Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Фрэнк Герберт - Дюна [1965]
Язык оригинала: USA
Известность произведения: Средняя
Метки: sf_epic, Роман, Современная проза, Фантастика

Аннотация. Фрэнк Герберт (1920–1986) — всемирно известный американский писатель-фантаст, автор около двадцати книг, самая знаменитая из которых сейчас перед вами. «Дюна», впервые опубликованная в 1965 году, отвергнутая перед тем несколькими издателями и получившая после выхода из печати все мыслимые премии, существующие в научной фантастике, стала, подобно азимовскому «Основанию», золотой вехой в истории мировой фантастической литературы. Переводчик: Александр Новый

Полный текст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 

Поль слышал, что мать плачет, и чувствовал внутри себя пустоту. Мне никого не жалко, думал он. Почему, почему? Свою неспособность к сочувствию он воспринимал как чудовищную ущербность. «Время искать и время терять», мелькали в голове Джессики обрывки из Оранжевой Книги. «Время собирать и время разбрасывать, время любить и время ненавидеть, время войны и время мира». Между тем мозг Поля продолжал работать с убийственной точностью. Он видел, какие пути открываются перед ним на этой враждебной планете. Его пророческое восприятие больше не пряталось под маской сна. Он просчитывал наиболее вероятные варианты, но это был не просто расчет — его разум таинственным образом окунался в стоящие вне времени структуры и внимательно разглядывал все закоулки будущего. Вдруг, словно подобрав нужный ключик, сознание Поля перескочило на новую ступень. Он почувствовал, что дотянулся до какого-то нового уровня, зацепился на нем и начал осматриваться. Он словно очутился внутри шара, из которого во все стороны лучами разбегались самые разные пути… хотя на самом деле ощущение было еще полнее. Он вспомнил, как однажды видел развевающийся на ветру шелковый вымпел. Вот таким и было его видение будущего: ветер рвет и комкает шелк, а он словно бы скользит по трепещущей, летящей волнами поверхности вымпела. И видит людей. И угадывает бессчетное количество возможностей, чувствует их «горячо» или «холодно». Он знает имена и названия, испытывает самые разные ощущения, впитывает новые знания — без числа, все это разбегается перед ним, как трещинки на стене. Это будущее, с которым он может сделать все что угодно — изучать, рассматривать, пробовать на цвет и на вкус; не может только одного — влиять на него. Он видел все — от самого далекого прошлого до самого далекого будущего, от наиболее вероятного до наиболее невероятного. Он видел свою смерть, сотни вариантов своей смерти. Он видел новые планеты, новые культуры. Он видел людей. Людей. Видел такие несметные толпы, что различить лица не представлялось возможным, но его мозг фиксировал каждого из них. Даже членов Гильдии. Он подумал: Гильдия — вот один из наших шансов. Мои способности — для них знакомое явление, правда, у меня уровень гораздо выше. К тому же они смогли бы обеспечить нас пряностями. А пряности теперь для нас жизненно необходимы. Но его вовсе не привлекала перспектива посвятить жизнь стремительным космолетам, использовать свое всеобъемлющее видение будущего для управления космическими гигантами. Хотя — это тоже вариант. Но сталкиваясь в различных вариантах будущего с членами Гильдии, Поль понимал, что он не такой, как они. Я вижу мир по-другому. И я вижу другой мир — сверкающий спектр возможностей! Новое восприятие давало ему уверенность в себе и одновременно внушало тревогу: в том, другом мире было столько потайных мест, недоступных его взору! Вдруг ощущение шара исчезло. Оно ускользнуло так же внезапно, как появилось. Поль отметил, что длилось оно не более одного удара пульса. Но восприятие действительности стало теперь совершенно иным. Все вокруг осветилось незнакомым жутковатым светом. Поль огляделся. Ночь по-прежнему окутывала спрятанный среди скал влаготент. В темноте продолжала всхлипывать мать. Поля все так же угнетала его неспособность плакать — пустота, которая, казалось, была где-то вне его мозга, занятого своим делом: приемом и обработкой данных, оценкой, вычислениями, распределением ответов — как и полагается мозгу ментата. Поль понял, что располагает таким огромным объемом информации, что, пожалуй, очень немногие могли бы соперничать с ним. Но от этого ему стало не легче — пустота по-прежнему мучала его. Он чувствовал — вот-вот что-то произойдет, рухнет, взорвется. Внутри него словно тикала бомба с часовым механизмом. И хотел того Поль или нет — механизм продолжал работать. Регистрировались все, даже малейшие, изменения: незначительное уменьшение влажности, легкое повышение температуры, движение букашки по крыше влаготента, торжественное приближение рассвета, о котором можно было судить по клочку звездного неба, видного через прозрачный полог. Пустота сделалась невыносимой. Поль знал, как работает часовой механизм в его голове, но что толку? Он мог вернуться в прошлое и увидеть, с чего все началось: первые уроки, когда его способности только оттачивались, тонкое воздействие сложных дисциплин, в критический момент — влияние Оранжевой Книги и наконец последний, мощный толчок — пряности! Еще можно заглянуть вперед — самое страшное направление! — и увидеть, к чему все это приведет. Я — чудовище, думал Поль. Выродок! — Нет, — произнес он вслух. — Нет! Нет! Нет! Он поймал себя на том, что стучит кулаками по полу палатки. Бесстрастная часть его «я» отметила это интересное проявление эмоций и отправила-в обработку. — Поль! Мать была рядом, держала его за руки, ее лицо серым пятном маячило перед ним, — Поль, в чем дело? — В тебе! — Со мной все в порядке, Поль. Я здесь, с тобой. — Что ты со мной сделала? — раздраженно спросил он. Внезапно прозрев, она поняла, откуда взялся этот вопрос. — Я тебя родила! Опыт, чутье и глубочайшие знания помогли ей найти единственно верный ответ, который мог его успокоить. Поль почувствовал руки матери на своих плечах и пристальнее всмотрелся в неясный контур ее лица. (Его неутомимый мозг увидел в давно знакомых очертаниях определенные наследственные признаки, добавил новые данные к уже имеющимся, и несомненный, однозначный вывод был готов!) — Отпусти меня. Джессика снова услышала металлические нотки и повиновалась. — Ты объяснишь мне, что случилось? — Понимала ли ты, что делаешь, когда учила меня? В его голосе больше нет ничего мальчишеского, подумала мать. И сказала: — Я, как и все родители, надеялась, что ты вырастешь самым лучшим, особенным… — Особенным? Она уловила в его голосе горечь. — Поль, я… — Тебе не нужен был сын! — перебил он. — Тебе нужен был Квизац Хадерак! Мужчина, прошедший школу Бен-Джессерита! Джессика отшатнулась. — Но, Поль… — А ты спросила, разрешения у моего отца? Ее рана была еще такой свежей, что она даже не повысила на сына голоса: — Кем бы ты ни был, Поль, моих генов в тебе столько же, сколько отцовских. — Я говорю о выучке. О том, что… пробуждает от сна. — Пробуждает от сна? — Вот здесь, — он прикоснулся рукой сначала к голове, а потом к груди. — Во мне. Оно проснулось и работает, работает, работает… — Поль! Она понимала, что он на грани истерики. — Выслушай меня. Ты ведь хотела, чтобы Преподобная Мать узнала о моих снах? Теперь узнай о них и ты. Я только что видел сон. Наяву! И знаешь почему? — Прежде всего тебе нужно успокоиться. Если, ты… — Это — пряности, — Поль не дал ей договорить. — Они здесь повсюду — в. воздухе, в пище, в земле. Чудесные, целебные пряности! Возбудители истины для Императорских Судей. Это — яд! Джессика замерла. Поль немного успокоился и повторил: — Да, яд. Он действует тонко, почти неуловимо, но от него нет противоядий. Этот яд