил так метко, что выбил конский череп из-под головы скорохода, не причинив ему никакого вреда. Проснулся скороход, вскочил и увидел, что кружка его пуста и что королевна далеко его обогнала. Но он не растерялся, бросился с кружкой снова к колодцу, зачерпнул воды и прибежал всё же на десять минут раньше королевны. – Вот, – сказал он, – только сейчас я и расправил как следует ноги, а раньше разве это был бег! И стало королю обидно, а ещё больше того королевне, что какой-то простой отставной солдат может теперь увезти её из дому. Посоветовались они между собой, как избавиться им от него, а заодно и от его товарищей; и сказал король королевне: – Не бойся, средство такое я нашёл; они домой не вернутся. И обратился он к ним с такими словами: – Теперь надо будет всем вам вместе повеселиться, поесть да выпить как следует, – и повёл он их в комнату, а пол в ней был весь железный, двери были тоже железные, и на окнах были железные прутья. И был в комнате той накрыт стол, и стояли на нём разные вкусные яства; и сказал король: – Добро пожаловать! Наслаждайтесь в своё удовольствие! Только они туда вошли, велел король закрыть за ними двери на замки и на засовы. Затем он велел позвать повара и приказал ему развести огонь под комнатой, и чтоб горел он до тех пор, пока железо не раскалится докрасна. Так повар и сделал, – и согрелись шестеро как следует, пока за столом сидели, и подумали они, что это от еды стало им так жарко; но когда жара становилась всё больше и больше и им захотелось выйти из комнаты, они увидели, что все двери и окна заперты, – видно, король задумал что-то недоброе и порешил их удушить. – Но это ему не удастся, – сказал тот, на котором была шапчонка, – я нагоню такой холод, что никакой жар перед ним не устоит. – И он надел свою шапчонку прямо – и настал такой мороз, что всякая жара вмиг исчезла, и кушанья на блюдах начали подмерзать. Прошло два часа, и король подумал, что они от жары уже погибли, и велел тогда открыть двери, чтоб самому на тех шестерых посмотреть. Открылась дверь, и увидел он, что все живы и здоровы да ещё говорят, что им приятно было бы выйти наружу погреться, что мороз-де в комнате такой, что замерзает даже еда на блюдах. Тогда разгневанный король спустился вниз к повару, стал его ругать на чём свет стоит да спрашивать, почему он не исполнил того, что было ему велено. Но повар ответил: – Жару-то ведь было довольно, вот поглядите хоть сами. Глянул король и увидел, что под железной комнатой пылает сильный огонь; тут-то и понял король, что с этими шестерыми таким способом ничего не поделаешь. И стал король думать да раздумывать снова, как бы ему от недобрых гостей избавиться. Призвал он главного из них и говорит: – Хочешь, я дам тебе золота, сколько угодно, а ты откажись от моей дочери. – О, я согласен, господин король, – ответил тот, – дайте мне золота столько, сколько слуга мой сможет донести, и я требовать вашей дочери не стану. – Королю это понравилось, а тот и говорит: – Ну что ж, приду я за ним спустя две недели. Тогда он созвал всех портных со всего королевства, и должны они были сидеть две недели подряд и шить мешок. А когда его сшили, то должен был тот силач, что деревья с корнем выворачивал, взять его на плечи и идти с ним к королю. И спросил король: – Что это за силач, который может тащить на своих плечах целую груду полотна? – Испугался и подумал: «Сколько же золота он утащит?» И он велел принести целую бочку золота, несли его шестнадцать самых сильных людей королевства, – а силач сунул золото одной рукой в мешок и говорит: – Чего же вы больше-то не принесли, этим ведь и дна мешка не покроешь. Тогда велел король перетащить сюда мало-помалу всю