Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Эдмон Ростан - Сирано де Бержерак [1897]
Язык оригинала: FRA
Известность произведения: Высокая
Метки: dramaturgy, poetry, Драма, Комедия, О любви, Пьеса, Роман

Аннотация. "Сирано де Бержерак" - самое известное произведение французского поэта и драматурга Эдмона Ростана, автора знаменитого "Орленка" и "Принцессы Грезы". История любви реально существовавшего философа, писателя и заядлого дуэлянта Сирано де Бержерака покоряет силой и глубиной чувств, легкостью и изяществом изложения. Ростану был чрезвычайно близок этот персонаж, устами которого он признавался в нежной страсти к своей супруге, поэтессе Роземонде Жерар. Должно быть, поэтому судьба обделенного красотой, но одаренного блестящим умом Сирано никого не может оставить равнодушным. Уже более ста лет эта пьеса входит в репертуары ведущих мировых театров. Образы героев воплощали на сцене такие отечественные звезды, как Александр Домогаров и Ольга Кабо, Сергей Безруков и Елизавета Боярская, а одноименный фильм с Жераром Депардье в главной роли собрал рекордное число наград. В настоящем издании публикуется классический перевод Т.Л.Щепкиной-Куперник, наиболее популярный и цитируемый.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 

Сильнее закипит тогда в моей груди Отвага пылкая и удаль молодая, Когда опасность я увижу впереди! Ле Бре (помолчав, берет его под руку). О, притворяйся ты озлобленным и гордым, Разочарованным и мужественно-твердым, Мой бедный, милый друг, но мне скажи одно: Увы, тебя она не любит, Сирано? Сирано (живо). Молчи!   За минуту до этого вошел Кристиан и смешался с толпой гвардейцев; однако те с ним упорно не разговаривают; наконец он садится один за маленький столик, и Лиза ему прислуживает.  ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ   Сирано, Ле Бре, гвардейцы, Кристиан де Невилет.   Гвардеец (сидящий у стола в глубине, со стаканом в руке). Эй, Сирано!   Сирано оборачивается.   Мы ждем нетерпеливо Рассказа твоего! Сирано. Ах да… сейчас, сейчас.   (Отходит в глубину под руку с Ле Бре. Они тихо разговаривают.)   Гвардеец (вставая и проходя к столику Кристиана). Урока лучшего не надобно для вас, О робкий новичок, примолкнувший стыдливо. Кристиан (подымая голову). Что? Робкий новичок? Второй гвардеец. Конечно, новичок! О чахлый северянин! Признайтесь, недалек От вас передник нянин? Кристиан. Позвольте, господа!… Третий гвардеец. Ах, да, де Невилет, Мы дать хотим вам дружеский совет. Есть вещь одна – о ней упоминанье Запрещено у нас в полку: Иначе б шутнику Пришлось раскаяться. Кристиан. Но что ж это? Третий гвардеец (страшным голосом). Вниманье! Смотрите на меня. (Три раза таинственно прикасается пальцем к cвoему носу.) Вы поняли меня? Кристиан. Да, вы взялись за… Третий гвардеец. Тсс… Молчание храня, Навек забудьте это вы названье. (Показывает на Сирано.) Иначе дать ответ придется вот кому! Четвертый гвардеец (усевшись бесшумно за стол за спиной Кристиана). Раз отрубил он нос нахалу одному За то, что тот себе над ним позволил шутку. Пятый гвардеец (вылезая из-под стола, куда он залез на четвереньках, гробовым голосом). Увы! Не проживет на свете и минутку Тот, кто заговорит про злополучный нос, Шестой гвардеец (кладя Кристиану руку на плечо). Да! Многим он уж смерть во цвете лет принес. Довольно слова, жеста, взгляда – И тотчас ваша тень сойдет в пределы ада!   Молчание. Все стоят вокруг Кристиана со скрещенными на груди руками. Он встает и подходит к Карбону де Кастель-Жалу, который, разговаривая с одним из офицеров, делает вид, что ничего не замечает.   