Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Плавт - Пьессы [0]
Язык оригинала: ROM
Известность произведения: Низкая
Метки: antique_ant

Аннотация. Комедиограф. Достоверных сведений о его жизни нет. По некоторым сведениям, Плавт работал в театре, затем занимался торговлей, но скоро разорился. Ему приписывается написание около 130 комедий. В I в. до н. э. римский ученый Варрон считал подлинно принадлежавшими Плавту только 21 комедию, которые и сохранились. Точной датировки комедий Плавта не существует, за исключением комедии "Псевдол", которая была поставлена в 191 г. до н. э.

Полный текст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 

Я сам, а это — брат твой, он купил тебя. Одного отца, другой же матери. Телестида Как мой отец? Жив ли? Эпидик Будь вполне спокойна. Телестида Если правду ты сказал, Мне спасенье посылают боги вместо гибели. Эпидик Не имею я причины ложно говорить тебе. Стратиппокл (выходя из дому) Получай, процентщик, деньги. Здесь вот ровно сорок мин. Те, что плохи, заменю я. [519] Ростовщик Ну, спасибо, будь здоров. (Уходит.) Стратиппокл Ты теперь моя. Телестида Твоя — сестра, коли желаешь знать. Здравствуй, брат! Стратиппокл Она в уме ли? Эпидик Если так зовет, в уме. Стратиппокл 650 Как! Лишь в дом войдя и выйдя, братом ей я сделался? Эпидик Где хорошее случилось, там молчи и радуйся. Стратиппокл Ты, найдя, меня сгубила. Эпидик Лучше помолчи, глупец! Для любви тебе арфистка в доме, постарался я. И сестра твоя свободна, все моим старанием. Стратиппокл Признаюсь… Эпидик Домой ты шел бы, ей велел воды нагреть. Остальное на досуге расскажу впоследствии. Стратиппокл Ну, сестра, иди за мною. Эпидик Фесприону я велю К вам прийти. Но помни, если разозлится наш старик, Вы с сестрою заступитесь. Стратиппокл Это будет нам легко. Стратиппокл и Телестида уходят. Входит Фесприон. Эпидик Фесприон, пройди-ка садом в дом — помочь мне. Важное 660 Дело. К старикам питаю страху меньше прежнего. Погляжу, как о приезжих дома позаботятся, Обо всем там Стратиппоклу расскажу, что знаю сам. Не сбегу, останусь дома. Он не упрекнет меня, Что ему на состязанье в беге сделал вызов я. В дом пойду, однако. Слишком долго заболтался я. СЦЕНА ВТОРАЯ Перифан, Апекид, Эпидик. Перифан Издеваться так над нами, стариками дряхлыми? Апекид Нет, ты сам меня замучил мукой, затаскал меня. Перифан До плута добраться б только… Апекид Наотрез скажу тебе, Спутника ищи другого: за тобой пока я шел, 670 От усталости вскочила на коленях опухоль. Перифан Сколько способов придумал осмеять обоих нас! Как очистил превосходно кошелек от денег мне! Апекид Отвяжись ты с ним! Ведь это гневного Вулкана сын! Что ни тронет, обжигает! Рядом стань и сжаришься! Эпидик Мне богов двенадцать с лишком, больше, чем на небе их, Помогают, и со мною вместе в бой идут они. Что бы ни сделал, дома помощь и поддержку я найду. Всех врагов я попираю! Перифан Где же мне искать его? Апекид Да ищи хоть в бездне моря, только без меня, прошу. Эпидик 680 Тут я! Что искать, трудиться? Беспокоить что его? Разве избегал тебя я? И не дома разве я? С глаз твоих скрывался, что ли? Не хочу молить тебя. Ты вязать желаешь? Руки вот мои. С тобой ремни, Я видал, ты покупал их. Что же медлишь? Связывай. Перифан Вот поди ж ты! Вызывает сам меня! Эпидик Так связывай. Апекид Ах разбойник! Эпидик А тебя я не прошу в ходатаи, Апекид! Апекид Твою исполню просьбу. Эпидик Ну, чего же ты? Перифан Сам ты этого желаешь? Эпидик Я желаю, а ты нет. Но связать их все же должен. Перифан Не хочу и не свяжу. Апекид 690 Он удар тебе готовит, что-то затевает, плут. Эпидик Что несвязанным стою я, создаешь задержку ты Этим сам себе. Да ну же, повторяю: связывай! Перифан Допросить предпочитаю я тебя несвязанным. Эпидик Ничего и не узнаешь. Перифан Что мне делать? Апекид Делать что? Уступить придется. Эпидик Дельный человек ты, Апекид. Перифан Руки дай. Эпидик Вот, без задержки. Ты потуже связывай, Чтоб в долгу не быть. Перифан Окончу дело, и суди тогда. Эпидик Хорошо. О чем угодно спрашивай меня теперь. Перифан Как ты смел, во-первых, ту, что куплена третьеводни, Выдавать за дочь мою? Эпидик