свою казну. Силач и её засунул в мешок, но и после того он не наполнился даже наполовину. – Тащите побольше! – кричал он, – а то этими крохами ничего не заполнишь. И собрали тогда со всего государства семь тысяч повозок золота; но всё это, заодно с запряжёнными в них быками, засунул силач в свой мешок. – Чего тут разглядывать, – сказал он, – надо брать всё, что под руку попадётся, а то этак и мешка не наполнишь. Сунул всё это он в мешок, а в нём ещё немало места пустого осталось. Вот он и говорит: – Ну, дело, однако ж, надо кончать, ведь мешки завязывают иной раз, когда они бывают и неполные. – И он взвалил мешок себе на спину и ушёл вместе со своими товарищами. Увидал король, что один человек унёс на спине всё богатство целой страны, разгневался и велел своим всадникам сесть на коней, догнать шестерых и отнять у того силача мешок. И вот два полка их вскоре нагнали, и крикнули всадники: – Сдавайтесь в плен; бросайте мешок с золотом на землю, а не то мы вас всех перебьём! – Да что вы говорите? – сказал тот, кто в ноздрю здорово дуть умел. – Это мы-то сдадимся в плен? Скорей вы у нас все в воздухе запляшете, – и он зажал одну ноздрю и дунул в другую, да прямо на оба конных полка, – и рассыпалась конница и разлетелась по воздуху над горами, над долинами во все стороны. Один из фельдфебелей закричал, прося о пощаде, стал объяснять, что ранен уже девять раз, и солдат-де он исправный, и оскорбленья такого никак не заслужил. Тогда тот стал дуть чуть потише, и фельдфебель благополучно спустился на землю; и сказал он фельдфебелю: – Ну, а теперь возвращайся домой к королю да скажи ему, пускай вышлет конницы ещё больше, я и ту по воздуху всю размечу. Услыхал о том король и сказал: – Пусть они поскорей убираются, тут что-то неладное. И вот принесли шестеро все богатства к себе домой, поделили их поровну и стали жить да поживать припеваючи до самой своей смерти.  72. Волк и человек   Рассказала раз волку лиса про силу человека, что ни один-де зверь не устоит перед ним и разве одной только хитростью можно уберечь от него свою шкуру. Ну, волк и говорит: – Встретить бы мне хоть раз человека, уж я на него нападу! – Я могу тебе в этом помочь, – ответила ему лиса, – приходи завтра раным-рано на заре, и я покажу тебе человека. Явился волк раным-рано на заре, и вывела его лиса на дорогу, по которой всегда проходил охотник. Но сперва прошёл там старый отставной солдат. – Вот это и есть человек? – Нет, – отвечает лиса, – этот был когда-то человеком. Затем прошёл по дороге мальчик в школу. – Вот это и есть человек? – Нет, – ответила лиса, – этот будет ещё человеком. Вот идёт, наконец, охотник, за спиной у него двустволка, а на поясе охотничий нож. Говорит волку лиса: – Видишь, вон идёт человек, ты на него напади, а я поскорей спрячусь в нору. – Тут волк и кинулся на человека. Увидел его охотник и говорит: – Жаль, что не зарядил ружьё пулей. Взял он ружьё, прицелился и выпустил заряд дроби прямо волку в морду. Волк скривился, но, однако ж, не испугался и пошёл прямо на человека; охотник выпустил второй заряд. Волк сжал зубы от боли и кинулся на человека; выхватил тогда охотник свой охотничий нож и ударил им волка в бок раз и другой; пустился волк, истекая кровью, бежать и прибежал, воя, к лисе. – Ну, братец-волк, – сказала лиса, – расскажи, как ты расправился с человеком? – Ах, – говорит ей волк, – я и не представлял себе, чтобы человек был так силён; снял он сначала палку с плеча и как дунет, и как полетело мне что-то в лицо, да как защекочет; а потом дунул он ещё раз в палку – точно молния с градом пролетела у самого носа; подхожу я к нему поближе, а он как вытащит из тела блестящее ребро и как ударит меня им, тут я еле и жив остался! – Вот видишь, – сказала лиса, – какой ты, однако, хвастун! Замахиваешься широко, а ударить-то и не можешь.   