не убивает, если только ты не перестанешь его принимать. Теперь мы больше не сможем оставить Аракис, не взяв часть Аракиса с собой. Страшное знание звучало в его голосе. Возражать было бессмысленно. — Ты и пряности, — продолжал Поль. — Пряности изменяют любого, кто принимает их слишком много. Но благодаря тебе я осознал эти изменения. Я уже не могу держать их в подсознании и не думать об этом. Теперь Я вижу. — Поль, ты… — Я вижу! В его голосе звучало безумие, и она не знала, что делать. Но когда Поль заговорил снова, к нему вернулось железное самообладание: — Мы попали в ловушку. — Да, мы попали в ловушку, — согласилась Джессика. Она вынуждена была согласиться. Ни уроки Бен-Джессерита, ни хитрость, ни политические уловки не помогут им обрести независимость от Аракиса — к пряностям привыкают! Ее тело уже почувствовало то, до чего разум не успел додуматься. Мы обречены находиться здесь до самой смерти, думала она, в этом аду. Нам никуда отсюда не деться, даже если удастся спастись от Харконненов. Теперь мне ясен смысл моей жизни: я — всего лишь породистая кобыла, родившая чистокровного жеребца для Бен-Джесссерита. — Я расскажу тебе свой сон наяву, — в голосе ее сына клокотал гнев. — А чтобы ты поверила мне, для начала скажу тебе кое-что: я знаю, что здесь, на Аракисе, ты родишь дочь, мою сестру. Джессика уперлась руками в пол влаготента и прислонилась спиной к упругой ткани. Ее охватил страх. Она знала, что ее беременность еще не заметна. Только благодаря бен-джессеритской выучке, Джессика смогла распознать первые слабые сигналы своего тела и догадаться об эмбрионе, которому было всего несколько недель. — «Только служить», — прошептала она, словно старалась зацепиться за спасительный девиз. — «Мы существуем только для того, чтобы служить». — Мы найдем убежище среди вольнаибов, там, где его приготовила ваша Миссия Безопасности. Они позаботились о нас даже в этой пустыне! Но откуда ему известно про Миссию Безопасности? Джессике стоило все большего труда подавлять ужас перед ошеломляющими способностями Поля. Он всматривался в смутный силуэт матери и в каждом ее движении и жесте видел страх, который она испытывала перед ним, видел так отчетливо, будто она сидела на ярком свету. В нем начало пробуждаться сострадание. — Я пока не могу тебе рассказать обо всем, что произойдет здесь. Пока я не могу рассказать об этом даже самому себе. Я не знаю, как управлять своим чувством будущего. Все происходит само по себе. Ближайшее будущее, скажем, через год, представляется мне как дорога, широкая дорога, похожая на нашу Главную Аллею на Каладане. Некоторые места я не могу разглядеть… они словно в тени… или скрыты за холмиком, — и он снова подумал о бьющемся на ветру вымпеле, — а иногда попадаются развилки… Джессика нашарила кнопку освещения влаготента и включила ее. Тусклый зеленоватый свет разогнал тени, и ей стало не так страшно. Она посмотрела в лицо Полю, увидела его обращенный внутрь себя взгляд. Джессика вспомнила, где видела подобное выражение лица: в иллюстрациях по теме «Несчастья и стихийные бедствия» — так выглядели дети, страдающие от голода или пережившие ужасное потрясение. Глаза — как две впадины, щеки ввалились, губы вытянуты в прямую тонкую линию. Такой взгляд бывает после страшного прозрения, думала она. Когда человек узнает, что он — смертен. Без всякого сомнения, Поль уже больше не ребенок. Смысл его слов понемногу начал доходить до нее, отодвигая в сторону все остальное. Поль видел будущее, видел путь к спасению. — Значит, есть способ перехитрить Харконненов? — спросила она. — Харконненов! Эти люди не стоят, чтобы о них думали! — усмехнулся Поль. Он пристально смотрел на мать, изучая выражение ее лица при тусклом освещении. Лицо выдавало ее! — Не называй людьми тех, кто… — Не торопись проводить границу между людьми и не людьми, — оборвал ее Поль. — На каждого из нас давит груз его прошлого. Милая мама, кой о чем ты пока не знаешь, хотя тебе следует знать это: мы тоже Харконнены. Мозг Джессики повел себя весьма коварно — он просто отключился, перестал принимать какие бы ни было ощущения. Но голос Поля продолжал, как на буксире, притягивать ее к себе. — Когда ты окажешься перед зеркалом, посмотри на себя как следует. Погляди не предвзято, и ты все увидишь сама. А пока посмотри на мои руки, на мою фигуру. Если это тебя тоже не убедит, поверь мне на слово. Я был в будущем, видел досье, знаю факты. Мы — Харконнены. — Какая-нибудь… побочная ветвь? Один из дальних родственников, который… — Ты — родная дочь барона, — сказал Поль, глядя, как мать испуганно прижала руки ко рту. — Барон в молодости любил удовольствия и однажды позволил себе увлечься. Но и его увлечение служило все тем же генетическим целям, вашим целям. Это «вашим» хлестнуло ее, как бичом. От неожиданности ее мозг снова заработал, но она ничего не смогла возразить сыну. Обрывки сведений, которые она знала о своем прошлом, теперь обрели смысл и соединились в единое целое. Она была ребенком, столь нужным Бен-Джессериту. А задача Бен-Джессерита — вовсе не прекращение войны между Харконненами и Атрейдсами, а выделение и закрепление некоего наследственного кода, свойственного обеим линиям. Какого? Она мучительно искала ответ и не находила его. Поль, словно читая ее мысли, произнес: — Они думали, что наконец вывели, что хотели, — меня. Но я не то, чего они ожидали. Я опередил свое время. А они этого не знают! Джессика продолжала прижимать пальцы к губам. Преподобная Матерь! Он — Квизац Хадерак! Она чувствовала себя перед ним беспомощной и совершенно беззащитной, понимая, что он смотрит на нее глазами, от которых ничего не укроется. Вот в чем была причина ее страха! — Ты думаешь, что я — Квизац Хадерак. Забудь об этом. Я — нечто иное, неожиданное для них. Нужно связаться с кем-нибудь из школы, мелькнуло у нее в голове. Пусть посмотрят индекс соответствия и скажут, что случилось. — Они ничего не узнают обо мне, пока не будет уже поздно, — сказал в ответ ее мыслям Поль. Она попыталась отвлечь его. Опустила руки и сказала: — Значит, мы сможем ужиться с вольнаибами? — У вольнаибов есть пословица, которой они выражают свое отношение к Шай-Хулуду, Великому Отцу Вечности. В ней говорится: «Будь готов оценить по достоинству то, что тебя ждет». И подумал: Да, мама, среди вольнаибов. Твои глаза станут синими, а под изящным носом появится мозоль от дыхательных трубок влагоджари… И ты родишь мою сестру, святую Алю-Нож:. — Если ты не Квизац Хадерак, то… — Тебе этого не понять. Ты не сможешь поверить, пока не увидишь сама. Я всего лишь семечко, подумал Поль. И тут он понял, сколь плодородна почва, в которую он попал. Одновременно с этим чувство ужасного предназначения вновь завладело им и заполнило наконец мучительную пустоту. Полю показалось, что он вот-вот задохнется от горя. На пути, ведущем вперед, он увидел два главных ответвления. На одном из них он стоял перед старым бароном и приветствовал его словами: «Здравствуй, дедушка!» От мысли об этом пути и обо всем, что с ним связано, ему чуть не сделалось дурно. Другой путь был почти сокрыт серым туманом, в котором иногда мелькали вспышки ярости и насилия. Там он видел религиозные войны, пожар, охвативший всю Вселенную, черно-зеленое знамя Атрейдсов впереди легионов фанатиков, опьяненных пряными настойками. Среди них был Джерни Халлек и еще кое-кто из людей его отца — так мало! — и у всех на груди хохолок ястреба, такой же, как на мавзолее, где покоился череп герцога Лето. — Я не могу пойти по этому пути, — шептал он. — Старые ведьмы из вашей школы только того и дожидаются! — Не понимаю тебя, Поль, — отозвалась мать. Он молчал. Он в самом деле ощущал себя семечком, в котором