1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
55
И древо: «Твой призыв меня так манит,
Что не могу внимать ему, молча;
И пусть не в тягость вам рассказ мой станет.
58
Я тот,[143] кто оба сберегал ключа[144]
От сердца Федерика и вращал их
К затвору и к отвору, не звуча,
61
Хранитель тайн его, больших и малых.
Неся мой долг, который мне был свят,
Я не щадил ни сна, ни сил усталых.
64
Развратница[145], от кесарских палат
Не отводящая очей тлетворных,
Чума народов и дворцовый яд,
67
Так воспалила на меня придворных,
Что Август[146], их пыланьем воспылав,
Низверг мой блеск в пучину бедствий черных
70
Смятенный дух мой, вознегодовав,
Замыслил смертью помешать злословью,
И правый стал перед собой неправ.[147]
73
Моих корней клянусь ужасной кровью,
Я жил и умер, свой обет храня,
И господину я служил любовью!
76
И тот из вас, кто выйдет к свету дня,
Пусть честь мою излечит от извета,
Которым зависть ранила меня!»
79
«Он смолк, – услышал я из уст поэта. –
Заговори с ним, – время не ушло, –
Когда ты ждешь на что-нибудь ответа».
82
«Спроси его что хочешь, что б могло
Быть мне полезным, – молвил я, смущенный. –
Я не решусь; мне слишком тяжело».
85
«Вот этот, – начал спутник благосклонный, –
Готов свершить тобой просимый труд.
А ты, о дух, в темницу заточенный,
88
Поведай нам, как душу в плен берут
Узлы ветвей; поведай, если можно,
Выходят ли когда из этих пут».
91
Тут ствол дохнул огромно и тревожно,
И в этом вздохе слову был исход:
«Ответ вам будет дан немногосложно.
94
Когда душа, ожесточась, порвет
Самоуправно оболочку тела,
Минос[148] ее в седьмую бездну шлет.
97
Ей не дается точного предела;
Упав в лесу, как малое зерно,
Она растет, где ей судьба велела.
100
Зерно в побег и в ствол превращено;
И гарпии, кормясь его листами,
Боль создают и боли той окно.[149]
103
Пойдем и мы за нашими телами,[150]
Но их мы не наденем в Судный день:
Не наше то, что сбросили мы сами.[151]
106
Мы их притащим в сумрачную сень,
И плоть повиснет на кусте колючем,
Где спит ее безжалостная тень».
109
Мы думали, что ствол, тоскою мучим,
Еще и дальше говорить готов,
Но услыхали шум в лесу дремучем,
112
Как на облаве внемлет зверолов,
Что мчится вепрь и вслед за ним борзые,
И слышит хруст растоптанных кустов.
115
И вот бегут,[152] левее нас, нагие,
Истерзанные двое, меж ветвей,
Ломая грудью заросли тугие.
118
Передний[153]: «Смерть, ко мне, ко мне скорей!»
Другой[154], который не отстать старался,
Кричал: «Сегодня, Лано, ты быстрей,
121
Чем был, когда у Топпо подвизался!»
Он, задыхаясь, посмотрел вокруг,
Свалился в куст и в груду с ним смешался.
124
А сзади лес был полон черных сук,
Голодных и бегущих без оглядки,
Как гончие, когда их спустят вдруг.
127
В упавшего, всей силой жадной хватки,
Они впились зубами на лету
И растащили бедные остатки.
130
Мой проводник повел меня к кусту;
А тот, в крови, оплакивал, стеная,
Своих поломов горькую тщету:
133
«О Джакомо да Сант-Андреа! Злая
Была затея защищаться мной!
Я ль виноват, что жизнь твоя дурная?»
136
Остановясь над ним, наставник мой
Промолвил: «Кем ты был, сквозь эти раны
Струящий с кровью скорбный голос свой?»
139
И он в ответ: «О души, в эти страны
Пришедшие сквозь вековую тьму,
Чтоб видеть в прахе мой покров раздранный,
142
Сгребите листья к терну моему!
Мой город – тот, где ради Иоанна
Забыт былой заступник; потому
145
Его искусство мстит нам неустанно;[155]
И если бы поднесь у Арнских вод
Его частица не была сохранна,
148
То строившие сызнова оплот
На Аттиловом грозном пепелище –
Напрасно утруждали бы народ.[156]
151
Я сам себя казнил в моем жилище».[157]
Песнь четырнадцатая
Круг седьмой – Третий пояс – Насильники над божеством
1
Объят печалью о местах, мне милых,
Я подобрал опавшие листы
И обессиленному возвратил их.
4
Пройдя сквозь лес, мы вышли у черты,
Где третий пояс лег внутри второго
И гневный суд вершится с высоты.
7
Дабы явить, что взору было ново,
Скажу, что нам, огромной пеленой,
Открылась степь, где нет ростка живого.
10
Злосчастный лес ее обвил[158] каймой,
Как он и сам обвит рекой горючей;
Мы стали с краю, я и спутник мой.
13
Вся даль была сплошной песок сыпучий,
Как тот, который попирал Катон[159],
Из края в край пройдя равниной жгучей.
16
О божья месть, как тяжко устрашен
Быть должен тот, кто прочитает ныне,
На что мой взгляд был въяве устремлен!
19
Я видел толпы голых душ в пустыне:
Все плакали, в терзанье вековом,
Но разной обреченные судьбине.