73. Волк и лиса   Жила лиса у волка в услуженье, и что волк её заставлял, то лисе и приходилось делать, – оттого, что была она его слабее; и захотелось лисе от хозяина такого избавиться. Случилось раз идти им вместе по лесу, а волк и говорит: – Лиса рыжая, достань мне что-нибудь поесть, а не то я тебя съем! И ответила лиса: – Я знаю один крестьянский двор, есть там двое молодых ягнят; если хочешь, давай одного утащим. Это волку понравилось, пошли они туда; и украла лиса ягнёнка, притащила его волку, а сама убежала. Съел волк ягнёнка, но этого показалось ему мало, захотелось ему добыть другого, и пошёл он, чтоб его утащить. Но волк был такой неловкий, – заметила волка мать ягнёночка и принялась так сильно кричать и блеять, что сбежались крестьяне. Нашли они волка и так его избили, что он, прихрамывая и воя, явился к лисе. – Ты меня, однако, здорово подвела, – сказал он, – хотел я было утащить другого ягнёнка, но поймали меня крестьяне и сильно мне бока намяли. А лиса говорит: – А зачем ты такой ненасытный? На третий день пошли они снова на поле, и говорит волк опять: – Лиса рыжая, достань мне что-нибудь поесть, а не то я тебя съем. И ответила лиса: – Я знаю один крестьянский двор, нынче вечером там хозяйка блины печёт, – давай их утащим. Пошли они туда, а лиса весь дом кругом обшарила, всё разглядывала да принюхивалась, пока не узнала, где горшки стоят, стащила потом шесть блинов и принесла их волку. – На тебе, ешь, – сказала она ему, а сама пошла своей дорогой. Проглотил волк блины вмиг и говорит: – Они такие вкусные, что мне ещё хочется, – пошёл и свалил всю миску на пол, – одни только черепки остались. Раздался грохот, и явилась хозяйка, заметила волка, стала людей звать на помощь. Сбежались люди, стали бить его кто чем попало, и убежал он, на обе ноги прихрамывая и громко воя, к лисе в лес. – Что это ты меня так сильно подвела? – воскликнул волк. – Поймали меня крестьяне и начесали мне спину! Отвечает лиса: – А зачем ты такой ненасытный? На третий день вышли они вместе на поле. Волк, прихрамывая, еле поспевал за лисой, и говорит ей: – Лиса рыжая, достань-ка мне что-нибудь поесть, а не то я тебя съем. Отвечает лиса: – Я знаю одного крестьянина, он зарезал корову, и засолённое мясо лежит у него в погребе, в бочонке, – давай его утащим! Сказал волк: – Так давай пойдём поскорее вместе, а ты мне поможешь, если я сам выбраться не смогу. – Что ж, пойдём, пожалуй, – сказала лиса и показала ему все пути и лазейки. И вот добрались они, наконец, до погреба. А было там мяса вдосталь, и волк тотчас принялся за него и подумал: «Всё съем – времени хватит». Лиса тоже как следует полакомилась, но всё кругом поглядывала и частенько подбегала к дыре, через которую они в погреб забрались, да всё пробовала, достаточно ли дыра широка, чтоб в неё пролезть. А волк говорит: – Лиса милая, скажи мне, отчего ты всё взад да вперёд бегаешь и всё куда-то выскакиваешь? – Да надо ведь поглядеть, не идёт ли кто, – отвечала хитрая лиса, – не ешь только слишком много. Волк говорит: – Я уйду не раньше, чем весь бочонок съем. А между тем приходит в погреб крестьянин, услыхал он шорох лисьих лап. Как увидела его лиса, одним махом выскочила в дыру; хотел было и волк следом за ней, но он так набил себе брюхо, что пролезть не смог и застрял в дыре. Взял крестьянин дубину и убил его. А лиса в лес убежала и рада была, что от такого обжоры избавилась.  