Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Тирсо де Молина - Дон Хиль Зеленые штаны [1630]
Язык оригинала: SPA
Известность произведения: Средняя
Метки: dramaturgy, humor

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 

Донья Хуана Эльвирой. Караманчель Вы богаты И, значит, ей дороже всех. Донья Хуана Я дам тебе письмо… Караманчель Милашке? (Видит письма, оброненные доном Мартином, и поднимает их.) Чьи тут валяются бумажки? Не ваши? Донья Хуана Нет. Караманчель И вам не грех Мне лгать? Тут прямо на конверте Стоит: «Дон Хилю Альборнос». Донья Хуана Дай мне. (В сторону.) О Иисус Христос! Караманчель Вы сделались белее смерти! Донья Хуана Одно открыто, два других Не распечатаны. Караманчель А эти Кому? Донья Хуана Коль правда есть на свете, Ключи к победе скрыты в них. Итак… (Читает.) «Дон Педро де Мендоса Валестúги». Туман исчез: Послание к отцу Инес. Караманчель Какого-то молокососа Проделка: он влюбился в дочь, И вот надеется мальчишка — Вручите вы его письмишко И не откажетесь помочь И сватом быть. Донья Хуана Прими на веру: Он свата выбрал хоть куда! Караманчель Кому письмо второе? Донья Хуана Да, Я и забыл. «Купцу Сольеру Камарго». Караманчель Старый супостат, Но у ворот Гуадалахары Он всех богаче. Донья Хуана То, что старый, Не важно, — важно, что богат. А третье — мне. Караманчель Я умолкаю. Скорей прочтите до конца. Донья Хуана (в сторону) Письмо Мартину от отца — Я, не читая, это знаю. Караманчель Жулье какое! Письма красть! И не в провинции — в столице! А впрочем, всякий согласия В чужом белье порыться всласть. К тому же, может быть, случайно Письмо чужое кто-то взял, И вскрыл, и даже не читал, А выбросил. Донья Хуана (в сторону) Необычайно Судьба сейчас добра ко мне. Находка этого пакета — Не случай, добрая примета. Я успокоилась вполне. Караманчель Уже прочли? Донья Хуана Мне из Сеговьи Мой дядя пишет. Караманчель Так-так-так. С Инес вступить он жаждет в брак? Донья Хуана Дай бог тебе, мой друг, здоровья, — Ты так догадлив. Он приказ Вложил в письмо — не правда ль, чудо? — Чтоб я на тысячу эскудо Купил подарков. Караманчель В добрый час. Приказ на имя Агустина Сольера? Донья Хуана Да, И он расчет Немедленно произведет, Едва приду. Караманчель Хоть половина От этой тысячи шальной — И я за вами в ад полезу. Донья Хуана (в сторону) Мне нужен просто до зарезу Сейчас Кинтана. Боже мой! Ну и везенье! Словно учит Меня судьба не отступать. Интригу в ход пущу опять, Кинтана денежки получит, И цели я достигну. Караманчель Иль Сеньор дон Хиль, не пропадайте, Иль мне штаны в залог отдайте. Донья Хуана Покажет вам себя дон Хиль! Комната в доме дона Педро Явление первое Донья Инес, дон Педро. Донья Инес Он просто плут от пяток до макушки. Ведь надо же — сплести такую ложь! И как вы не заметили ловушки? Дон Педро Ох, дочка, ты меня с ума сведешь! Придется мне с тобою быть построже, Он — Хиль. И чем тебе он нехорош? Донья Инес Нет, он — Мигель! Как вы упрямы, боже! Мигель Рибера, а не Альборнос, Ни капельки на Хиля не похожий. О нем ответит на любой вопрос Соседка наша, бургосская дама: Мигель ей стоил многих, многих слез. Эльвира мне сама призналась прямо, Что с ним она была обручена, Но он сбежал, и начала упрямо Его везде преследовать она. Она и Хиль — как близнецы. Дон Педро Прекрасно. Но мне твоя Эльвира не ясна, А вот посланье дон Андреса ясно. Донья Инес Конечно, ясно. Не о том ведь спор, И сердитесь вы на меня напрасно. Ваш Хиль — мошенник, самозванец, вор, А мой — он настоящий. Сколько пыла! Как молод! Что за нега и задор! Ах, скрыта в нем магическая сила! Я прозвищем Зеленые Штаны, Едва увидев, Хиля наградила. Мы словно друг для друга рождены! Он знал меня давно по описаньям И лучшей не мечтал найти жены. В Мадрид