сосредоточилось будущее человечества. Впервые он осознал свое ужасное предназначение. Поль понимал, что больше не может ненавидеть ни Бен-Джессерит, ни Императора, ни даже Харконненов. Все они бились в сетях необходимости, подчиняясь идее обновления человеческого рода. Идее, ради которой Дома и Ветви пересекались, смешивались, исчезали и возникали, образуя все новые и новые генетические комбинации. И человечество знало только один путь, ведущий к достижению цели, древний, многократно проверенный и надежный путь: джихад. Все, что мешало джихаду, уничтожалось. Я ни за что не пойду этим путем, подумал Поль. Но он снова увидел внутренним взором мавзолей с черепом своего отца, насилие, кровь и над всем этим — черно-зеленое знамя. Джессика кашлянула, обеспокоенная его молчанием. — Так вольнаибы… будут почитать нас как святых? Он поднял глаза, всматриваясь в зеленоватом свете в благородные, царственные черты ее лица. — Да. В одном из вариантов, — Поль кивнул. — Меня они будут звать… Муад-Диб, «Тот, кто указывает путь». Да… меня будут звать именно так. Он закрыл глаза: Теперь, отец, я могу оплакать тебя. И он почувствовал, как по его щекам потекли слезы. КНИГА II. МУАД-ДИБ ~ ~ ~ Когда мой отец, Падишах-Император, услышал о смерти герцога Лето и об обстоятельствах, при которых это случилось, он впал в ярость. Никогда прежде мы не видели его в таком гневе, Он обвинял мою мать, кричал о заговоре, вынудившем его посадить на трон бен-джессеритку. Он обвинял Гильдию и старого злодея-барона. Он обвинял всех, кто попадался ему на глаза, даже меня, говоря, что я ведьма и ничуть не лучше всех остальных. Когда я попробовала успокоить его, сказав, что случившееся вполне закономерно и объясняется обычным инстинктом самосохранения, которым руководствуются все правители, начиная с глубокой древности, он рассмеялся мне в лицо и спросил, не считаю ли я его беспомощным трусом. Я видела, что его смятение вызвано не столько смертью герцога, сколько самим фактом убийства особы королевской крови. Сегодня, оглядываясь назад, я думаю, что моего отца тревожило некое предчувствие: ведь его род и род Муад-Диба происходил от одних предков. Принцесса Ирулан, «В доме моего отца». — Теперь Харконнену придется убить Харконнена, — прошептал Поль. Он проснулся незадолго до наступления ночи и сидел на полу темного, герметично закрытого влаготента. Бормоча себе под нос, он слышал, как шевельнулась в своем углу мать, спавшая у противоположной стенки. Поль мельком бросил взгляд на индикатор — табло с показаниями подсвечивалось фосфорными трубками. — Похоже, дело к ночи, — сказала Джессика. — Может, поднимешь шторки? Поль уже отметил, что в последние несколько минут ее дыхание изменилось — значит, она просто молча лежала в темноте, пока не убедилась, что он проснулся. — Это ничего не даст, — ответил он. — Прошла буря, и тент засыпало песком. Сейчас я начну нас откапывать. — От Дункана по-прежнему никаких известий? — Никаких. Поль рассеянно потер герцогский перстень на большом пальце и вдруг ощутил такую ненависть к планете, на которой Харконнены убили его отца, что его всего передернуло. — Я слышала, когда началась буря. Это небрежно брошенное замечание почему-то его успокоило. Мозг сосредоточился на буре, начало которой он видел через прозрачный полог влаготента: как слюни изо рта дебила потекли по равнине песчаные ручейки, небо избороздили вихри… Скала с острой вершиной на его глазах превратилась в пологий бурый холм. Песок заполнял низину, небо словно заляпали холодной жидкой кашей, и влаготент погрузился во тьму. Скрипнули под давлением песчаной массы распорки, и наступила тишина, изредка нарушаемая похрипыванием сноркера, засасывающего с поверхности воздух. — Попробуй включить приемник, — сказала Джессика. — Без толку, — ответил он. Нащупав около шеи трубку влагоуловителя, он втянул в рот теплую жидкость. При этом Поль подумал, что стал настоящим аракианцем — перешел на «восстановленную воду», выработанную из его собственных выделений. Она была пресной и безвкусной, но хорошо освежала горло. Джессика услышала, что Поль пьет, и всей кожей почувствовала мягкий, облегающий влагоджари. Но она отогнала от себя мысль, что надо бы тоже утолить жажду. Принять эту мысль — значит смириться с Аракисом, смириться с ужасной необходимостью экономить все, что содержит хоть каплю влаги. Во влагоприемные карманы тента, прошелестев, стекли несколько капелек — в воздухе, который они выдыхали, тоже был водяной пар. Если бы она могла снова заснуть! Но в сегодняшнем дневном сне был эпизод, при воспоминании о котором она вздрогнула. Она сидит, склонившись над песчаной рекой, и видит написанное кем-то имя — «Герцог Лето Атрейдс». Слова расплываются в текучем песке, она пробует их восстановить, но не успевает она дописать последнюю букву, как первая опять исчезает… Кажется, что песок никогда не остановится. Сон переходит в рыдания — она плачет все громче и громче. Нет, это не ее рыдания — каким-то уголком сознания она понимает, что это скорее плач ребенка. И даже не ребенка — новорожденного младенца. Некая женщина, лица которой ее память не сохранила, медленно уходит прочь. Моя мама, думает Джессика. Моя неизвестная мама. Бен-джессеритка, которая родила меня и отдала Сестрам, так ей было приказано. Была ли она рада избавиться от харконненского ребенка? — Вот на что мы поставим — на пряности. Вот их уязвимое место! — сказал Поль. Как он может сейчас думать о нападении? удивилась Джессика. Планета полна пряностей. Как они могут быть уязвимым местом? Из своего угла она слышала, как возится в глубине палатки Поль, как он тащит вещмешок к выходу. — На Каладане главным было наше господство на море и в воздухе, — отозвался Поль. — Здесь — господство в пустыне. Вольнаибы — вот в кого все упирается. Голос доносился от входной диафрагмы. Бен-джессиритская выучка помогла ей заметить в его тоне обращенный к ней горький упрек. Всю жизнь в нем возбуждали ненависть к Харконненам, думала она. А теперь оказалось, что он сам Харконнен … из-за меня. Как же мало он знает обо мне! Я была для герцога единственной женщиной. Все, что было для него дорого, стало дорогим и для меня. Его жизнь стала моей жизнью. Ради него я пренебрегла даже приказами Бен-Джессерита! Под рукой Поля вспыхнула лампочка. Палатка осветилась зеленоватым светом. Поль на четвереньках подполз к выходу. Его влагоджари был отрегулирован для работы в открытой пустыне: лоб плотно закрыт капюшоном, во рту и ноздрях — фильтры. Только темные глаза оставались незащищенными — узкая полоска лица, которое на мгновение обернулось к ней. — Подготовься к выходу, — указал Поль. Из-за фильтра его голос звучал глуховато. Джессика натянула маску и начало подгонять капюшон, наблюдая, как Поль вскрывает выходной герметик. Он разорвал диафрагму. Заскрипел песок, и прежде чем Поль успел включить статический уплотнитель, налипшие на стенку песчинки струйкой просыпались в палатку. В песчаной стене появилось отверстие, расширявшееся по мере того, как уплотнитель раздвигал песок в стороны. Поль скользнул в отверстие, и она услышала, как он протискивается наверх. Интересно, что нас там ждет, размышляла Джессика. Харконненские солдаты и сардукары — эта опасность нам известна. А другие опасности, о которых мы даже не подозреваем? Она подумала об уплотнителе и о других странных приспособлениях, оказавшихся в вещмешке. Каждое из них представилось ей теперь знаком этих неведомых опасностей. Она почувствовала, как горячий воздух, проникший снаружи, с раскаленной песчаной поверхности, коснулся ее незащищенных респиратором щек. — Подай мне мешок, — негромко сказал Поль. В его голосе слышалась тревога. Она