Кристиан. Не можете ли вы сказать мне, капитан… Карбон (обернувшись и смерив его с ног до головы взглядом). Что, сударь? Кристиан. Что у вас здесь делают в Париже, Увидев чересчур заносчивых южан? Карбон. Стараются им дать узнать себя поближе И поведением им доказать своим, Что и на севере возможно храбрость встретить. (Поворачивается к нему спиной.) Кристиан. Вы лучше не могли ответить. Спасибо за совет, воспользуюсь я им. (В сторону.) Постойте же, я вам отвечу. Первый гвардеец (к Сирано). Ну что же твой рассказ? Все. Рассказ! Рассказ! Рассказ! Сирано (снисходительным тоном). Извольте, я всегда готов потешить вас.   Все подсаживаются поближе к Сирано и приготавливаются слушать, вытянув шеи. Кристиан садится верхом на свой стул.   Итак, я шел один спокойно к ним навстречу. На синих небесах, блестяща и полна, Как круглые часы, сияла мне луна. Как вдруг ее прикрыл заботливой рукою, Как ватой – облаком, незримый часовщик, И мрак таинственный на землю вдруг проник. На набережной все покрылось темнотою; Не освещал пути мне ни один фонарь. Я ничего не видел дальше… Кристиан. Носа,   Молчание. Все медленно поднимаются и смотрят с ужасом на Сирано. Пораженный, он прерывает свой рассказ. Все замерли в ожидании.   Сирано (медленно). Что это за дикарь? Сюда явился он без спроса… Гвардеец (тихо, к Сирано). Сегодня утром он вступил в наш полк.   Сирано делает шаг к Невилету.   Барон де Невилет.   Сирано молча отходит. (Тихо, другому.) О боже! Он умолк! Сирано. Барон де Невилет… Отлично. (Бледнеет, краснеет, хочет броситься на Кристиана.) Я… (Сдерживается и говорит глухим голосом.) Прекрасно! (Продолжает рассказ.) Я говорил… (С бешенством.) О черт! (Опять сдерживается и говорит совершенно спокойно.) …что было все темно.   Общее изумление. Все снова садятся вокруг него.   Так шел и думал я, что, может быть, напрасно Затеял это я, что глупо и смешно Нажить себе врагов за этого пьянчугу, Что, оказав ему подобную услугу, Быть может, дорого за это заплачу И от кого-нибудь я получу… Кристиан. В нос…   Все встают. Кристиан раскачивается на своем стуле.   Сирано (словно задыхаясь). В шею. Что жизнью рисковать своею? Что даром не щадить мне сил? Так мысленно спросил Я самого себя невольно. Но стал мне самому противен мой вопрос, И с прежней храбростью схватился я… Кристиан. За нос! Сирано (отирая пот со лба). Схватился я за меч, сказав себе: довольно! Гасконец, исполняй свой долг, Хотя бы здесь был целый полк! Вдруг – в темноте – удар мне прямо… Кристиан. В нос! Сирано. Нет, в спину. Я чувствую, что весь от злобы стыну, И сталкиваюсь я… Кристиан. Нос к носу… Сирано (вскакивая с места, вне себя). Черт возьми!   Все гасконцы бросаются вперед, чтобы лучше видеть. Но Сирано, дойдя до Кристиана, овладевает собой и продолжает снова.   …С вооруженными людьми. Собранье дикарей! Один одет тюркосом, Другой в лохмотьях весь; недолго с ними я Сражался: раз, два, три – и кончилась возня: Все разбежались прочь, а я остался… Кристиан. С носом. Сирано (в бешенстве). О гром и молния! Вы все ступайте прочь!…   Гвардейцы бросаются к выходу.   Первый гвардеец. Себя не мог он превозмочь. Сирано. Оставьте нас вдвоем. Я с ним здесь потолкую. Второй гвардеец. Ага! Проснулся грозный лев! Третий гвардеец. Его ужасен будет гнев! Головомойку он задаст ему такую… Четвертый гвардеец. Его изрубит он в куски! Рагно. В куски?… Четвертый гвардеец. В куски. И фарш останется у вас на пирожки. Рагно. Мой бог, я весь дрожу! Он стал белей салфетки! Карбон. Оставим их одних; уйдем скорее, детки.   Все вышли, кто в заднюю дверь, кто в боковые, кто поднялся по лестнице. Сирано и Кристиан, оставшись вдвоем, некоторое время смотрят друг на друга.  ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ   Сирано, Кристиан.   