Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Том Стоппард - Розенкранц и Гильденстерн мертвы [1966]
Язык оригинала: BRI
Известность произведения: Средняя
Метки: dramaturgy, prose_classic

Аннотация. Шекспир был не прав. На самом деле главными действующими лицами «Гамлета» был вовсе не рефлексирующий принц Датский и даже не тень его отца, а неприметные на первый взгляд придворные Розенкранц и Гильденстерн. В конце 80-х эта хулиганская версия «Гамлета» драматурга Тома Стоппарда вызвала грандиозный скандал.

Аннотация. Известная трагикомедия Тома Стоппарда – парафраз шекспировского «Гамлета», вернее, «Гамлет», вывернутый наизнанку. Мы видим хрестоматийный сюжет глазами двух второстепенных персонажей – приятелей Гамлета по университету Розенкранца и Гильденстерна. Их позвали, чтобы они по-дружески выведали у Гамлета причину его меланхолии. Они выполняют это поручение, потом соглашаются следить за Гамлетом и незаметно для себя становятся шпионами, потом – тюремщиками Гамлета, а потом погибают в результате сложной интриги, в которой они – лишь случайные жертвы. У Шекспира Розенкранц и Гильденстерн – предатели. У Стоппарда – несчастные люди, не понимающие, как они могли попасть в такой переплет, и не имеющие сил сопротивляться судьбе. Это два обычных, даже заурядных человека, – но только они выглядят нормальными людьми, все остальные персонажи шекспировской трагедии предстают одержимыми безумцами, занимающимися внутрисемейными «разборками», не смущаясь ничьим присутствием. Пьеса написана в 1966 г., а перевел ее на русский не кто-нибудь — а сам Иосиф Бродский.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

Пираты! Сюда! На помощь! Получай! Бей их! Все четверо взбегают наверх, видят нечто, что им не нравится; oстанавливаются в замешательстве; потом бросаются назад к авансцене, спасаясь. Впереди – Гамлет, он прыгает в бочку, что слева. Актер забирается в бочку, что справа, Розенкранц и Гильденстерн влезают в среднюю. Все крышки опускаются. Свет начинает меркнуть, пока слышится шум сражения. Шум затихает. Светлеет. Средней бочки – с Розенкранцем и Гильденстерном – не видно. Крышка правой бочки поднимается; высовываются головы Розенкранца и Гильденстерна. Крышка другой бочки – Гамлета – поднимается; высовывается голова актера. Все видят друг друга и тотчас опускают крышки. Пауза. Крышки медленно поднимаются. Розенкранц (с облегчением). – Ушли. (Начинает вылезать.) Чуть не задело. Никогда не соображал быстрее. Все трое вылезают из бочек: Гильденстерн насторожен и нервничает; Розенкранц настроен легкомысленно, актер – флегматично. Замечают отсутствие одной из бочек. (Озираясь.) – А где?.. Актер как бы в знак скорби снимает шляпу. Актер – Опять одни – остается рассчитывать лишь на самих себя. Гильденстерн (обеспокоенно). – Что ты имеешь в виду? Где он? Актер – Испарился. Гильденстерн – Куда? Актер – Можно сказать, убийственно повезло. Если это то слово. Розенкранц (недоуменно). – Убийственно? Актер – Повезло. Розенкранц (размышляя). – Он что, убит? Актер – Кто знает? Гильденстерн (встревоженно). – Он не вернется? Актер – Вряд ли. Розенкранц – Значит, он мертв. Для нас, во всяком случае. Актер – Или мы для него. (Отходит и садится на пол сбоку.) Не так уж плохо, а? Гильденстерн – Но он не имел права... Мы должны... У нас письмо... Мы едем в Англию... Письмо для короля... Актер – Да, ну что ж, поздравляю вас с прояснившейся обстановкой. Гильденстерн – Но ты не понимаешь... оно содержит... у нас были инструкции... Без него все бессмысленно! Актер – Пираты могут напасть на каждого. Просто доставьте письмо. Они пошлют послов из Англии, и те объяснят... Гильденстерн (возбужденно, свое). – Да нет же, нет же... ты не понял... пираты... все пропало... все пошло прахом... теперь мы нигде... мы дали маху... это полный прах... то есть крах.... а-а-а-а! Актер (успокоительно.). – Ну, ну... Гильденстерн (почти плача). – Без него же ничто не может быть решено... Актер – Ну... Гильденстерн – Нас без него не отпустят! Актер – Ну, ну... Гильденстерн – Что же нам теперь делать? Актер – Это. (Поворачивается на бок и удобно растягивается.) Розенкранц и Гильденстерн стоят неподвижно. Розенкранц – Опять отсрочка. Гильденстерн – Отсрочка – чего? Розенкранц вздыхает. Розенкранц – Солнце садится. (Пауза.) Скоро ночь. (Пауза.) Если там запад. (Пауза.) Хотя, с другой