послушно потянулась к мешку и подтащила его за лямки к выходу, слушая, как булькает вода во флягах-литровках. Потом выпрямилась и увидела на фоне звезд лицо Поля. — Есть, — Поль нагнулся и вытянул мешок на поверхность. Теперь она видела только черное, все в звездах, круглое пятно. Звезды были нацелены на нее, словно светящиеся острия копий. Вдруг черный круг прочертили яркие полосы — поток метеоритов. Небо сразу сделалось похожим на тигровую шкуру. Она решила, что это дурное предзнаменование, ей казалось, будто они прожигают ее насквозь, оставляя в теле дымящиеся раны. Джессика содрогнулась при мысли о том, что за их головы уже назначено вознаграждение. — Скорее, — торопил ее Поль. — Я сейчас начну демонтировать влаготент. Песчаный дождик посыпался на ее левую руку. Интересно, сколько нужно песка, чтобы рука сломалась, мелькнуло у нее в голове. — Тебе помочь? — Не надо. Джессика смочила слюной пересохшее горло и скользнула в отверстие. Сжатый статическим зарядом песок заскрипел под руками. Поль нагнулся и подал ей руку. Она встала рядом с ним на ровном песке освещенной звездами пустыни и огляделась вокруг. Песок заполнил низину почти до краев, черные отвесные склоны плато казались теперь пологими. Она напрягла свое натренированное внимание, обшаривая и ощупывая взглядом горизонт. Возня каких-то мелких зверюшек. Птицы. Обвал песчаного козырька и слабый писк засыпанного тушканчика. Поль демонтировал влаготент и вытянул его через отверстие наружу. В обманчивом свете звезд казалось, что каждая тень таит опасность. Джессика вгляделась в темноту. Темнота пробуждает первобытные воспоминания, думала она. Ты слышишь, как заливаются псы, как кричит охотник, науськивающий их на твоих далеких предков, таких далеких, что об этом помнят только самые примитивные клетки твоего тела. В темноте видят уши. Видят ноздри. Подошел Поль. — Дункан сказал, что если он попадется, то сможет продержаться только… примерно до этого времени. Он взвалил на спину вещмешок, направился к скалам и вскарабкался на уступ, чтобы осмотреть расстилавшуюся перед ним пустыню. Джессика машинально последовала за ним, мысленно отметив, что теперь будет жить интересами своего сына. Отныне скорбь моя сделалась тяжелее, чем все пески мира. Мир для меня опустел, в нем не осталось ничего, кроме единственного, самого древнего желания — прожить завтрашний день. Теперь я живу только ради юного герцога и его сестры, которая еще не появилась на свет. Она полезла на скалу, где стоял Поль, чувствуя, как проседает под ногами песок. Поль смотрел в сторону северного склона плато, изучая дальние утесы. Контур далекой скалы походил в свете звезд на старинный крейсер или линкор. Вытянутые обводы поднимались на невидимой волне, чуть выше угадывалась параболическая антенна, наклоненные немного назад трубы и широкая корма. Чуть выше черного силуэта взорвалось оранжевое пламя, а снизу, по направлению к вспышке, темноту прорезал лиловый сверкающий луч. А вот еще один лиловый луч! И еще одна оранжевая вспышка! Зрелище было завораживающим, оно напоминало старинное морское сражение с трассирующими пулями и снарядами. — Огненный столб, — прошептал Поль. Над дальними скалами, словно чьи-то глаза, загорелись красные кольца. Лиловые лучи пропарывали небо вдоль и поперек. — Лазерные орудия и реактивные гранаты, — сказала Джессика. Слева от них поднялась над горизонтом пыльно-красная первая луна, и вдалеке они увидели удаляющуюся бурю— песчаные смерчи, змеясь, убегали в глубь пустыни. — Уверен, что это харконненские махолеты. Охотятся за нами, — отозвался Поль. — Они выжигают все так, словно… словно делают дезинфекцию… словно хотят уничтожить клопиное гнездо. — Вернее, гнездо Атрейдсов, — поправила Джессика. — Нужно поискать укрытие. Мы пойдем на юг и попытаемся спрятаться среди скал. Если они настигнут нас на открытом месте… — он отвернулся и подтянул лямки. — Они уничтожают все, что движется. Он ступил на карниз и в то же мгновение услышал низкое гудение заходящей на посадку воздушной машины и увидел темные силуэты махолетов над своей головой. ~ ~ ~ Отец однажды сказал мне, что отношение к истине — это пробный камень, по которому можно судить почти обо всех моральных качествах человека. «Нечто не появляется из ничего», — сказал он. Эта мысль покажется вам очень глубокой, если только вы понимаете, сколь условно само понятие «истина». Принцесса Ирулан, «Беседы с Муад-Дибом». — Я всегда гордился способностью видеть во всех вещах то, чем они в действительности являются, — говорил Суфир Хайват. — Проклятое свойство ментата — без конца анализировать данные. В предрассветном сумраке его по-стариковски сморщенное лицо казалось умиротворенным. Малиновые от сока сафо губы вытянулись в тонкую линию, от которой по обеим сторонам рта разбегались морщинки. Перед ним сидел, скрестив ноги, человек, закутанный в длинную накидку. Он сидел молча, и казалось, что его ничуть не интересовали слова Хайвата. Оба пристроились под козырьком скалы, нависавшей над большой широкой низиной. Рассвет уже тронул розовым цветом вершины зубчатых скал. Под козырьком было холодно — сухой и пронизывающий холод остался здесь с ночи. Несколько часов назад подул было теплый ветер, но ненадолго. Хайват слышал, как трясутся от озноба его люди — жалкая горстка, оставшаяся от всего подразделения. Сидевший напротив Хайвата был вольнаибом. Он пришел в низину с первыми, еще обманчивыми проблесками рассвета. Он приближался быстро, но казался почти неподвижным, словно скользил над песком, то появляясь, то исчезая за дюнами. Вольнаиб опустил руку на полоску песка между ними и начертил пальцем рисунок: нечто вроде чаши, из которой торчит стрела. — У Харконненов много патрулей, — сказал он, подняв палец и указав им на скалы, с которых спустился Хайват со своими людьми. Хайват кивнул: Много патрулей. Да. Он все еще не понимал, чего хочет вольнаиб, и это его беспокоило. Ему, ментату, полагалось знать причины любых поступков. Прошедшая ночь была самой тяжкой в жизни Хайвата. Когда начали поступать первые сообщения о высадке Харконненов, он находился в Симпо — деревушке с небольшим гарнизоном, закрывавшей подступы к бывшей столице — Картагу. Сначала он подумал: Обычная вылазка. Харконнены прощупывают почву. Но вот посыпались новые донесения — одно за другим. Два легиона приземлились в Картаге. Пять легионов — пятьдесят бригад! — ударили по основным силам герцога в Аракине. Легион в Арсанте. Два крупных десанта в районе Расколотой Скалы. Потом донесения стали более подробными: среди нападавших замечены императорские сардукары, около двух легионов. Стало ясно, что врагу было точно известно, куда и какие силы направлять. Точно! Шпионаж налицо. Ярость Хайвата нарастала. Наконец он почувствовал, что это может отразиться на его способностях ментата. Мысль о масштабах нападения вызывала в его мозгу чисто физическую боль. Теперь, спрятавшись под одинокой скалой в пустыне, он сидел, кивал собственным мыслям, оправлял и разглаживал рваный мундир, словно пытаясь стряхнуть с него холодные тени. Масштабы нападения! Он всегда полагал, что противник заплатит Гильдии за какой-нибудь попутный транспорт и сделает несколько пробных вылазок. Это была бы одна из стандартных комбинаций, которые разыгрываются в войнах между Домами, На Аракис постоянно приземлялись грузовые ракеты и забирали принадлежавшие Атрейдсам пряности. Хайват принял все меры предосторожности против набегов с подобных лжепряновозов. Он ожидал, что противник высадит самое большее десять бригад. Но по последним сведениям на Аракис приземлилось не менее двух сотен кораблей. Причем не только обычный транспорт, но и фрегаты, крейсеры, броненосцы, заградители… Больше