Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Эрнест Хемингуэй - Прощай, оружие! [1929]
Язык оригинала: USA
Известность произведения: Высокая
Метки: prose_classic, Классика, О войне, О любви, Роман

Аннотация. После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917-1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929). Роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

– Если за вами ничего нет, то вам нечего опасаться. Но попасть под арест всегда неприятно – особенно теперь. – Я не хочу попасть под арест. – Тогда уезжайте в Швейцарию. – Как? – На моей лодке. – На озере буря, – сказал я. – Буря миновала. Волны еще есть, но вы справитесь. – Когда нам ехать? – Сейчас. Они могут прийти рано утром. – А наши вещи? – Уложите их. Пусть ваша леди одевается. Я позабочусь о вещах. – Где вы будете? – Я подожду здесь. Не нужно, чтоб меня видели в коридоре. Я отворил дверь, прикрыл ее за собой и вошел в спальню. Кэтрин не спала. – Что там такое, милый? – Ничего, Кэт, – сказал я. – Хочешь сейчас одеться и ехать на лодке в Швейцарию? – А ты хочешь? – Нет, – сказал я. – Я хочу лечь опять в постель. – Что случилось? – Бармен говорит, что утром меня придут арестовать. – А бармен в своем уме? – Да. – Тогда, пожалуйста, милый, одевайся поскорее, и сейчас же едем. – Она села на край постели. Она была еще сонная. – Это бармен там, в ванной? – Да. – Так я не буду умываться. Пожалуйста, милый, отвернись, и я в одну минуту оденусь. Я увидел ее белую спину, когда она снимала ночную сорочку, и потом я отвернулся, потому что она так просила. Она уже начала полнеть от беременности и не хотела, чтоб я ее видел. Я оделся, слушая шум дождя за окном. Мне почти нечего было укладывать. – У меня еще много места в чемодане, Кэт, если тебе нужно. – Я уже почти все уложила, – сказала она. – Милый, я ужасно глупая, но скажи мне, зачем бармен сидит в ванной? – Тсс, он ждет, чтоб снести наши вещи вниз. – Какой славный! – Он мой старый друг, – сказал я. – Один раз я чуть не прислал ему трубочного табаку. Я посмотрел в открытое окно, за которым темнела ночь. Озера не было видно, только мрак и дождь, но ветер улегся. – Я готова, милый, – сказала Кэтрин. – Хорошо. – Я подошел к двери ванной. – Вот чемоданы, Эмилио, – сказал я. Бармен взял оба чемодана. – Вы очень добры, что хотите помочь нам, – сказала Кэтрин. – Пустяки, леди, – сказал бармен. – Я очень рад помочь вам, только не хотел бы нажить себе этим неприятности. Слушайте, – сказал он мне, – я спущусь с вещами по черной лестнице и пройду прямо к лодке. Вы идите спокойно, как будто собрались на прогулку. – Чудесная ночь для прогулки, – сказала Кэтрин. – Ночь скверная, что и говорить. – Как хорошо, что у меня есть зонтик, – сказала Кэтрин. Мы прошли по коридору и по широкой, устланной толстым ковром лестнице. Внизу, у дверей, сидел за своей конторкой портье. Он очень удивился, увидя нас. – Вы хотите выйти, сэр? – спросил он. – Да, – сказал я. – Мы хотим посмотреть озеро в бурю. – У вас нет зонта, сэр? – Нет, – сказал я. – У меня непромокаемое пальто. Он с сомнением оглядел меня. – Я вам дам зонт, сэр, – сказал он. Он вышел и возвратился с большим зонтом. – Немножко великоват, сэр, – сказал он. Я дал ему десять лир. – О, вы слишком добры, сэр. Очень вам благодарен, – сказал он. Он раскрыл перед нами двери, и мы вышли под дождь. Он улыбнулся Кэтрин, и она улыбнулась ему. – Не оставайтесь долго снаружи в бурю, – сказал он. – Вы промокнете, сэр и леди. – Он был всего лишь младший портье, и его английский язык еще грешил буквализмами. – Мы скоро вернемся, – сказал я. Мы пошли под огромным зонтом по дорожке, и дальше мокрым темным садом к шоссе, и через шоссе к обсаженной кустарником береговой аллее. Ветер дул теперь с берега. Это был сырой, холодный ноябрьский ветер, и я знал, что в горах идет снег. Мы прошли по набережной вдоль прикованных в нишах лодок к тому месту, где стояла лодка бармена. Вода была темнее камня. Бармен вышел из-за деревьев. – Чемоданы в лодке, – сказал он. – Я хочу заплатить вам за лодку, – сказал я. – Сколько у вас