стороны... Гильденстерн (кричит). – Заткнись! Я с ума сойду от этого! Ты что, думаешь, болтовня сейчас поможет? Розенкранц (обиженно, примирительно). – Я – я ставлю все свои деньги, что год моего рождения, помноженный на два, дает нечетное число. Гильденстерн (стонет). – Не-е-ет. Розенкранц – Или твой год. Гильденстерн сбивает его с ног. Гильденстерн (сломлен). – Мы заехали слишком далеко. Теперь только сила инерции управляет нами; и мы просто дрейфуем в сторону вечности, не рассчитывая ни на отсрочку, ни на объяснение. Розенкранц – Будь доволен – стоит ли выживать, если не можешь быть просто довольным? (Поднимается.) Все будет в порядке. Просто продолжаем плыть, и все. Гильденстерн – Плыть – куда? Розенкранц – В Англию. Гильденстерн – Англия! Это же тупик. И вообще я никогда в нее не верил. Розенкранц – Мы должны только вручить письмо, и все. Точка. Гильденстерн. – Я не верю – берег, гавань – как ты себе это представляешь? Что, сходим на берег, хватаем кого-то за рукав, спрашиваем: где король? А он говорит: сначала прямо, а потом налево? (Яростно.) Я не верю в это! Розенкранц – М-да, звучит не слишком правдоподобно. Гильденстерн – И даже столкнись мы с ним нос к носу, что мы ему скажем? Розенкранц – Мы скажем... Мы прибыли! Гильденстерн (царственно). – Кто вы такие? Розенкранц – Мы – Гильденстерн и Розенкранц. Гильденстерн – Который который? Розенкранц – Гм, я это... Ты это.... Гильденстерн – Что привело вас? Розенкранц – А, мы сопровождали Гамлета – но тут шайка пиратов... Гильденстерн. – Я никак не пойму. Кто эти люди и что им от меня нужно? Являетесь неизвестно откуда со своими идиотскими историями... Розенкранц (с письмом). – У нас письмо... Гильденстерн (хватает письмо, вскрывает). – Письмо – да – это правда, это уже что-то... (Читает.) «Коль Англия желает предоставить свидетельство датчанам верной дружбы... чтобы любовь меж ними процветала как пальма... и так далее... мы просим, не медля даже сотой доли секунды по прочтении письма, подателей его вам – Розенкранца и Гильденстерна – тотчас обезглавить». Сцена повторяется. Розенкранц вырывает у него письмо, Гильденстерн вырывает письмо у Розенкранца; они прочитывают и переглядываются. Актер (встает, подходит к бочке, пинает ее ногой и кричит). – Они ушли. Вылезай! Невероятно, но актеры, один за другим, вылезают из бочки и как бы случайно создают угрожающее кольцо вокруг Розенкранца и Гильденстерна, которые всё ещё испуганы и в замешательстве. Гильденстерн (спокойным тоном). – Где была ошибка, так это когда мы сели на корабль. Конечно, здесь можно передвигаться, менять направление, крутиться на месте; но все это не влияет на ту главную силу, которая неотвратимо, как ветер или течение, несет нас... Розенкранц – Они охотились за нами, а? С самого начала. Кто бы мог подумать, что мы такие важные птицы? Гильденстерн – Но почему? Неужто все только ради этого? Неужто весь этот балаган сводится только к двум нашим маленьким смертям? (С тоской.) Кто мы такие? Актер – Вы Розенкранц и Гильденстерн. Этого достаточно. Гильденстерн – Нет – этого недостаточно. Не иметь никакой информации – и такой конец – и даже сейчас не получить объяснения... Актер – Ну, наш опыт подсказывает, что большинство вещей кончается смертью. Гильденстерн (страх, мстительность, презрение). – Ваш опыт – актеров! Он выхватывает стилет из-за пояса актера и приставляет его концом к горлу актера; актер пятится, Гильденстерн наступает, говоря более спокойно. – Я говорю о смерти – а этого опыта у вас нет – и этого не сыграешь. Вы умираете тысячью случайных смертей – но в них нет той вытесняющей жизнь силы – и ничья кровь не стынет. Потому что, даже умирая, вы знаете, что вернетесь, только переменив шляпу. Но никто не приходит после смерти – и никаких аплодисментов – только тишина и поношенные вещи – и это – смерть... И он всаживает стилет по рукоятку в горло актеру. Актер стоит с выпученными от ужаса глазами, хватается за рану, после того как стилет оттуда вытащен; издает слабый стон, падает на колени, потом вытягивается. Пока это происходит, Гильденстерн – взвинченный, почти в истерике – круто оборачивается к остальным актерам. – Если нам что на роду написано – то и ему тоже – и если именно это наша судьба, то она и его судьба – и если нет никакого объяснения для нас, то и для него его не будет... Актеры наблюдают за тем, как 1-й актер умирает, – делают