Мне так хотелось, я и смел. Перифан Так хотелось? Эпидик Да. На спор хоть, дочь она. Перифан Однако мать 700 Отрицает. Эпидик Об заклад хоть, ты поставишь тысячу, Я — полтину, дочь она у матери. Перифан Уловки все! Кто она? Эпидик Подружка сыну, так и знай. Перифан Я не дал ли Тридцать мин тебе на выкуп дочери? Эпидик Не скрою, дал, Ну, а я подружку сына выкупил на деньги те. Вместо дочери — арфистку, выманивши тридцать мин. Перифан А еще надул меня ты с этою арфисткою Нанятою. Эпидик Да, так было. Что ж? И это правильно. Перифан Наконец, куда девал ты деньги, что я дал тебе? Эпидик Не плохому человеку дал их и не недругу - Стратиппоклу отдал. Перифан Как ты смел? Эпидик Да так хотелось мне. Перифан 710 Что за наглость? Эпидик Что кричишь, как на раба? Перифан Свободный ты? Очень рад. Эпидик Я быть свободным заслужил. Перифан Ты заслужил? Эпидик Загляни-ка в дом, узнаешь сам, что так оно и есть. Перифан Это что? Эпидик Само покажет дело. Только в дом войди. Апекид Э, да тут нечисто что-то. Перифан Ты постереги его. (Уходит.) Апекид Эпидик, скажи, в чем дело. Эпидик Что за оскорбление! Связан я стою, и я же нынче дочь нашел ему! Апекид Дочь ему нашел, сказал ты? Эпидик Дома, там, она. Нашел. Но как горько горькой мукой за услугу мучиться! Апекид 720 Дочь нашел? Ее ища мы по городу, сбились с ног. Эпидик Сбились с ног — ее искали, я же сбился с ног — нашел. Перифан (выходя из дому) Не просите за него так. Знаю, заслужил и сам Он награду за услуги. Руки развяжу, давай. Эпидик Нет. Перифан Давай. Эпидик Я не желаю. Перифан Но нельзя же делать так. Эпидик Нет, без удовлетворенья я не дам развязывать. Перифан Совершенно прав ты. Обувь, плащ тебе и тунику Дам. Эпидик А что потом? Перифан Свободу. Эпидик Ну, а после этого? Вновь отпущенному надо что поесть. Перифан И это дам. Эпидик Нет, развязывать не дамся, если не попросишь ты И прощения. Перифан Прошу я, Эпидик, прости меня, Если я перед тобой провинился в чем-нибудь. 730 Но за это будь свободен. Эпидик Нехотя прощаю я, Только крайность заставляет. Хочешь, так развязывай. Труппа Вот каков! Сумел добиться он свободы плутнями! Хлопайте. Прощайте. Члены выпрямив, вставайте все. Куркулион Перевод с латинского А. Артюшкова Оригинал этой комедии неизвестен. Первая постановка комедии состоялась, по-видимому, после 2-й Пунической войны, вероятно в 194–193 гг. до н. э. Из значимых имен действующих лиц характерны: имя парасита Куркулион — хлебный червяк, имя ростовщика Ликон образовано от греческого слова «lykos» — «волк», имя сводника Каппадок образовано от названия области Каппадокия в Малой Азии, которая поставляла самых дешевых рабов, Платагидор — прозвище хвастливого воина Терапонтигона означает "производящий треск", то есть пустой хвастун. Место действия — Эпидавр, город на восточном побережье Арголиды. Действие комедии начинается ранним утром и происходит в течение одного дня. В русском переводе пьеса известна также под названием "Проделки парасита". [520] СОДЕРЖАНИЕ Куркулиона Федром юный в Карию Услал, чтоб денег взять. А тот подложную Расписку пишет, обманув соперника, Кольцом его расписку запечатавши. Узнав печать солдата, деньги своднику Ликон в уплату отдает за девушку. И вот, сестру узнавши в ней пропавшую, Отводит воин тут Ликона, сводника, На суд, сестру же выдает за Федрома. ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Палинур, раб Федрома. Федром, юноша. Леэна, старуха. Планесия. Каппадок, сводник. Повар. Куркулион, парасит Федрома. Ликон, меняла. Хораг. Ферапонтигон, воин. Действие происходит в Эпидавре. Улица с соседними домами Федрома и Каппадока. Храм Эскулапа. АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Палинур, Федром, мальчик. Палинур Куда идешь так поздно ночью из дому В таком наряде и с такою свитою? Федром Куда велит Венера, страсть, влечет любовь! В глухую ночь ли, в ранние ли сумерки, В день тяжбы ли с противником [521] — куда велят, Идти я поневоле должен. Палинур Наконец Пора, пора бы… Федром Наконец пора отстать. Палинур Неладно так, неслыханно! Ты сам себе 10 Прислужником! Разряжен, а несешь свечу. [522] Федром