Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Тирсо де Молина - Дон Хиль Зеленые штаны [1630]
Язык оригинала: SPA
Известность произведения: Средняя
Метки: dramaturgy, humor

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 

Мне денег у купца? Кинтана Еще бы! Принес — извольте похвалить — Дублоны самой высшей пробы. Донья Хуана Придется мне покинуть вас. Увы, мой ангел, голос долга Властительнее, чем приказ! Дон Педро Нельзя вам уходить надолго: Ведь промедленья каждый час, Вы сами знаете, опасен. Донья Хуана Не откажите нам помочь И обвенчайте нас. Дон Педро Согласен За вас хоть нынче выдать дочь. Донья Хуана Инес, как этот миг прекрасен! Донья Инес Стеснилась от восторга грудь. Донья Хуана Стрелой вернусь! Кинтана (донье Хуане, тихо) Когда-нибудь Вас назовут звездой обмана. Донья Хуана Пора. Кинтана (донье Хуане, тихо) Эльвира, Хиль, Хуана! Донья Хуана (Кинтане, тихо) Хуана, Хиль, Эльвира, в путь! Явление четвертое Донья Инес, дон Педро. Дон Педро Юнец, а не болтает вздора, Приятен вид и ум остер. Не зять, а чистый клад, без спора… Попался бы мне тот сеньор, Ох, как я проучил бы вора! Явление пятое Те же; дон Мартин и Осорьо в глубине сцены. Дон Мартин Но где я обронил пакет? Ну что молчишь, дурак отпетый? Дай мне какой-нибудь совет. Осорьо Какие вам еще советы? Не я виновник ваших бед. У дома графского недавно Читали письма вы, кажись? Дон Мартин А ты искал их там? Осорьо Вот славно! Искал ли? Рыскал, точно рысь, На брюхе ползал. Дон Мартин Как злонравна Судьба! Я без гроша опять! Осорьо Не потеряли бы — так снова Взялись туда-сюда мотать На приношенья и обновы. Могли бы даже проиграть, — Чего же охать? Дон Мартин Хорошо ты Смотрел? Осорьо Нашел бы и блоху. Дон Мартин Но вдруг ты проглядел? Осорьо Охота Надеяться на чепуху! Дон Мартин А тут еще одна забота — Беги к Сольеру во всю прыть, Пуская не платит по приказу. А ну, живей! Осорьо Вот так бы сразу Сказали. Дон Мартин Надо же мне быть Таким растяпой! Видно, разум Я тоже где-то потерял. Осорьо Вон ваша дама — и с папашей. Дон Мартин Сознаюсь, я достоин стал Ее презренья. Осорьо Счастье ваше, Коль всей тысчонки не забрал Прохожий у купца. (Уходит.) Явление шестое Донья Инес, дон Педро, дон Мартин Дон Мартин Сеньора… Сеньор… (В сторону.) Как скрыть смущенье? Дон Педро Срам! Что, кроме черного позора, Сулят проделки эти вам? Какой же вы дон Хиль, коль скоро Вы дон Мигель? На воровство Пошли вы, гнусно овладели Письмом и именем его, Чтоб к брачной повести постели Невесту друга своего! Дон Мартин Что это значит? Дон Педро То, что значит. Мигель Рибера — вот кто вы. По вас тюрьма, бездельник, плачет, И не сносить вам головы! Дон Мартин Кого угодно озадачит Такой прием! Рибера? Я? Дон Педро Каков притворщик! Сбросьте маску! Дон Мартин Я — дон Мигель? Галиматья! Донья Инес Вы бýргосец. Дон Мартин Кто эту сказку Придумал? Родина моя — Вальядолид. Донья Инес И обвенчаться С Эльвирой нынче же должны, Не то вас ожидает суд. Дон Мартин Смеяться Вы оба надо мной вольны: Не только деньги — может статься, Я здравый разум потерял. Но кто же он, мой враг смертельный, Что так меня оклеветал? Дон Педро Так знайте же, дон Хиль поддельный: Здесь перед вами побывал Хиль