собравшись, дружеским посланьем От дон Андреса он запасся к вам. Все шло как будто по его желаньям. Он, предаваясь сладостным мечтам, От друга их не скрыл, от дон Мигеля, Но тот хотел на мне жениться сам. Он Хиля предал, чтоб достигнуть цели, Свою Эльвиру верную забыл — Им низменные страсти овладели. Он гостем Хиля в это время был. И вот однажды, под покровом ночи, Стащил письмо, в столицу поспешил И сразу же предстал пред ваши очи. Пусть копия, он вас очаровал. Обманщик ловкий, говоря короче. Но мне в саду предстал оригинал, И жизнь моя любовью озарилась. Как опровергнуть ложь, бедняга Хиль не знал, Но тут с Эльвирой я разговорилась. Мне дон Мигель стал ясен до конца, И низменность его души открылась. Так неужели волею отца Мне выйти за него, за негодяя, Изменника, и вора, и лжеца? Дон Педро Каков мерзавец! Донья Инес Мигеля мы разоблачить должны. Дон Педро Неслыханно! А наглость-то какая! Но где ж твой Хиль Зеленые Штаны? Донья Инес Сейчас придет, Эльвира мне сказала. Дон Педро Скорей бы! Донья Инес Вот шаги уже слышны. Влюбленная душа затрепетала, И вновь надежды в ней воскрешены. Явление второе Те же и донья Хуана Донья Хуана Ко мне, о дивное сознанье, Склоните благосклонный взгляд И выслушайте оправданье: В измене я не виноват, Хотя виновен в опозданье. Я в западню интриг попал. Меня опутал, оболгал — И кто? — Давнишний мой приятель! Изменник дружбе и предатель, Он имя у меня украл, Чтоб вашей завладеть рукою. Но жизнь без вас, в разлуке, врозь, Такою полнила тоскою… Донья Инес Я вижу вас теперь насквозь, Но это после. Я другою Заботой занята сейчас. Вот мой отец. Ему представить, Сеньор дон Хиль, позвольте вас, Чтоб дон Мигель не мог лукавить, Чтоб встретил он прямой отказ. Донья Хуана Предстать, дон Педро, перед вами Я, оклеветанный, не смел, Пока с пустыми бы руками: Дождаться писем я хотел. Они пришли. Прочтите сами, Что написал мне дон Андрес, И вы поймете, что к Инес Посватался дон Хиль подложный. Мошенник хитрый, осторожный, Он к вам легко в доверье влез. Сеньор! Вот письма дон Гусмана. (Передает письма дону Педро — тот разглядывает.) Мигель, обманщик записной, В глаза вам напустил тумана. Вы стали жертвою обмана, Который вам грозит бедой. Дон Педро Мой друг! Меня в убедили — Нельзя не внять речам таким. Прошу прощенья у дон Хиля, Коль я виновен перед ним, Но всякого бы с толку сбили Письмо и подпись… Да и тут Все тот же почерк дон Андреса… Упала с глаз моих завеса: Вы — Хиль, а тот был просто плут. (Снова разглядывает письма.) Прочту-ка письма: пусть внесут Они порядок в вихрь событий. (Читает про себя.) Донья Инес О чем мечты? Или о ком? Донья Хуана Вы к ним владеете ключом. Донья Инес Зачем проникнуть вы хотите Вторые сутки в этот дом? Донья Хуана Вторые сутки? Как рапира, Ваш взор меня в саду пронзил, НЕ сотвори себе кумира, А я — увы! — я сотворил. Донья Инес Кто ваш кумир? Донья Хуана Вы. Донья Инес Не Эльвира? Дон Педро Мне снова пишет дон Андрес, Какая для него приятность — Ваш скорый брак с моей Инес. Он превозносит до небес Достаток ваш, и нрав, и знатность. Мигель Рибера — враль и вор: Все прояснилось в темном деле. Считайте же, что с этих пор Вы здесь хозяин. Донья Хуана О, сеньор, Какое счастье! Неужели Все это явь? След ваших ног, Отец, хочу облобызать я! Дон Педро (обнимает ее) Приди, мой сын, ко мне в объятья И обними Инес. Донья Инес Мой бог, Час упоенья недалек! Донья Хуана (обнимает донью Инес) Вас от ревнивых подозрений Я ныне исцелил? Донья Инес О да! Нет ни печали, ни сомнений. Вы только мой — и навсегда. Донья Хуана Вы ангел! Вы мой добрый гений! Явление третье Те же и Кинтана. Кинтана Хозяин мой здесь должне быть… Донья Хуана Я здесь. (Кинтане, тихо.) Успел ты раздобыть

The script ran 0.002 seconds.