Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Грэм Грин - Суть дела [1948]
Язык оригинала: BRI
Известность произведения: Средняя
Метки: prose_classic, prose_contemporary, prose_counter, Роман

Аннотация. Грэм Грин (Henry Graham Greene, 2.X.1904 — 3.IV.1991) — английский писатель, в 1940-е годы — сотрудник британской разведки. В 1956 отказался от Ордена Британской империи; принял Орден Кавалеров Славы в 1966 и орден «За заслуги» в 1986. Лауреат Иерусалимской премии (1981). Почетный доктор Кембриджского (1962), Оксфордского (1963), Эдинбургского (1967), Московского (1988) университетов. С 1941 по 1944 Грэм Грин, как сотрудник министерства иностранных дел находился в Западной Африке, где и разворачиваются события его романа «Суть дела» (The Heart of the Matter, 1948), принесшего ему международное признание. Западная Африка в годы Второй мировой войны. Заместитель начальника полиции портового городка Скоби — человек абсолютной честности. За пятнадцать лет службы никто не смог сбить его с «пути истинного», тем паче, что он — верующий католик. Но неожиданная любовь меняет всё — незаметно для себя герой всё твёрже идёт дорогой лжи, которая ведёт к смерти.

Аннотация. С 1941 по 1944 Грэм Грин, как сотрудник министерства иностранных дел находился в Западной Африке, где и разворачиваются события его романа «Суть дела» (The Heart of the Matter, 1948), принесшего ему международное признание.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 

3 — Я бы этого никогда не заметил, миссис Скоби, — сказал отец Ранк. — А Уилсон заметил. — Мне почему-то не нравятся такие наблюдательные люди. — Это его профессия. Отец Ранк быстро кинул на нее взгляд. — Профессия бухгалтера? Она тоскливо спросила его: — Отец мой, неужели у вас не найдется для меня ни слова утешения? Ах уж эти разговоры в доме покойного, думал отец Ранк, пересуды о том, что было, споры, вопросы, просьбы, — сколько шума на краю тишины! — Вас слишком много утешали в жизни, миссис Скоби. Если то, что думает Уилсон, правда, тогда он нуждается в утешении. — Вы знаете о нем все, что знаю я? — Конечно нет, миссис Скоби. Вы ведь были его женой пятнадцать лет, не так ли? А священник знает только то, чего можно и не знать. — Чего можно и не знать? — Ну, я имею в виду грехи, — нетерпеливо объяснил он. — Никто не приходит к вам исповедоваться в добродетелях. — Вы, наверное, знаете о миссис Ролт. Почти все знают. — Бедная женщина. — Не понимаю, почему вы ее жалеете. — Я жалею всякое невинное существо, которое связывает себя с одним из нас. — Он был плохим католиком. — Это пустые слова, их часто говорят без всякого смысла. — И под конец это… этот ужас. Он ведь не мог не знать, что обрекает себя на вечное проклятие. — Да, это он знал. Он никогда не верил в милосердие… кроме милосердия к другим людям. — Но ведь тут даже молитвы не помогут… Отец Ранк с яростью захлопнул дневник. — Господи спаси, миссис Скоби, не воображайте, будто вы… или я… хоть что-нибудь знаем о божественном милосердии! — Но церковь утверждает… — Я знаю, что она утверждает. Церковь знает все законы. Но она и понятия не имеет о том, что творится в человеческом сердце. — Значит, вы считаете, что надежда все-таки есть? — вяло спросила она. — Откуда у вас к нему столько злобы? — У меня не осталось даже злобы. — И вы думаете, что у бога больше злобы, чем у женщины? — спросил он с суровой настойчивостью, но она отшатнулась от поданной ей надежды. — Ах зачем, зачем ему было нужно так коверкать нашу жизнь? — Может, вам покажется странным то, что я говорю, — ведь этот человек столько грешил, — но я все же думаю, судя по тому, что я о нем знал: он воистину любил бога. Она отрицала, что таит в душе злобу, но последние капли горечи упали, как слезы из высохших глаз. — Да, уж во всяком случае никого другого он не любил. — Кто знает? — ответил отец Ранк.

The script ran 0.01 seconds.