ста бригад — десять легионов! Чтобы оплатить такую операцию, потребуется весь доход с Аракиса за пятьдесят лет. А может, за шестьдесят. Никогда не думал, что барон готов пойти на такие расходы! Я подвел герцога! Кроме того, следовало еще расквитаться с предателем. Я постараюсь дожить до того дня, когда сумею добраться до нее, Я собственноручно придушу эту бен-джессеритскую ведьму, где бы она ни находилась! У него не было никаких сомнений в том, кто их предал — леди Джессика. Она по всем статьям подходила на роль предателя. — Ваш человек Джерни Халлек с частью своих людей находится у наших друзей-контрабандистов, — сказал вольнаиб. — Хорошо. Значит, Джерни удалось вырваться. А скольким придется остаться на этой чертовой планете навсегда?! Хайват оглянулся на своих людей. Еще этим вечером у него было триста человек — самых отборных. Из них осталось не более двадцати, причем половина ранены; Большинство сейчас спали: кто стоя, кто прислонившись к скале, кто растянувшись на песке. Свой последний махолет, который уже не мог летать и с трудом катился по песку, они использовали для перевозки раненых. Перед рассветом он сломался окончательно. Они разрезали его бластерами на части и спрятали. Потом спустились в низину, чтобы затаиться в укромном месте под скалой. Хайват очень смутно представлял, где они находятся — где-то километрах в двухстах от Аракина. Караванные пути, соединяющие сичи вольнаибов с Большим Щитом, должны быть к югу от них. Вольнаиб откинул капюшон и стянул с головы когуль своего влагоджари, открыв светло-рыжие волосы и такого же цвета бороду. У него было узкое лицо с высоким лбом. Волосы гладко зачесаны назад. Как у всех, кто употребляет много пряностей, синие глаза без белков, в которых невозможно ничего прочесть. Борода и усы с одной стороны рта примяты от постоянного давления трубки, идущей от носовых фильтров. Вольнаиб вынул фильтры и подрегулировал их. Потом потер шрам на правой щеке. — Если вы пойдете этой ночью через низину, — наконец сказал он, — пользоваться силовыми щитами нельзя. Дальше в гряде есть пролом, — он повернулся и показал на юг, — а потом — открытые пески до самого эрга. Щиты привлекут… — он замешкался, — червя. Они сюда не часто заползают, но щиты их всегда привлекают. Он сказал «червя», подумал Хайват, а хотел сказать что-то другое. Что? И чего ему от нас надо? Хайват вздохнул. Он не мог припомнить, чтобы когда-либо так уставал. Мышцы ослабли настолько, что никакие возбуждающие таблетки больше не помогали. Проклятые сардукары! Как обвинение самому себе снова возвращалась мысль о солдатах-фанатиках и об императорской измене, которую они олицетворяли. Будучи ментатом, он уже обработал всю имеющуюся у него информацию и понимал, сколь мало у него шансов предъявить обвинение в этой измене на Совете Ассамблеи, единственном месте, где могла быть восстановлена справедливость. — Хотел бы ты добраться до контрабандистов? — спросил вольнаиб. — А это возможно? — Путь будет трудным. «Вольнаибы не любят говорить „нет“», сказал однажды Айдахо. — Ты так и не сказал мне, помогут ли ваши люди моим раненым? — заметил Хайват. — Твои люди ранены. Каждый раз все тот же проклятый ответ! — Мы знаем, что они ранены, — огрызнулся ментат. — Но кому какое… — Не горячись, — спокойно оборвал его вольнаиб. — А что скажут сами раненые? Неужели среди них нет ни единого человека, кого бы волновала вода его рода? — При чем здесь вода? Мы говорили совсем о дру… — Я все понимаю. Тебе трудно решиться — они твои друзья, твои соплеменники. А сколько у вас воды? — Не слишком много. Вольнаиб показал пальцем на дыру в мундире Хай-вата, сквозь которую виднелось голое тело. — Вы далеко от своего сича. У вас нет влагоджари. Вам нужно очень серьезно решить вопрос воды. — Чем мы можем заплатить вам за помощь? Вольнаиб пожал плечами: — У вас нет воды. — Он посмотрел на людей за спиной Хайвата. — Сколькими ранеными могли бы вы пожертвовать? Хайват замолчал, в упор уставясь на незнакомца. Он видел, что они разговаривают на разных языках: слова, ответы и вопросы скользили мимо, не цепляясь друг за друга, как это бывает в нормальном разговоре. — Я — Суфир Хайват, — снова начал он. — Я имею право говорить от имени моего герцога. Я имею право гарантировать тебе вознаграждение за помощь. Мне нужно не очень много — только всего лишь обеспечить безопасность моих людей на то время, пока мы будем мстить за предательство. Предательница считает, что она в безопасности. — Ты хочешь, чтобы в вендетте мы были на твоей стороне? — С вендеттой я разберусь сам. Я хочу освободиться от ответственности за раненых, пока я буду ею заниматься. — Как ты можешь отвечать за раненых? — ухмыльнулся вольнаиб. — Они сами за себя отвечают. А мы, Суфир Хайват, обсуждаем вопрос воды. Мне кажется, ты хочешь, чтобы я заставил тебя принять решение. Он положил руку на рукоять ятагана, спрятанного под накидкой. Хайват сразу напрягся: Измена? — Чего ты боишься? — снова спросил вольнаиб. Эти люди сбивают с толку своей прямотой! Хайват осторожно заговорил: — За мою голову объявлено вознаграждение… — А-а-а… — вольнаиб убрал руку с рукояти. — Ты считаешь нас продажными, как константинопольские купцы? Ты плохо нас знаешь. У Харконненов не хватит воды, чтобы купить у нас даже новорожденного ребенка. Однако у них нашлось чем заплатить Гильдии больше чем за две тысячи боевых кораблей, подумал Хайват и поежился, представив себе, сколько это может стоить. — Харконнены — наши общие враги. Разве не следует нам вместе делить все тяготы войны? — Мы и так делим, — ответил вольнаиб. — Я видел, как ты сражался с Харконненами. Ты умеешь сражаться. Возможно, придет время, когда твое умение нам пригодится. — Если тебе нужна моя помощь, только скажи. — Поживем — увидим. Харконненских молодчиков везде хватает. Но ты до сих пор не решил вопроса с водой и не дал своим раненым права решать его. Нужно быть очень начеку, подумал Хайват. Между нами определенно существует какое-то недопонимание. Вслух он сказал: — Ты хочешь научить меня жить по-аракиански! — Ты рассуждаешь как чужеземец, — в голосе вольнаиба прозвучала насмешка. Он указал рукой в сторону скалы, на северо-запад. — Мы наблюдали за вами, когда вы пересекали пески этой ночью, — он опустил руку. — Ты вел своих людей по пологим склонам дюн. Это плохо. У вас нет влагоджари, нет воды. Долго вы не протянете. — Непросто жить по-аракиански, — ответил Хайват. — Верно. Но мы тоже умеем убивать Харконненов. — А что вы делаете со своими ранеными? — напрямую спросил Суфир. — Разве сам человек не знает, когда ему стоит спасать жизнь, а когда — нет? — спросил вольнаиб. — Твои раненые знают, что у тебя нет воды, — он склонил голову набок и снова посмотрел на Хайвата. — Всем ясно, что пришло время решать вопрос воды. И раненые, и остальные обязаны подумать о будущем своего рода. О будущем рода, подумал Хайват. Рода Атрейдсов. Пожалуй, в этом есть смысл. Он заставил себя сосредоточиться на вопросе, которого до сих пор избегал. — У вас есть сведения о судьбе герцога и его сына? Ничего невозможно прочитать в этих синих глазах, уставившихся на Хайвата в упор! — Сведения? — Ну, что с ними случилось? — С каждым человеком случается в конце концов одно и то же. С твоим герцогом, насколько нам известно, больше ничего случиться не может. А Лизан аль-Гаиб, его сын, в руках Лита. Лит еще не сказал своего слова. Так я и знал. Можно было и не спрашивать. Он обернулся и поглядел на своих солдат. Они уже проснулись и теперь прислушивались к их разговору. Они смотрели в глубь песков, и по выражению их лиц было понятно, что все думают об одном и том же: Каладана им больше не увидеть, и Аракис тоже