Сирано. Ну, обними меня! Кристиан. Но сударь… Сирано. Да. Ты смел. Кристиан. Довольно же смеяться надо мною. Сирано. Таким тебя увидеть я хотел. Кристиан. Что это значит все? Сирано. Я очень рад, не скрою. Кристиан. Но эти шутки прекратить пора! Сирано. Ну, обними меня! Она – моя сестра. Кристиан. Да кто – она? Сирано. Она. Кристиан. О боже, но… Сирано. Роксана. Кристиан (подбегая к нему). Мой бог! Вы – брат ее? Сирано. Двоюродный. Кристиан. Мой бог! Она сказала вам?… Сирано. Все, все – и без обмана. Кристиан. Он брат ее… и я… я мог… О боже! Любит ли она меня? Сирано. Быть может. Кристиан. Теперь раскаянье меня жестоко гложет!… (Беря его за руку, восторженно.) О, как я счастлив вас узнать, как рад! Сирано. Вот что внезапною назвать любовью можно… Кристиан. Простите мне! Мой бог! Роксаны брат! Сирано (смотря на него и кладя ему руку на плечо). А правда ведь, что плут красив безбожно! Кристиан. Я предан вам теперь от всей души не ложно… Сирано. А эти все «носы»? Кристиан. Я их беру назад! Сирано. Ну, слушайте теперь, что должен вам сказать я: Сегодня вечером Роксана ждет письма. Кристиан. Увы! Сирано. Ну, что еще? Кристиан. Нет, я сойду с ума. Я худшего не ждал проклятья, Сирано. В чем дело? Кристиан. Никогда я ей не напишу. Ах! Глуп я до того, что самому мне стыдно. Сирано. Тебя я успокоить поспешу: Поверь, что глупости твоей совсем не видно. Сейчас ты был не глуп и даже зол, Когда атаку на меня повел. Кристиан. Как не найти мне слов для этакой атаки! Да, для военного довольно я умен, Не побоюсь такой словесной драки. Но с дамами мой ум – куда девался он? При них теряюсь я, молчу и так робею… Я знаю, нравлюсь им наружностью своею; Когда я прохожу – мой бог, как нежно мне Все улыбаются они! Я как во сне… Сирано. А остановишься – и их сердца черствеют? Кристиан. О да, да! Я из тех, чьи речи не умеют В них возбудить любовь, затронуть их мечты; Слова мои для них уж чересчур просты: Теперь им нужны всем такие выраженья, – Сравненья тонкие, полет воображенья… Сирано. Когда б природою так щедро был мне дан Париса юный лик и Аполлона стан, О, как бы смело я тогда из каждой фразы В брильянты редкие отделывал алмазы! Кристиан. О, если бы я мог хоть на короткий срок Подобным даром овладеть бесценным! Сирано. О, если бы я мог красавцем быть военным, Который внешностью своей ее увлек! Кристиан. Она – причудница! Наверное, Роксану Разочарую я… Быть милым перестану… Сирано (глядя на него). О, если б все мои горячие мечты В такую форму мог облечь я! Кристиан (в отчаянии). О, если б я владел искусством красноречья! Сирано (внезапно). Я дам его тебе. Да! Будешь счастлив ты. Я научу тебя, как быть красноречивым, Какую форму дать желаньям и порывам. Ты дашь всю прелесть мне твоих наружных чар, Я дам тебе иной, глубокий, высший дар. И вместе одного героя для романа С тобой мы сочиним – о да, тогда Роксана Тебе отдаст любовь, ручаюсь в этом я. Кристиан. Что говорите вы? Сирано. Вот, слушай, мысль моя: Душою буду я, а ты – ты будешь телом. Ты должен повторять за мною, как урок, Все то, чему тебя я научить бы мог. Да, в предложенье этом смелом Есть шанс на выигрыш. Кристиан. Мне предлагаешь ты… Сирано. Да! Эту странную идею. С тобою вместе я сумею В ней пробудить любви мечты. Да! Овладеем мы ее душой глубокой; Ты – обаяньем красоты, Я – чарами поэзии высокой, Ее иллюзии спасем И победим ее – вдвоем! Кристиан. Но, Сирано… Сирано. Согласен ты? Кристиан. Не знаю… Чего– то я боюсь, не все я понимаю… Сирано. Боишься ты, чтобы она, Узнав тебя, к тебе не стала холодна? Давай сотрудничать. Ты этими устами Мои слова ей говори И красноречья моего цветами Ее изящный ум дари. Кристиан. Твои глаза горят… Сирано. Скажи мне, ты согласен? Кристиан. Ты этого так жаждешь! Сирано (упоен своей мыслью). Боже мой!