74. Лиса и кума   Родила волчиха на свет волчонка и позвала в кумы лису. – Ведь она нам близкою роднёй приходится, – сказала волчиха, – и ума у ней много и ловкости немало, и она сможет моего сыночка обучить и помочь ему в жизни. Приходит лиса, такая почтенная и важная, и говорит: – Дорогая и уважаемая кума, благодарю вас за честь, оказанную мне, и считаю должным заметить, что и вы получите тоже от этого не меньшее удовольствие. На крестинах лиса хорошо полакомилась, развеселилась и говорит: – Дорогая кума, в нашу обязанность входит заботиться о ребёночке. Вам надо всегда иметь хорошую пищу, чтоб ребёночек-то окреп. Я знаю в одном месте овечьи ясли, там мы могли бы легко заполучить лакомый кусок. Волчихе песенка эта пришлась по вкусу, и она отправилась вместе с лисой к крестьянскому двору. Лиса показала ей издали ясли и говорит: – Вон там вы можете незаметно пролезть, а я тем временем на другой стороне что-нибудь высмотрю, не удастся ли мне схватить курочку. Но лиса никуда не пошла, а легла на лесной опушке, растянулась и стала отдыхать. Забралась волчиха в ясли, а лежала там собака, и подняла она шум. Прибежали крестьяне, схватили куму и задали ей порядочную трёпку. Наконец ей всё-таки удалось удрать; она кое-как выбралась и потащилась домой, вдруг видит – лежит лиса. А та притворилась и стала жаловаться: – Ах, кумушка, как мне плохо пришлось! Напали на меня крестьяне и всю меня избили; ежели вы не хотите, чтоб я тут осталась лежать да умирать, то вы должны меня отсюда унести. Волчиха сама еле могла двигаться, но уж так ей стало лису жалко, что взвалила она её к себе на плечи и отнесла осторожно свою здоровёхонькую куму до самого её дома. Тут лиса ей и говорит: – Ну, а теперь, милая кума, прощайте, счастливо вам оставаться! – посмеялась над ней вдосталь и убежала.   75. Лиса и кот   Случилось раз коту в лесу с госпожой лисой повстречаться. «Она умная и такая опытная, что её все на свете уважают», – подумал кот и ласково к ней обратился: – Добрый день, милая госпожа лиса, как вам живётся? Как справляетесь вы в наши трудные времена? Ведь дороговизна-то какая! Посмотрела лиса надменно на кота, смерила его с ног до головы и помедлила, не зная, стоит ли ему и отвечать. Наконец она сказала: – Ах ты, несчастный Мурлыка, дурень ты этакий, голодный ты мышелов, что это тебе в голову пришло, что ты осмеливаешься ещё спрашивать, как мне живётся? Чему ты учился? Какие науки прошёл? – Я прошёл только одну, – скромно ответил кот. – А какая же это наука? – спросила лиса. – Если за мной гонятся собаки, то я умею прыгнуть на дерево и спастись. – Это и всё? – сказала лиса. – А вот я на целую сотню искусств мастерица, да, кроме того, у меня полный мешок хитростей. Мне тебя жаль, пойдём-ка вместе со мной, и я тебя научу, как лучше от собак убегать. А тут как раз на эту пору проходил охотник с четырьмя собаками. Кот быстро прыгнул на дерево и уселся на самой верхушке, и ветки и листья его укрыли. – Развяжите ваш мешок, госпожа лиса, развяжите мешок! – крикнул ей кот, но собаки её уже схватили и крепко держали в зубах. – Эх, госпожа лиса! – воскликнул кот. – Вот вы со своею сотней искусств и попались! А могли б вы взобраться, как я, на дерево, не пришлось бы вам с жизнью своей проститься.  