есть денег? – Не очень много. – Вы мне потом пришлете деньги. Так будет лучше. – Сколько? – Сколько захотите. – Скажите мне, сколько? – Если вы доберетесь благополучно, пришлите мне пятьсот франков. Это вас не стеснит, если вы доберетесь. – Хорошо. – Вот здесь сандвичи. – Он протянул мне сверток. – Все, что нашлось в баре. А здесь бутылка коньяку и бутылка вина. Я положил все в свой чемодан. – Позвольте мне заплатить за это. – Хорошо, дайте мне пятьдесят лир. Я дал ему. – Коньяк хороший, – сказал он. – Можете смело давать его вашей леди. Пусть она садится в лодку. Он придержал лодку, которая то поднималась, то опускалась у каменной стены, и я помог Кэтрин спуститься. Она села на корме и завернулась в плащ. – Вы знаете, куда ехать? – Все время к северу. – А как ехать? – На Луино. – На Луино, Коннеро, Каннобио, Транцано. В Швейцарии вы будете только когда доедете до Бриссаго. Вам нужно миновать Монте-Тамара. – Который теперь час? – спросила Кэтрин. – Еще только одиннадцать, – сказал я. – Если вы будете грести не переставая, к семи часам утра вы должны быть на месте. – Это так далеко? – Тридцать пять километров. – Как бы не сбиться. В такой дождь нужен компас. – Нет. Держите на Изола-Белла. Потом, когда обогнете Изола-Мадре, идите по ветру. Ветер приведет вас в Палланцу. Вы увидите огни. Потом идите вдоль берега. – Ветер может перемениться. – Нет, – сказал он. – Этот ветер будет дуть три дня. Он дует прямо с Маттароне. Вон там жестянка, чтоб вычерпывать воду. – Позвольте мне хоть что-нибудь заплатить вам за лодку сейчас. – Нет, я хочу рискнуть. Если вы доберетесь, то заплатите мне все сполна. – Пусть так. – Думаю, что вы не утонете. – Вот и хорошо. – Держите прямо по ветру. – Ладно. – Я прыгнул в лодку. – Вы оставили деньги за номер? – Да. В конверте на столе. – Отлично. Всего хорошего. – Всего хорошего. Большое вам спасибо. – Не за что будет, если вы утонете. – Что он говорит? – спросила Кэтрин. – Он желает нам всего хорошего. – Всего хорошего, – сказала Кэтрин. – Большое, большое вам спасибо. – Вы готовы? – Да. Он наклонился и оттолкнул нас. Я погрузил весла в воду, потом помахал ему рукой. В ответ он сделал предостерегающий знак. Я увидел огни отеля и стал грести, стараясь держать прямо, пока они не скрылись из виду. Кругом бушевало настоящее море, но мы шли по ветру. Глава тридцать седьмая Я греб в темноте, держась так, чтоб ветер все время дул мне в лицо. Дождь перестал и только изредка порывами налетал снова. Я видел Кэтрин на корме, но не видел воду, когда погружал в нее лопасти весел. Весла были длинные и не имели ремешков, удерживающих весло в уключине. Я погружал весла в воду, проводил их вперед, вынимал, заносил, снова погружал, стараясь грести как можно легче. Я не разворачивал их плашмя при заносе, потому что ветер был попутный. Я знал, что натру себе волдыри, и хотел, чтоб это случилось как можно позднее. Лодка была легкая и хорошо слушалась весел. Я вел ее вперед по темной воде. Ничего не было видно, но я надеялся, что мы скоро доберемся до Палланцы. Мы так и не увидели Палланцы. Ветер дул с юга, и в темноте мы проехали мыс, за которым лежит Палланца, и не увидели ее огней. Когда наконец показались какие-то огни, гораздо дальше и почти на самом берегу, это была уже Интра. Но долгое время мы вообще не видели никаких огней, не видели и берега и только упорно подвигались в темноте вперед, скользя на волнах. Иногда волна поднимала лодку, и в темноте я махал веслами по воздуху. Озеро было еще неспокойное, но я продолжал грести, пока нас вдруг чуть не прибило к скалистому выступу берега, торчавшему над водой; волны ударялись о него, высоко взлетали и падали вниз. Я сильно налег на правое весло, в то же время табаня левым, и мы отошли от берега; скала скрылась из виду, и мы снова плыли по озеру. – Мы уже на другой стороне, – сказал я Кэтрин. – А ведь мы должны были увидеть Палланцу? – Она осталась за мысом. – Ну, как ты, милый? – Ничего! – Я могу тебя немного сменить. – Зачем? Не нужно. – Бедная Фергюсон! – сказала Кэтрин. – Придет утром в отель, а нас уже