никогда не станет их домом — он потерян навсегда. Хайват снова обернулся к вольнаибу. — А что слышно о Дункане Айдахо? — Он был в Большом Сиче герцога, когда отключили щиты. Это все, что я о нем знаю. Она отключила генераторы и впустила Харконненов. Я оказался тем человеком, который сидел спиной к двери! Но как она могла решиться на такое? Ведь это погубит ее собственного сына! Хотя… кто знает, о чем думают бен-джессеритские ведьмы… если только это называется «думать». Он попытался смочить слюной пересохшее горло. — Когда ты смог бы узнать, что случилось с мальчиком? — На Аракисе столько всего происходит… — вольнаиб пожал плечами. — Обо всем не узнаешь, — Но у вас есть какие-то способы выяснить? — Возможно, — вольнаиб снова потер свой шрам. — Скажи мне, Суфир Хайват, тебе ничего не известно об оружии, из которого стреляли Харконнены? Артиллерия! горько усмехнулся Хайват. Кто бы мог подумать, что в век силовых щитов они воспользуются обычными пушками? — Ты имеешь в виду артиллерию? Они обстреляли горы из артиллерийских орудий и заперли наших солдат в пещерах, — сказал он. — Я теоретически представляю, как они действуют. — Любой человек, отступивший в пещеру, из которой только один выход, сам обрек себя на гибель, — сказал вольнаиб. — Почему ты спрашиваешь об их оружии? — Это нужно Литу. Может, он из-за этого сюда и пришел? подумал Хайват и спросил: — Ты пришел сюда специально, чтобы разузнать о больших пушках? — Лит хотел бы посмотреть на одну из них. — Взяли бы и отбили у Харконненов, — усмехнулся Хайват. — Угу, — кивнул вольнаиб. — Мы отбили. И спрятали, чтобы Стилгар мог ее изучить и доложить Литу, если Лит пожелает осмотреть сам. Но я сомневаюсь, что он захочет попусту тратить время: очень неудачная конструкция, не для Аракиса. — Вы… отбили орудие? — Да, драка была что надо. Мы потеряли только двоих, зато выпустили воду больше чем из сотни их людей. Каждое орудие охранялось сардукарами. А это придурковатое дитя пустыни запросто говорит, будто они потеряли двоих против сардукаров! — Мы бы обошлись без потерь, если бы не те, другие, что были за Харконненов. Некоторые из них умеют неплохо сражаться. Один из хайватовских парней вышел вперед, поглядел сверху вниз на сидящего перед ним вольнаиба и спросил: — Ты о ком говоришь? О сардукарах? — Он говорит о сардукарах, — ответил за него Хайват. — Сардукары?! — по тону вольнаиба чувствовалось, что он очень доволен. — А, так вот кто это такие! Ночка и в самом деле была славная. Сардукары. А какой легион? — Понятия не… нет, не знаю. — Сардукары… — задумчиво повторил вольнаиб. — Но на них была форма Харконненов. Разве это не странно? — Император не хочет, чтобы его выступление против Великого Дома получило огласку. — Но ведь ты знаешь, что они сардукары? — Кто я такой? — горько усмехнулся Хайват. — Ты — Суфир Хайват, — с простодушной прямотой ответил его собеседник. — Ладно, со временем разберемся, в чем тут дело. Люди Лита допросят тех троих, что мы взяли в плен… Лейтенант из хайватовского подразделения прервал его. Медленно, словно не доверяя собственным словам, он спросил: — Вы взяли в плен сардукаров? — Только трех. Они отлично сражались. Если бы у нас было время завязать прочные отношения с вольнаибами, думал Суфир Хайват. Ему вдруг захотелось завыть от отчаяния. Если бы мы их подучили и дали оружие. Великая Матерь, какие солдаты могли бы из них получиться! — Тебя еще что-то смущает? Может, ты беспокоишься за Лизан аль-Гаиба? — спросил вольнаиб. — Если он на самом деле Лизан аль-Гаиб, то ничто не может ему повредить. Не ломай попусту голову, время покажет. — Я — слуга… Лизан аль-Гаиба, — ответил Хайват, — и должен знать, где он и что с ним. Я отвечаю за него головой. — Ты отвечаешь за его воду? Хайват обернулся на лейтенанта, который по-прежнему не сводил с вольнаиба глаз, и снова обратился к сидящему на песке человеку: — Да. За его воду. — Ты хочешь вернуться в Аракин, туда, где его вода? — Я хочу вернуться в… туда, где его вода. — Почему же ты сразу мне не сказал, что речь идет о воде? — вольнаиб встал и плотно вставил в ноздри фильтры. Хайват кивнул лейтенанту — звать сюда остальных. Тот, сутулясь от усталости, отошел. Хайват услышал, как солдаты начали тихонько переговариваться между собой. — Всегда можно найти выход, если речь идет о воде, — произнес вольнаиб. Хайват услышал, как за его спиной кто-то выругался. — Суфир! Только что умер Акий! — крикнул лейтенант. Вольнаиб сжал кулак и поднес его к своему уху: — Узы воды! Это знак свыше, здесь неподалеку место принятия воды. Ну что, я зову своих людей? К Хайвату подошел лейтенант: — Суфир, кое у кого из наших в Аракине остались жены. Ребята… ну, ты сам понимаешь, о чем они могут думать в такое время. Вольнаиб продолжал держать кулак возле уха: — Так значит, узы воды, Суфир Хайват? Мозг Хайвата готов был взорваться от напряжения. Он начинал понимать, куда клонит загадочный гость. Но не взбунтуются ли его ребята, когда разберутся, в чем дело? — Узы воды, — подтвердил Суфир. — Пусть наш род и ваш род соединятся в один, — сказал вольнаиб и опустил кулак. Тут же, словно по сигналу, четыре человека выскользнули из-за скалы и спустились к ним. Они забрались под козырек, завернули умершего в принесенную с собой бурку, подняли на плечи и с мертвецом на плечах побежали направо, вдоль отвесной стены. Замелькали подошвы, из-под которых поднимались маленькие облачка пыли. Все произошло так быстро, что усталые солдаты не успели ничего сообразить. Вольнаибы уносили их товарища на плечах, сверток болтался из стороны в сторону. Мгновение — и они скрылись за поворотом. — Что они собираются делать с Акием? Он был… — заорал один из солдат. — Они взяли его, чтобы… похоронить, — запнулся Хайват. — Вольнаибы не хоронят своих мертвецов, — взвился спрашивавший. — Нечего пудрить нам мозги, Суфир. Мы знаем, что они с ними делают. Акий — наш… — Всем известно, что человек, который умер за Лизан аль-Гаиба, идет прямо в рай, — вмешался вольнаиб. — Если вы служите Лизан аль-Гаибу, как говорите, к чему погребальный плач? Любой, кто умрет за него, навсегда останется жить в памяти соплеменников. Но солдаты уже разбушевались. Лица их помрачнели. Один потянулся за бластером и уже хотел было достать его из кобуры. — А ну, не двигаться! — рявкнул Хайват. Усилием воли он поборол болезненную усталость, сковавшую мышцы. — Эти люди отнесутся к нашему погибшему товарищу с надлежащим уважением. Обычаи могут быть разными, но суть их остается одна. — Они собираются выжать Акия, как лимон, чтобы заполучить его воду, — прошипел человек с бластером. — Твои люди желают присутствовать при церемонии? — спросил вольнаиб. Он даже не понимает, в чем дело, подумал Хайват. Наивность вольнаиба просто пугала его. — Они хотят, чтобы их другу были оказаны все почести. — К нему отнесутся с таким же почтением, как к любому из наших соплеменников. Узы воды священны. Мы чтим закон: плоть человека принадлежит ему самому, а вода — его роду. Хайват быстро заговорил, видя, что парень с бластером сделал еще один шаг: — Теперь вы поможете нашим раненым? — Зачем задавать пустые вопросы, когда мы уже связаны священными узами? Мы сделаем для вас все, что сделали бы для себя. Прежде всего мы позаботимся, чтобы вы были одеты как следует и получили все необходимое. Солдат с бластером смутился: — Мы что, покупаем их помощь за… воду Акия? — Не покупаем, — ответил Хайват. — Мы соединяемся с ними. — Обычаи могут быть разными, — прошептал кто-то за его спиной. Хайват почувствовал, что можно расслабиться. — И они помогут нам добраться до Аракина? — Мы будем вместе убивать Харконненов, — сказал вольнаиб и улыбнулся, — и сардукаров. Он слегка