76. Гвоздика   Жила-была королева, и судил ей так господь бог, что детей у неё не было. И она ходила каждое утро в сад и молила бога, чтоб послал он ей сына или дочь. И вот однажды она услышала голос: – Радуйся, будет у тебя сын-счастливец, все его желания будут исполняться, и всё, что он ни пожелает, то и сбудется. Она пришла к королю и рассказала ему эту радостную весть; и когда подошло время, родила она сына, и король был в великой радости. Она ходила каждое утро с младенцем в сад, где находился зверинец, и умывалась у прозрачного родника. Случилось однажды так, что когда ребёнок был уже постарше, он лежал у неё на коленях, и она в это время уснула. И явился старый повар; он знал, что это ребёнок такой, что если он что задумает, то и исполнится, – и похитил его. Он взял затем курицу, зарезал её и окропил кровью передник и платье ребёнку. Ребёнка он унёс и спрятал в потаённом месте, где его должна была выкормить мамка; а сам побежал к королю и обвинил королеву в том, будто она допустила диких зверей похитить своего ребёнка. Увидел король кровь на переднике, поверил всему и так разгневался, что велел построить высокую башню, куда не заглядывал бы ни один луч солнца и луны, приказал посадить туда свою жену и там её замуровать. И пришлось ей томиться там целых семь лет без питья и пищи. Но господь послал двух белых голубей, они должны были дважды в день прилетать и приносить ей еду, пока не пройдёт семь лет. Но повар подумал про себя: «Ведь это такой ребёнок, что все его желанья исполняются, и он может накликать на меня несчастье». И он ушёл из замка и явился к мальчику; а тот за это время вырос настолько, что начал уже говорить. Вот повар ему и сказал: – Пожелай себе прекрасный замок с садом и всё, что к замку полагается. И только мальчик вымолвил слово, как в ту же минуту явилось всё, что он пожелал. Спустя некоторое время повар ему говорит: – Нехорошо тебе жить в одиночестве; пожелай, чтоб была с тобой вместе красивая девушка. И королевич её пожелал, и она вмиг перед ним явилась, и была такая прекрасная, что ни один живописец не мог бы написать подобной. Вот стали они вместе играть и полюбили друг друга от всего сердца. А старый повар ходил на охоту, будто какой знатный господин. Но вот пришла ему раз в голову мысль, что королевич может однажды пожелать жить вместе со своим отцом, и тогда это принесло бы ему большое несчастье. Он вышел из дому, взял с собой девушку и сказал: – Этой ночью, когда мальчик уснёт, подойди к его постели, всади ему нож в сердце и принеси мне его сердце и язык; если же ты этого не выполнишь, то сама умрёшь. Повар ушёл, а на другой день вернулся и видит, что она этого не сделала; девушка ему говорит: – Зачем мне проливать невинную кровь, ведь он-то ещё никого не обидел. Говорит повар опять: – Если ты этого не сделаешь, придётся тебе жизнью своей поплатиться. Только он ушёл, велела девушка привести небольшого оленя и заколоть его; она взяла его сердце и язык, положила их на тарелку, а когда повар-старик явился домой, она сказала мальчику: – Ложись в постель и укройся одеялом. Вот входит злодей и говорит: – Где сердце и язык мальчика? Подала ему девушка тарелку, а королевич сбросил с себя одеяло и сказал: – Ты, что ж, старый злодей, задумал меня убить? Я вынесу тебе за это приговор. Отныне ты станешь чёрным пуделем с золотой цепью на шее и будешь пожирать раскалённые угли, и будет у тебя из шеи выбиваться пламя. Только вымолвил королевич эти слова, как вмиг обратился старик в пуделя, и была у него на шее цепь золотая. И велено было поварам принести горящие угли, – и он сожрал их все, и выбилось пламя у него из шеи. Пробыл королевич там недолгое время и вспомнил о своей матери: жива ли она ещё? И сказал девушке: – Мне хотелось бы вернуться домой на родину; если хочешь, поедем вместе со мной, и я буду тебя кормить. – Ах, – отвечала она, – дорога туда далека, и что я буду делать на чужбине, где меня никто не знает? И так как желания ехать у неё не было, а разлучаться они не хотели, то заколдовал он её в красивую гвоздику и взял её вместе с собой. И вот королевич уехал оттуда, а пудель должен был бежать следом за ним. Наконец он вернулся к себе на родину. Подошёл королевич