нет. – Это меня меньше беспокоит, – сказал я. – А вот как бы нам добраться до швейцарского побережья, пока темно, чтобы нас не увидела таможенная стража. – А далеко еще? – Километров тридцать. * * * Я греб всю ночь. Мои ладони были до того стерты, что я с трудом сжимал в руках весла. Несколько раз мы едва не разбились о берег. Я держался довольно близко к берегу, боясь сбиться с пути и потерять время. Иногда мы подходили так близко, что видели дорогу, идущую вдоль берега, и ряды деревьев вдоль дороги, и горы позади. Дождь перестал, и когда ветер разогнал тучи, вышла луна, и, оглянувшись, я увидел длинный темный мыс Кастаньола, и озеро с белыми барашками, и далекие снежные вершины под луной. Потом небо опять заволокло тучами, и озеро и горные вершины исчезли, но было уже гораздо светлее, чем раньше, и виден был берег. Он был виден даже слишком ясно, и я отвел лодку подальше, чтобы ее не могла заметить с Палланцанской дороги таможенная стража, если она там была. Когда опять показалась луна, мы увидели белые виллы на берегу, по склонам гор, и белую дорогу в просветах между деревьями. Я греб не переставая. Озеро стало шире, и на другом берегу у подножья горы мы увидели огни; это должно было быть Луино. Я увидел клинообразную расщелину между горами на другом берегу и решил, что, вероятно, это и есть Луино. Если так, то мы шли хорошим темпом. Я втащил весла в лодку и лег на спину. Я очень, очень устал грести. Руки, плечи, спина у меня болели, и ладони были стерты. – А что, если раскрыть зонтик? – сказала Кэтрин. – Ветер будет дуть в него и гнать лодку. – Ты сумеешь править? – Наверно. – Возьми это весло под мышку, прижми его вплотную к борту и так правь, а я буду держать зонтик. Я перешел на корму и показал ей, как держать весло. Я сел лицом к носу лодки, взял большой зонт, который дал мне портье, и раскрыл его. Он, хлопнул, раскрываясь. Я держал его с двух сторон за края, сидя верхом на ручке, которую зацепил за скамью. Ветер дул прямо в него, и, вцепившись изо всех сил в края, я почувствовал, как лодку понесло вперед. Зонт вырывался у меня из рук. Лодка шла очень быстро. – Мы прямо летим, – сказала Кэтрин. Я не видел ничего, кроме спиц зонта. Зонт тянул и вырывался, и я чувствовал, как мы вместе с ним несемся вперед. Я уперся ногами и еще крепче вцепился в края, потом вдруг что-то затрещало; одна спица щелкнула меня по лбу, я хотел схватить верхушку, которая прогибалась на ветру, но тут все с треском вывернулось наизнанку, и там, где только что был полный, надутый ветром парус, я сидел теперь верхом на ручке вывернутого изодранного зонта. Я отцепил ручку от скамейки, положил зонт на дно и пошел к Кэтрин за веслом. Она хохотала. Она взяла меня за руку и продолжала хохотать. – Чего ты? – Я взял у нее весло. – Ты такой смешной был с этой штукой. – Не удивительно. – Не сердись, милый. Это было ужасно смешно. Ты казался футов двадцати в ширину и так горячо сжимал края зонтика… – она задохнулась от смеха. – Сейчас возьмусь за весла. – Отдохни и выпей коньяку. Такая замечательная ночь, и мы столько уже проехали. – Нужно поставить лодку поперек волны. – Я достану бутылку. А потом ты немного отдохни. Я поднял весла, и мы закачались на волнах. Кэтрин открыла чемодан. Она передала мне бутылку с коньяком. Я вытащил пробку перочинным ножом и отпил порядочный глоток. Коньяк был крепкий, и тепло разлилось по всему моему телу, и я согрелся и повеселел. – Хороший коньяк, – сказал я. Луна опять зашла за тучу, но берег был виден. Впереди была стрелка, далеко выдававшаяся в озеро. – Тебе не холодно, Кэт? – Мне очень хорошо. Только ноги немножко затекли. – Вычерпай воду со дна, тогда сможешь протянуть их. Я снова стал грести, прислушиваясь к скрипу уключин и скрежету черпака о дно лодки под кормовой скамьей. – Дай мне, пожалуйста, черпак, – сказал я. – Мне хочется пить. – Он очень грязный. – Ничего. Я его ополосну. Я услышал, как Кэтрин ополаскивает черпак за бортом лодки. Потом она протянула его мне до краев полным воды. Меня мучила жажда после коньяка, а вода была холодная, как лед, такая