отступил от Хайвата, приложил к ушам сложенные чашечкой ладони, отклонил голову назад и прислушался. Потом опустил руки и сказал: — Что-то приближается по воздуху. Спрячьтесь сюда под скалу и стойте тихо. Хайват подал знак. Солдаты молча повиновались. Вольнаиб положил руку на плечо Хайвата и подтолкнул его к остальным. — Мы еще будем сражаться, когда придет время, — сказал он, вытащил из-под накидки маленькую клетку и достал оттуда странное существо. Присмотревшись повнимательнее, Хайват узнал крохотную летучую мышь. Она завертела головкой, и Хайват увидел ее глаза — сплошной синий цвет. Вольнаиб погладил мышь, успокаивая ее, и забормотал что-то ласковое. Потом наклонился к ней и уронил с языка капельку слюны прямо в раскрытый рот висевшего вверх ногами зверька. Мышь расправила крылья, но не улетела. Вольнаиб достал тоненькую трубочку, поднес ее к голове мыши и прошептал в трубочку несколько слов. Наконец поднял руку высоко вверх и подкинул мышь в воздух. Она сделала круг над скалой и пропала из виду. Вольнаиб сложил клетку и убрал ее под накидку. И снова он наклонил голову, вслушиваясь. — Они прочесывают горные районы. Интересно, кого они ищут? — Им известно, что мы скрылись в этом направлении, — ответил Хайват. — Никогда не следует думать, что, кроме тебя, не за кем больше охотиться. Посмотри на ту сторону низины. Увидишь кое-что интересное. Прошло некоторое время. Солдаты зашевелились и начали перешептываться. — Замрите, — прошипел вольнаиб. Хайват разглядел, что вдалеке, у скал с противоположной стороны, произошло какое-то движение — желтое на желтом. — Мой крылатый дружок доставил все по назначению, — улыбнулся вольнаиб. — Это надежный посыльный и днем и ночью, один из лучших. Мне было бы жаль остаться без него. Движение у дальних скал прекратилось. Над четырех или пятикилометровым пространством песка царила полная неподвижность, если не считать колыхания воздушных столбов — начинавшаяся жара словно выдавливала воздух кверху. — Сейчас самое главное — ни звука, — прошептал вольнаиб. От утеса напротив отделились несколько фигур и направились прямо через низину. Хайвату показалось, что это вольнаибы, но какие-то странные — неуклюжие, что ли. Он насчитал шесть человек, неловко ковыляющих через дюны. Высоко справа над ними послышалось «чвок-чвок» крыльев махолета. Вскоре он вынырнул из-за горной гряды прямо у них над головами — махолет Атрейдсов с наспех намалеванными боевыми цветами Харконненов. Машина мягко планировала прямо на людей, бредущих через низину. Они замерли на гребне дюны и замахали руками. Махолет сделал над ними небольшой круг и пошел на посадку. Он сел прямо перед вольнаибами, подняв тучу пыли. С борта спрыгнули пять человек, и Хайват увидел, как поблескивают сквозь пыль щиты. По четким движениям, сосредоточенности и согласованности он узнал сардукаров. — Ай-я! У них опять эти глупые щиты! — прицокнул языком вольнаиб и перевел взгляд на южную гряду окружавших низину скал. — Это сардукары! — прошептал Хайват. — И хорошо. Сардукары полукругом приближались к поджидавшим их вольнаибам. На клинках их мечей сверкало солнце. Вольнаибы с безучастным видом стояли тесной группой. Внезапно полоска песка между ними превратилась в сплошную завесу. Вольнаибы исчезли. Вдруг они появились у махолета, а потом — внутри него. Над гребнем дюны, где встретились противники, висело облако пыли, в котором что-то мелькало и крутилось. Наконец пыль улеглась. На дюне стояли только вольнаибы. — Нам повезло — они оставили в махолете только троих, — сказал вольнаиб рядом с Хайватом. — А то я боялся, что, пока мы будем захватывать махолет, они там все переломают. За спиной Хайвата раздался шепот: — Это были сардукары! — Конечно. Заметил, как хорошо они дрались? — спросил вольнаиб. Хайват глубоко вздохнул. Ноздри почувствовали запах раскаленной пыли. Жара, сушь. Осипшим, как раз под стать этой всеобщей суши голосом он произнес: — Да. Они дрались хорошо. Захлопали крылья захваченного махолета. Он поднялся в воздух и по крутой кривой ушел в сторону юга. Ого! Вольнаибы умеют обращаться с махолетами! подумал Хайват. Один из стоящих на далекой дюне вольнаибов взмахнул зеленой тряпкой… потом еще раз. — Подкрепление… — пробормотал спутник Хайвата. — Внимание! Будьте готовы. А я-то надеялся, что больше заморочек не будет… Заморочек! усмехнулся про себя Хайват. Он увидел, как с запада подходят на большой высоте два махолета. Они круто спикировали вниз, но там, где только что шел бой, не было уже ни одного вольнаиба. Только восемь синих пятен на желтом фоне — трупы сардукаров в харконненских мундирах. Прямо над ними проплыл еще один махолет. У Хайвата перехватило дыхание, когда он его увидел: огромный военный транспорт. С полным грузом на борту, он летел медленно и тяжело, раскинув широкие крылья, как гигантский стервятник, который с добычей возвращается в гнездо. Вдалеке, с одной из нырнувших вниз машин, лиловым лезвием сверкнул лазерный луч. Полоснул по песку и поднял тонкий пыльный шлейф. — Трусы! — прошипел вольнаиб над плечом Хайвата. Транспорт направился к месту, где синели тела в синих мундирах. Он раздвинул крылья на всю ширину и сложил их чашечками, чтобы быстрее погасить скорость. Внимание Хайвата привлекла неожиданная вспышка слева — сверкнул на солнце металл и серебристо-серое небо прочертил золотой след пламени из сопла круто нырнувшего вниз махолета. Его сложенные крылья были прижаты к бортам. Как стрела он несся прямо на неприкрытый щитом транспорт — при использовании лазерного оружия силовые поля отключались. Не выходя из пике, махолет обрушился на врага. Взрыв сотряс низину. Со скалистых, отвесных склонов посыпались камни. Там, где они только что видели транспорт и махолеты сопровождения, поднялся к небу красно-оранжевый фонтан песка. Все было охвачено пламенем. Это вольнаибы, которые улетели на захваченном махолете. Они пожертвовали собой, чтобы уничтожить транспорт. Великая Матерь! Что за народ! — Достойный обмен, — сказал спутник Хайвата. — Их там было не меньше трех сотен. Теперь пора подумать об их воде и решить, где раздобыть другой махолет. Он собрался было выйти наружу из укрытия под скалой. С отвесной стены, возвышавшейся прямо перед ними, дождем посыпались синие мундиры. Они приземлялись мягко — срабатывали поплавковые генераторы. Хайвату хватило мгновения, чтобы понять, что перед ним сардукары, разглядеть их возбужденные свирепые лица, заметить, что они без щитов и у каждого в одной руке кинжал, в другой глушак. В горло вольнаибу вонзился нож, и тот с перекошенным лицом опрокинулся навзничь. Хайват успел выхватить кинжал, но тут тяжелый удар прикладом глушака погрузил его во мрак. ~ ~ ~ …Конечно, Муад-Диб мог видеть будущее, но следует понимать, что подобные способности ограничены. Что такое зрение? У вас есть глаза, но без света вы не увидите ничего. Если вы стоите в долине, со всех сторон окруженной горами, то не увидите дальше этой долины. Точно так же и Муад-Диб не всегда мог проникнуть взором к загадочным горизонтам. Муад-Диб говорит нам, что одно неверно понятое пророчество, даже одно неточно выбранное слово способно полностью изменить будущее. Он говорит: «Время представляется нам широкими-широкими воротами, но когда вы через них проходите, оказывается, что это всего лишь узкая дверь». Он всегда боролся с соблазном избрать просторный, безопасный путь и предупреждал: «Такой путь всегда приводит к застою». Принцесса Ирулан, «Аракис проснулся». Когда махолеты выскользнули прямо на них из темноты, Поль схватил мать за руку и отрывисто бросил: — Стой на месте! Потом вгляделся в головную машину, увидел, как резко она сложила крылья перед приземлением, и узнал