… (Приходя в себя, тоном артиста.) Да, это мне казалось бы одной Из жизненных поэм иль басен. Мне это было бы забавно. Как поэт, Я был бы рад такому испытанью: Сумеешь ли, моей поэзией согрет, Внушить любовь прелестному созданью? В тени идти с тобой неслышно буду я: Я буду разум твой, ты – красота моя. Кристиан. Я был бы рад, но прежде Письмо я должен сочинить, – Иначе надо мне сказать прости надежде, А где найду я нить? Сирано (вынимая из кармана письмо, которое он написал заранее). На, вот твое письмо. Бери его скорее! Кристиан. Как!… Сирано. Адрес надпиши – и больше ничего! Кристиан. Откуда ты достал его? Сирано. Письмо какой-нибудь Клоризе иль Лилее!… Недаром мы поэты, видишь ты: У нас всегда полны карманы Стихами в честь небесной красоты. Оно написано как будто для Роксаны! Для нас любовь – ведь это мыльный шар, Блестящий, радужный, но и неуловимый; Несуществующей красавице любимой Мы расточаем тщетно страсти жар!… Ты оживишь любовью эти строки; Благодаря тебе прекрасны и глубоки Они покажутся возлюбленной твоей. Бери ж его, бери – и кончим поскорей. Кристиан. Но, может быть, не все здесь к ней подходит? Иль описание не на нее походит? Не надо ль изменить хотя немного слов? Сирано. Нет, нет, ни одного!… Я клятву дать готов. Оно немного пылко, без сомненья, Но самолюбие у женщин велико: Поверить будет ей легко, Что к ней относятся все эти восхваленья. Кристиан. О друг мой! (Бросается в объятия Сирано. Пауза.)  ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ   Те же, гвардейцы, мушкетер, Лиза.   Гвардеец (притворяя дверь). Тихо все… В молчанье гробовом Все замерло. Я и взглянуть не смею. Просуну голову… О боже! Я немею!   Входят гвардейцы и, пораженные, останавливаются.   Они целуются! Не колдовство ли в нем? Мушкетер (насмешливо). Ага! Карбон. Наш демон стал смирней ягненка? Насмешки сносит он покорнее ребенка! Мушкетер. Так можно говорить теперь про этот нос. (Зовет Лизу.) Теперь увидишь ты: задам ему вопрос И дать ответ его заставлю силой. (Громко нюхая воздух.) Вот странный запах здесь: цветов или травы! (К Сирано.) Скажите, сударь мой, не знаете ли вы, Чем пахнет здесь? Сирано (давая ему пощечину). Пощечиной, мой милый!   Гвардейцы узнают своего Сирано. Общее ликование.   Занавес    * ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ * ПОЦЕЛУЙ РОКСАНЫ   Маленькая площадь в старом Париже (в предместье Маре). Старинные дома. Перспективы узких улиц. Направо дом Роксаны и стена ее сада, из-за которой видны большие купы деревьев. Над дверью окно и балкон. У порога скамья. По стене вьется плющ; балкон обвивает жасмин, свисающий вниз. Со скамьи по выступам в каменной стене можно легко влезть на балкон. Налево, напротив, другой такой же старинный дом того же стиля, из кирпича и камня. Молоток у входной двери обмотан тряпочкой, как больной палец. При поднятии занавеса на скамье сидит дуэнья. Окно на балкон Роксаны широко раскрыто. Перед дуэньей стоит Рагно, одетый во что-то похожее на ливрею; он кончает рассказ и утирает слезы.  ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ   Дуэнья, Рагно, потом Роксана, Сирано и два пажа.   Рагно. …И наконец жена сбежала с мушкетером, Забрав последнее; а я таким манером Остался одинок и разорен дотла, Ни дома, ни жены, ни денег, ни работы! Тогда решился я покончить с жизнью счеты. Но Провидения рука меня спасла! Мосье де Бержерак меня в нужде не кинул; Он выследил меня, меня из петли вынул И управляющим определил сюда. Дуэнья. Но где ж ваш капитал?… Рагно. Исчезнул без следа. Дуэнья.

The script ran 0.002 seconds.