истинный, не лицемерный. Вы лжец и разоблачены. Дон Мартин Кто этот дьявол, чадо скверны? Дон Педро Дон Хиль Зеленые Штаны. Донья Инес Предмет моей любви безмерной. Дон Педро Прочь с глаз моих, обманщик! Сгинь! И помни: ждет тебя Эльвира. Дон Мартин Мольбы, о боже, не отринь И уничтожь всю нечисть мира! Изыди, гнусный Хиль! Аминь. Сеньор, сеньор! Одну минуту: Я жертва низкой клеветы… Дон Педро Смотри: тебе придется круто, И, архиплут, получишь ты, Что подобает архиплуту. Донья Инес и дон Педро уходят. Явление седьмое Дон Мартин один. Дон Мартин Как видно, дьяволом храним Проклятый Хиль! Я до упаду Гоняюсь как шальной за ним: Он ядовит, подобно гаду, Но, словно воздух, он незрим. Смыть кровью Хиля оскорбленья — Моя единственная цель. Он лжет, клевещет без зазренья. Я — бургосец? Я — дон Мигель? Явление восьмое Дон Мартин, Осорьо. Осорьо Ну, принимайте поздравленья! Дон Мартин Скорее! Что сказал Сольер? Осорьо Сказал, что некий франтоватый Дон Хиль, иль, может, Люцифер, Уже присвоил все деньжата… Вот вам бы взять с него пример! Дон Мартин Дон Хиль? Осорьо И Альборнос при этом: Сольер мне подпись показал. Дон Мартин Меня он перед целым светом Оклеветал и оболгал! Осорьо И вашим завладел пакетом. Запомните, сеньор, что он, По описанию Агустина, В костюм зеленый облачен. Дон Мартин Дон Хиль Зеленая Штанина! Какой-то бред! Кошмарный сон! Всем замыслам моим преграда Переодетый этот бес! Он дьявол, он посланец ада! Украл пакет, отбил Инес! Осорьо Вот этого ему и надо: Того, кто разумом нетверд, Свести с ума, лишить покоя, А после выбросить за борт. Пойдемте! Дон Мартин Что же это такое? Рассыпься, сгинь, зеленый черт! Действие третье Комната в доме дона Мартина Явление первое Дон Мартин, Кинтана. Дон Мартин Меня сразила эта весть! Не надо больше слов, Кинтана… Ты умерла, моя Хуана! О неба праведная месть! Мне эта кара по заслугам, Я, я один всему виной: Она была убита мной, А не безжалостным недугом. Кинтана Хотите знать, как умерла Моя сеньора? Дон Мартин Весть благая К нам еле тащится, хромая, Худая мчится как стрела. Кинтана Я ваше доброе посланье С душой веселой вез назад И ждал подарков и наград. Какое было ликованье В святых стенах монастыря! К решетке подошла сеньора, И я сказал, что очень скоро Вы возвратитесь и что зря Ее терзали подозренья. Письмо и вдоль и поперек Прочла и стала перстенек С руки снимать — вознагражденья За новость заслужил гонец. (Ох, новости! В них толку мало, А шум велик.) Но тут вбежала Монахиня — мол, ждет отец Сеньору: он, ей в наказанье, Нерадостную весть привез. Улыбка скрылась в море слез, Сменилось горем упованье… Беда приходит не одна. Моя сеньора чувств лишилась И девочкою разрешилась До времени. Как смерть бледна, «Прощай, прощай, до Мар!..» — вскричала, Забилась в страхе и тоске, Как птица малая в силке, «Тин!..» — и навеки замолчала. Дон Мартин Молю, не надо!.. Кинтана Я и сам Не продолжаю — сжалось горло, В глазах темно, дыханье сперло — Боюсь, что волю дам слезам. Дон Мартин Отчаянье! Зачем так грозно Теперь стучишься в эту грудь? Уже утраты не вернуть, Скорбеть напрасно, плакать поздно. Зачем раскаянье ты шлешь, Когда забвенье призываю? Кинтана (в сторону)

The script ran 0.004 seconds.