уверенные движения рук на рычагах управления. — Айдахо, — беззвучно выдохнул он. Первый махолет, а за ним остальные приземлились в низине. Они напоминали возвратившихся в родное гнездо птиц. Еще не успела осесть пыль, как Айдахо уже выбрался из своего махолета и побежал к ним. За Айдахо следовали две фигуры в длинных вольнаибских джуббах. Одного из них, высокого, с песочного цвета бородой, Поль узнал — Каинз. — Сюда, — крикнул Каинз и свернул влево. За его спиной копошились еще вольнаибы — набрасывали маскировку на махолеты. Машины превратились в гряду невысоких дюн. Айдахо резко затормозил перед Полем и отдал ему честь: — Милорд, у вольнаибов поблизости есть временное убежище. Мы могли бы… — Что происходит там, сзади? — Поль показал на отдаленный утес — там сверкало пламя из реактивных двигателей и полосовали пустыню лиловые лазерные лучи бластеров. На круглом бесстрастном лице Айдахо мелькнула легкая улыбка: — Милорд… мой повелитель, я приготовил им там небольшой сюрприз… Ослепительно-белый, яркий, как солнце, свет залил вдруг всю пустыню. Их тени контрастно отпечатались на каменной стене. Айдахо прыгнул вперед, одной рукой схватив за руку Поля, другой — за плечо Джессику, и столкнул их вниз с карниза. Все они упали на песок как раз в то мгновение, когда над ними прогрохотал чудовищный взрыв. Взрывной волной смело камни с карниза, на котором они только что стояли. Айдахо сел и принялся стряхивать с себя песок. — Это не наше ядерное оружие! — воскликнула Джессика. — Может… — Ты установил там силовой щит? — спросил Поль. — Очень большой щит. И включил его на полную мощность, — : ответил Айдахо. — Они задели его лазерным лучом, и… — Он пожал плечами. — Квазиатомный взрыв, — нахмурилась Джессика. — Это опасное оружие. — Не оружие, миледи, а средство защиты. Эти подонки теперь семь раз подумают, прежде чем снова использовать лазеры. Вольнаибы, которые закончили укрывать махолеты, подошли к ним. Один из них тихо произнес: — Нам пора в укрытие, друзья. Поль встал на ноги, Айдахо помог подняться Джессике. — Этот взрыв отвлечет их надолго, мой повелитель, — сказал Айдахо. Повелитель, подумал Поль. Как странно звучало это слово, обращенное к нему. Повелителем всегда был его отец. Он почувствовал, как в нем на мгновение вспыхнул дар предвидения, и снова увидел себя втянутым в безумную скачку, обращающую в кровавый хаос всю Вселенную. Видение потрясло его, и он позволил Айдахо увести себя через кромку низины к ближайшим скалам. Там стояли вольнаибы и статическими уплотнителями пробивали шахту в песке. — Позвольте мне взять ваш мешок, повелитель? — спросил Айдахо. — Мне не тяжело, Дункан. — У вас нет щита. Не желаете ли надеть мой? — Айдахо посмотрел на далекие скалы. — Не похоже, что они снова используют бластеры. — Оставь его себе, Дункан. Твоя правая рука для меня вполне надежный щит. Джессика заметила, что похвала подействовала — Айдахо выпрямился и придвинулся ближе к Полю. Как мой сын хорошо научился обращаться с людьми! Вольнаибы вытащили каменную заглушку. Открылся тщательно замаскированный лаз в каменное нутро пустыни. — Сюда, — сказал один из вольнаибов и по каменным ступенькам повел их в темноту. За ними задвинулась маскировочная заслонка. Лунный свет погас. Вместо него тускло замерцало зеленоватое сияние, освещая ступени, каменные стены, поворот влево. Со всех сторон их окружали вольнаибы в длинных бурках и джуббах, которые тоже спускались вниз. Они завернули за угол. Следующий коридор с наклонным полом вел в грубо выбитую в скале пещеру. Перед ними стоял:-Каинз. Капюшон его джуббы был откинут назад. На горловине защитного влагоджари отражались зеленые блики. Борода и длинные волосы спутаны. Синие глаза без белков казались под тяжелыми бровями почти черными. Во время встречи в пустыне Каинз недоуменно спрашивал сам себя: Почему я помогаю этим людям? В жизни я не решался на более рискованный шаг. Они могут меня погубить. Позже, внимательно разглядывая Поля, он увидел мальчика, забывшего про свое детство и ставшего взрослым. Мальчика, который ничем не выдавал своего горя, подавил в себе все чувства, кроме одного — он теперь герцог. И в то же мгновение Каинз понял, что род Атрейдсов не погиб, он существует и держится на этом вот юноше. Это был факт, с которым нельзя не считаться. Джессика окинула взглядом пещеру, все подмечая острым бен-джессеритским глазом: лаборатория, построенная давно, на старинный манер, в гражданских целях. — Это одна из императорских опытных биостанций, которые так хотел заполучить мой отец, — сказал Поль. Хотел заполучить его отец, повторил про себя Каинз. Он снова удивился самому себе. Не глупо ли я поступаю, помогая им? Зачем мне это надо? Куда проще было бы выдать их сейчас Харконненам, чтобы меня никто ни в чем не заподозрил. Следуя примеру матери, Поль изучал комнату. С одной стороны — пульт управления, остальные стены гладкие, простая скала. На пульте приборы: поблескивают панели, мигают индикаторы, переливаются световоды. В воздухе явственно чувствуется запах озона. Несколько вольнаибов прошли в дальний угол пещеры, и оттуда послышались новые звуки: зачихал двигатель, заскрипели передаточные ремни и приводы. Оглядевшись, Поль увидел у одной из стен составленные штабелем клетки с маленькими зверьками. — Ты правильно угадал, — заговорил Каинз. — Для чего ты стал бы использовать такую базу, Поль Атрейдс? — Чтобы сделать эту планету местом, пригодным для жизни, — ответил Поль. Возможно, как раз поэтому я им и помогаю, подумал Каинз. Шум двигателя резко оборвался. Стало очень тихо. Внезапно в одной из клеток кто-то тоненько пискнул. И тут же, словно смутившись, смолк. Поль снова обернулся к клеткам, стараясь разглядеть зверьков — летучие мыши, маленькие, с бурыми крыльями. Вдоль стены тянулись шланги и, разветвляясь, подходили к каждой клетке — система питания. Из темного угла пещеры появился вольнаиб и обратился к Каинзу: — Лит, генератор поля вышел из строя. Я больше не могу обеспечивать защиту от обнаружителей. — Ты сможешь его починить? — Не слишком быстро. Запчасти… — он пожал плечами. — Да, — кивнул Каинз. — Что ж, обойдемся без генератора. Подготовь ручной насос, будем закачивать воздух с поверхности вручную. — Сию минуту, — и вольнаиб снова скрылся в темноте. Кайнз опять обернулся к Полю: — Ты хорошо ответил. Джессика отметила новые, рокочущие интонации в голосе планетолога. Это был царственный голос, голос человека, привыкшего повелевать. Не ускользнуло от нее и то, как к нему обратились: Лит. Лит — это другое, вольнаибское лицо, второе «я» Императорского планетолога. — Мы весьма обязаны вам за помощь, доктор Каинз, — сказала она. — М-м-м, ладно, потом, — буркнул тот и кивнул одному из своих спутников: — Пряный кофе в мои покои, Шамир. — Сию минуту, Лит. Каинз указал рукой в сводчатый проход в боковой стене пещеры: — Прошу. Джессика с достоинством кивнула, перед тем как шагнуть туда. Она заметила, как Поль подал знак Айдахо, приказывая ему остаться на страже. Короткий проход, длиной не более двух шагов, упирался в тяжелую дверь, за которой находилось залитое золотистым светом помещение. Проходя мимо двери, Джессика прикоснулась к ней рукой и к своему величайшему изумлению обнаружила, что это сталистый пластик. Поль вошел следом и сбросил вещмешок на пол. Он услышал, как за ним закрылась дверь, и принялся осматривать помещение — примерно восемь на восемь метров, вместо стен — голая скала чуть красноватого оттенка. Справа — металлические шкафы, забитые папками, посреди комнаты — круглый стол с белой стеклянной столешницей, в которую вкраплены желтые пузырьки. Вокруг стола — четыре поплавковых стула.

The script ran 0.006 seconds.