22
Кто был повержен навзничь, вверх лицом,
Кто, съежившись, сидел на почве пыльной,
А кто сновал без устали кругом.[160]
25
Разряд шагавших самый был обильный;
Лежавших я всех меньше насчитал,
Но вопль их скорбных уст был самый сильный.
28
А над пустыней медленно спадал
Дождь пламени, широкими платками,
Как снег в безветрии нагорных скал.
31
Как Александр, под знойными лучами
Сквозь Индию ведя свои полки,
Настигнут был падучими огнями
34
И приказал, чтобы его стрелки
Усерднее топтали землю, зная,
Что порознь легче гаснут языки,[161] –
37
Так опускалась вьюга огневая;
И прах пылал, как под огнивом трут,
Мучения казнимых удвояя.
40
И я смотрел, как вечный пляс ведут
Худые руки, стряхивая с тела
То здесь, то там огнепалящий зуд.
43
Я начал: «Ты, чья сила одолела
Все, кроме бесов, коими закрыт
Нам доступ был у грозного предела,[162]
46
Кто это, рослый, хмуро так лежит,[163]
Презрев пожар, палящий отовсюду?
Его и дождь, я вижу, не мягчит».
49
А тот, поняв, что я дивлюсь, как чуду,
Его гордыне, отвечал, крича:
«Каким я жил, таким и в смерти буду!
52
Пускай Зевес замучит ковача,[164]
Из чьей руки он взял перун железный,
Чтоб в смертный день меня сразить сплеча,
55
Или пускай работой бесполезной
Всех в Монджибельской кузне[165] надорвет,
Вопя: «Спасай, спасай, Вулкан любезный!»,
58
Как он над Флегрой[166] возглашал с высот,
И пусть меня громит грозой всечасной, –
Веселой мести он не обретет!»
61
Тогда мой вождь воскликнул с силой страстной,
Какой я в нем не слышал никогда:
«О Капаней, в гордыне неугасной –
64
Твоя наитягчайшая беда:
Ты сам себя, в неистовстве великом,
Казнишь жесточе всякого суда».
67
И молвил мне, с уже спокойным ликом:
«Он был один из тех семи царей,
Что осаждали Фивы; в буйстве диком,
70
Гнушался богом – и не стал смирней;
Как я ему сказал, он по заслугам
Украшен славой дерзостных речей.
73
Теперь идем, как прежде, друг за другом;
Но не касайся жгучего песка,
А обходи, держась опушки, кругом».
76
В безмолвье мы дошли до ручейка,
Спешащего из леса быстрым током,
Чья алость мне и до сих пор жутка.
79
Как Буликаме убегает стоком,
В котором воду грешницы берут,
Так нистекал и он в песке глубоком.[167]
82
Закраины, что по бокам идут,
И дно его, и склоны – камнем стали;
Я понял, что дорога наша – тут.
85
«Среди всего, что мы с тобой видали
С тех самых пор, как перешли порог,
Открытый всем входящим, ты едва ли
88
Чудеснее что-либо встретить мог,
Чем эта речка, силой испаренья
Смиряющая всякий огонек».
91
Так молвил вождь; взыскуя поученья,
Я попросил, чтоб, голоду вослед,
Он мне и пищу дал для утоленья.
94
«В средине моря, – молвил он в ответ, –
Есть ветхий край, носящий имя Крита,
Под чьим владыкой был безгрешен свет.[168]
97
Меж прочих гор там Ида знаменита;
Когда-то влагой и листвой блестя,
Теперь она пустынна и забыта.
100
Ей Рея вверила свое дитя,
Ища ему приюта и опеки
И плачущего шумом защитя.[169]
103
В горе стоит великий старец некий;
Он к Дамиате обращен спиной
И к Риму, как к зерцалу, поднял веки.
106
Он золотой сияет головой,
А грудь и руки – серебро литое,
И дальше – медь, дотуда, где раздвой;
109
Затем – железо донизу простое,
Но глиняная правая плюсна,
И он на ней почил, как на устое.[170]
112
Вся плоть, от шеи вниз, рассечена,
И капли слез сквозь трещины струятся,
И дно пещеры гложет их волна.
115
В подземной глубине из них родятся
И Ахерон, и Стикс, и Флегетон;
Потом они сквозь этот сток стремятся,
118
Чтоб там, внизу, последний минув склон,
Создать Коцит; но умолчу про это;
Ты вскоре сам увидишь тот затон».[171]
121
Я молвил: «Если из земного света
Досюда эта речка дотекла,
Зачем она от нас таилась где-то?»
124
И он: «Вся эта впадина кругла;
Хотя и шел ты многими тропами
Все влево, опускаясь в глубь жерла,
127
Но полный круг еще не пройден нами;[172]
И если случай новое принес,
То не дивись смущенными очами».
130
«А Лета где? – вновь задал я вопрос. –
Где Флегетон? Ее ты не отметил,
А тот, ты говоришь, возник из слез».
133
«Ты правильно спросил, – мой вождь ответил.
Но в клокотаньи этих алых вод
Одну разгадку ты воочью встретил.[173]
136
Придешь и к Лете, но она течет
Там, где душа восходит к омовенью,
Когда вина избытая спадет».
139
Потом сказал: «Теперь мы с этой сенью[174]
Простимся; следуй мне и след храни:
Тропа идет вдоль русла, по теченью,
142
Где влажный воздух гасит все огни».
Песнь пятнадцатая
Круг седьмой – Третий пояс (продолжение) – Насильники над естеством (содомиты)
|
The script ran 0.003 seconds.