Пчелиную работу, воск свечи моей, Как не снести из сладости истекушую К моей сладчайшей сладости? Палинур Что ж думать мне? Куда идешь ты? Федром Если спросишь, дам ответ. Палинур Так я спрошу: ты что ж ответишь? Федром Видишь, храм Вот это Эскулапов? [523] Палинур Знаю много лет. Федром А близ него та дверца драгоценная. Привет мой! Здравствуй, дверца сокровенная! Палинур Вчера ль, позавчера ли твой прошел ли жар? Покушала ли на ночь? Федром Ты смеешься что ль? Палинур А ты, безумец, с дверью стал здороваться? Федром 20 Чудеснейшая дверь — и молчаливая: Не молвит ни словечка! Отопрут — молчит; Она ко мне тихонько в ночь пройдет — молчит. Палинур Федром, неужто дело недостойное Тебя и твоего происхождения Затеял ты? Неужто расставляешь сеть Невинности какой-либо или кому Невинностью быть должно? Федром Никому. И пусть Юпитер не допустит! Палинур Я того ж хочу. С любовью так устраиваться следует, Чтоб не было какого нарекания, 30 Узнается — не вышло бы бесчестия. Федром Что это значит? Палинур То, чтоб осторожней быть. Люби всегда открыто, на глазах у всех. Федром Но ведь живет тут сводник. Палинур Нет препятствия, Никто не запрещает, если деньги есть, Купить, что на продажу выставляется: Не делай по владеньям огороженным Тропы, не тронь вдовы, замужней, девушки И мальчиков свободных. В остальном — люби. Федром Да сводников же дом тут. Палинур Пусто будь ему! Федром 40 За что? Палинур В преступном рабстве он находится. Федром Бранись еще! Палинур Охотно. Федром Замолчишь ли ты? Палинур Ты сам велел браниться. Федром А теперь нельзя. Так вот я начал. У него служаночка… Палинур У сводника, что тут живет? Федром Ну да, поймал. Палинур Не выскочит, не бойся! Федром Надоел ты мне: Ее он прочит в женщины продажные. Она в меня влюбилась, но не склонен я Взаймы вести с ней дело. Палинур Почему же так? Федром Я в собственность хочу ее, я сам люблю. Палинур Беда любовь украдкой! Чистый то разор. Федром 50 Конечно. Палинур А с тобой уже в связи она? Федром Чиста. Я с ней, как брат с сестрой. Вот разве что Стыдливость с поцелуев поуменьшилась. Палинур Огонь и дым всегда соседи близкие. В дыму сгореть нельзя, но можно в пламени. Орешка хочешь — надо скорлупу разбить, Дорожку к ложу чистишь поцелуями. Федром Она чиста, еще не спит с мужчинами. Палинур Поверил бы, да нет стыда у сводника. Федром 60 О ней как судишь? Вырвется при случае Ко мне, чуть поцелует — и бежит назад. А дело в том, что сводник заболел, лежит Во храме Эскулапа. [524] Мука с ним! Палинур А что? Федром Да требует то тридцать мин [525] за девушку, То весь талант. По чести да по совести Никак с ним не сойдешься. Палинур Захотел чего! У сводников вовеки их и не было! Федром Послал я парасита своего теперь Просить взаймы у друга денег, в Карию: Не даст — куда, не знаю, обратиться мне. Палинур 70 Направо, если молишься, по-моему. Федром Вот жертвенник Венеры, возле двери той. Обет я дал Венере угостить ее. Палинур На завтрак ей предложишь самого себя? Федром Себя, тебя и их вот всех. Палинур Чтоб вырвало Венеру? Федром Мальчик! Дай сюда кувшин! [526] Палинур Зачем? Федром Увидишь. Здесь лежит всегда привратница Старуха, звать Леэною, охотница Побольше да покрепче выпить. Палинур Говоришь Как будто о сосуде для хиосского [527] Вина. Федром Ну да, без дальних слов, распьяница. 80 Чуть спрысну дверь вином, узнает тотчас же, Что я пришел, по запаху, откроет вмиг. Палинур Так ей кувшин несете? Федром Уж позволь. Палинур Ну нет! Да пусть он расшибется, тот, кто ей несет! Я думал, нам несете. Федром Замолчишь ли ты? Что от нее останется, то хватит нам. Палинур Какую речку море не проглотит! Эх! Федром Иди за мной к дверям сюда и слушайся. Палинур Иду. Федром Попейте, двери дружелюбные! Глотните! Окажите вашу милость мне! Палинур 90 Оливок не хотите ли и каперсов? Федром Будите стража вашего! Сюда его! Палинур Ты льешь вино! Да что с тобой! Федром Оставь меня. Гляди, как дом прелестный открывается! Не звякнет крюк! Вот милый! Палинур Поцелуй его. Федром Молчи, прикроем свет и рот. Палинур Пожалуйста. СЦЕНА ВТОРАЯ Леэна, Федром, Палинур.

The script ran 0.021 seconds.