они это с некоторым интересом. Наконец, 1-й актер замирает, вытянувшись. Некоторое время – тишина. Потом актеры начинают аплодировать с большим восхищением, 1-й актер встает, отряхивается. Актер (скромно). – О, довольно, господа, довольно – не льстите мне, – это было вполне заурядно... Актеры продолжают его поздравлять. Он приближается к Гильденстерну, который стоит как вкопанный со стилетом в руке. – А вы как думали? (Пауза.) Видите – вот то, во что они и верят, – и то, чего ждут. Он подставляет руку под стилет Гильденстерна. Гильденстерн медленно нажимает концом лезвия на его ладонь, и... лезвие уходит в рукоятку; актер улыбается и прячет стилет. – На минуту вам показалось, что я – смошенничал. Розенкранц смеется нервным смехом, освобождаясь от напряжения. Розенкранц – О, замечательно! Замечательно! Я полностью поверил, полностью – а ты? Ты тоже? (Аплодирует.) Браво! Браво! Бис! Бис! Актер (воодушевляется, раскидывает руки, профессиональным голосом зазывалы). – Смерть всех времен и видов! Через повешение, от ран, под пытками, от удушения и голода! Отчаянная резня, мечи и яды! Двойная смерть – на дуэли! Начали! Альфред, все еще в костюме королевы, умирает от яда. 1-й актер закалывает рапирой короля и сражается с четырьмя коллегами. Двое других – шпионы – в той же одежде, что Розенкранц и Гильденстерн, умирают, как во втором действии. – Свет понемногу меркнет, погружая убитых – в правом углу сцены – в темноту. Умирая среди других умирающих, трагично, романтично. И так все кончается – банальностью: свет светит, пока есть жизнь; но когда приходит зима твоих дней, темнеет рано. Гильденстерн (измученный, опустошенный, но – нетерпеливо, жестикулируя). – Нет, нет... это не для нас, это не так. Умирание не романтично, и смерть – это не игра, которая скоро кончится... Смерть – это не то что... Смерть – это не... Это отсутствие присутствия... ничего больше... бесконечное время, в течение которого... нельзя вернуться... это дверь в пустоту... которой не видишь... и когда там поднимается ветер, он не производит шума... Глубина сцены окончательно погружается в темноту. Видны только Гильденстерн и Розенкранц, который нерешительно хлопает – в тишине. Небольшая пауза. Розенкранц – Значит, все, видимо. А? Ответа не следует. Он оборачивается и смотрит в зал. – Солнце опускается. Или земля поднимается. Как утверждает модная теория. (Небольшая пауза.) Что одно и то же. (Пауза.) К чему было все это? И когда началось? Пауза. Ответа нет. – Чего нам тут торчать, а? Я имею в виду, никто не придет и силком не потащит... Обождать придется... Мы еще молоды... в соку... у нас еще годы. Пауза. Молчание. (Кричит.) – Мы же ничего дурного не сделали! Никому! Правда? Гильденстерн – Я не помню. Розенкранц берет себя в руки. Розенкранц – Ну что ж. Мне все равно. С меня хватит. Говоря откровенно, так даже легче. И он исчезает из виду. Гильденстерн не замечает этого. Гильденстерн – Наши имена, выкрикнутые на каком-то рассвете... распоряжения... приказы... должно быть, был момент, тогда, в самом начале, когда мы могли сказать – нет. Но мы как-то его упустили. (Оглядывается и видит, что он один.) Розен... Гильден... (Овладевает собой.) Ладно, в следующий раз будем умнее. Вот вы меня видите, а вот вы – (И исчезает.) Немедленно вслед за этим вся сцена озаряется светом; в глубине сцены видны тела актеров – примерно в тех же позах, в каких они были оставлены; все это – последняя сцена «Гамлета». Тела: Король, Королева, Лаэрт, Гамлет. Горацио поддерживает Гамлета. Здесь же Фортинбрас и два посла из Англии. Посол Этот вид зловещ. И английские вести опоздали; Бесчувствен слух того, кто должен был Услышать, что его приказ исполнен: Что Розенкранц и Гильденстерн мертвы. Чьих уст нам ждать признательность? Горацио Не этих, Когда б они благодарить могли; Он никогда не требовал их казни. Но так как прямо на кровавый суд Вам из похода в Польшу, вам из Англии Пришлось поспеть, пусть на помост высокий Положат трупы на виду у всех, И я скажу незнающему свету, Как все произошло. То будет повесть Бесчеловечных и кровавых дел, Случайных кар, негаданных убийств, Смертей, подстроенных в нужде лукавством, И, наконец, коварных козней, павших На головы зачинщиков. Все это Я изложу вам. При этих словах пьеса заканчивается, что сопровождается угасанием света и звуками музыки.

The script ran 0.003 seconds.