к башне, где сидела его мать; а была башня очень высокая, и он пожелал, чтоб явилась лестница, которая доходила бы до самого верха. Он взобрался по той лестнице, заглянул в башню и крикнул: – Милая матушка, госпожа королева, вы живы ещё или умерли с голоду? Ответила она: – Я только что поела и вполне сыта, – она подумала, что то были ангелы. А он говорит: – Я любимый ваш сын, которого будто бы похитили у вас дикие звери; но я жив и в скором времени вас спасу. Спустился королевич с башни и пошёл к своему отцу; велел доложить, что он, мол, охотник из чужой земли и не может ли он поступить к королю на службу. Ответил король: – Да, если он достаточно опытный и может доставлять дичь, пусть явится ко мне. Но дичи в тех краях никогда не водилось. И пообещал охотник доставлять ему дичи всегда столько, сколько будет необходимо для королевского стола. Потом он велел всем егерям собраться, чтоб отправиться с ним вместе в лес. Вот пошли егеря вместе с охотником, и он велел устроить в лесу облаву, но так, чтоб в одном месте большой круг оставался бы открытым; а сам стал в середину и начал желать. И вмиг, явилось больше двухсот с лишним штук дичи, и егерям оставалось только её стрелять. И они нагрузили дичь на целых шестьдесят крестьянских телег и привезли её королю; и король мог, наконец, украсить свой стол дичью, которой долгие годы у него вовсе не было. По этому случаю король очень обрадовался и пригласил на другой день на обед к себе всех придворных и устроил большое пиршество. Когда все гости собрались, сказал король своему охотнику: – Так как ты очень ловок, то садись рядом со мной. И ответил ему охотник: – Ваше величество, господин король, позвольте заметить, что я охотник плохой. Но король настаивал на своём и сказал: – Нет, ты должен сидеть рядом со мной, – и пришлось тому подчиниться. Когда охотник сидел за торжественным столом, он подумал про свою любимую мать; и вот он пожелал, чтобы кто-нибудь из придворных спросил бы о ней, как поживает, мол, госпожа королева в башне, жива ли она или уже погибла. И стоило ему только это пожелать, как заговорил о ней маршал и сказал: – Ваше величество, нам-то вот здесь радостно, а как там поживает в башне госпожа королева, в живых ли она ещё или, может, уже умерла? И ответил король: – Она позволила диким зверям разорвать моего любимого сына, и о ней слышать я не хочу! Тогда поднялся охотник и говорит: – Мой милостивейший батюшка, она ещё жива, а я – ваш родной сын, меня не дикие звери разорвали, а похитил меня злодей, повар-старик; он унёс меня из замка, когда она уснула, и выкрал меня у неё, когда я лежал у неё на коленях, и он обрызгал её передник кровью курицы. Потом он взял чёрного пуделя с золотой цепью на шее и сказал: – Вот он, этот злодей, – и велел принести раскалённых углей, и пудель все их сожрал, и выбилось пламя у него из шеи. И спросил королевич у отца, не угодно ли будет ему увидеть злодея в настоящем виде; и он пожелал, чтобы тот обратился снова в повара: глядь – стоит перед ним повар в белом фартуке и с ножом на боку. Увидев его, король разгневался и велел бросить его в самую глубокую темницу, в подземелье. А охотник продолжал: – Батюшка, не угодно ли вам увидеть ту девушку, что нежно меня воспитывала? Её заставляли меня убить, но она не сделала этого, хотя за отказ свой должна была поплатиться жизнью. Ответил король: – Да, я бы с удовольствием посмотрел на неё. И сказал сын: – Милостивейший батюшка, я покажу её вам в образе красивого цветка. Он сунул руку в карман, достал оттуда гвоздику и положил её на королевский стол, и была она такая прекрасная, что подобной король ещё ни разу не видывал.

The script ran 0.012 seconds.