холодная, что зубы заломило. Я посмотрел на берег. Мы приближались к стрелке. В бухте впереди видны были огни. – Спасибо, – сказал я и передал ей черпак. – Сделайте одолжение, – сказала Кэтрин. – Не угодно ли еще? – Ты бы съела что-нибудь. – Нет. Я пока еще не голодна. Надо приберечь еду на то время, когда я проголодаюсь. – Ладно. То, что издали казалось стрелкой, был длинный скалистый мыс. Я отъехал на середину озера, чтобы обогнуть его. Озеро здесь было гораздо уже. Луна опять вышла, и если guardia di Finanza[34] наблюдала с берега, она могла видеть, как наша лодка чернеет на воде. – Как ты там, Кэт? – Очень хорошо. Где мы? – Я думаю, нам осталось не больше восьми миль. – Бедненький ты мой! Ведь это сколько еще грести. Ты еще жив? – Вполне. Я ничего. Только вот ладони натер. Мы ехали все время к северу. Горная цепь на правом берегу прервалась, отлогий спуск вел к низкому берегу, где, по моим расчетам, должно было находиться Каннобио. Я держался на большом расстоянии от берега, потому что в этих местах опасность встретить guardia была особенно велика. На другом берегу впереди была высокая куполообразная гора. Я устал. Грести оставалось немного, но когда уже выбьешься из сил, то и такое расстояние велико. Я знал, что нужно миновать эту гору и сделать еще по меньшей мере пять миль по озеру, прежде чем мы попадем наконец в швейцарские воды. Луна уже заходила, но перед тем, как она зашла, небо опять заволокло тучами, и стало очень темно. Я держался подальше от берега и время от времени отдыхал, подняв весла так, чтобы ветер ударял в лопасти. – Дай я погребу немножко, – сказала Кэтрин. – Тебе, пожалуй, нельзя. – Глупости. Это мне даже полезно. Не будут так затекать ноги. – Тебе, наверно, нельзя, Кэт. – Глупости. Умеренные занятия греблей весьма полезны для молодых дам в период беременности. – Ну, ладно, садись и греби умеренно. Я перейду на твое место, а потом ты иди на мое. Держись за борта, когда будешь переходить. Я сидел на корме в пальто, подняв воротник, и смотрел, как Кэтрин гребет. Она гребла хорошо, но весла были слишком длинные и неудобные для нее. Я открыл чемодан и съел два сандвича и выпил коньяку. От этого все стало гораздо лучше, и я выпил еще. – Скажи мне, когда устанешь, – сказал я. Потом, спустя немного: – Смотри не ткни себя веслом в живот. – Если б это случилось, – сказала Кэтрин между взмахами, – жизнь стала бы много проще. Я выпил еще коньяку. – Ну как? – Хорошо. – Скажи мне, когда надоест. – Хорошо. Я выпил еще коньяку, потом взялся за борта и пошел к середине лодки. – Не надо. Мне так очень хорошо. – Нет, иди на корму. Я отлично отдохнул. Некоторое время после коньяка я греб уверенно и легко. Потом у меня начали зарываться весла, и вскоре я опять перешел на короткие взмахи, чувствуя тонкий смутный привкус желчи во рту, оттого что я слишком сильно греб после коньяка. – Дай мне, пожалуйста, глоток воды, – сказал я. – Хоть целое ведро. Перед рассветом начало моросить. Ветер улетел, а может быть, нас теперь защищали горы, обступившие изгиб озера. Когда я понял, что приближается рассвет, я уселся поудобнее и налег на весла. Я не знал, где мы, и хотел скорей попасть в швейцарскую часть озера. Когда стало светать, мы были совсем близко от берега. Видны были деревья и каменистый спуск к воде. – Что это? – сказала Кэтрин. Я поднял весла и прислушался. На озере стучал лодочный мотор. Мы подъехали к самому берегу и остановились. Стук приблизился; потом невдалеке от нашей кормы мы увидели под дождем моторную лодку. На корме сидели четыре guardia di Finanza в надвинутых шляпах альпийских стрелков, с поднятыми воротниками и с карабинами за спиной; все четверо казались сонными в этот ранний час. Мне видны были желтые знаки у них на воротниках и что-то желтое на шляпах. Стуча мотором, лодка проехала дальше и скрылась из виду под дождем. Я отъехал к середине озера. Очевидно, граница была совсем близко, и я вовсе не хотел, чтоб нас окликнул с дороги часовой. Я выровнялся там, откуда берег был только виден, и еще три четверти часа греб под дождем. Один раз мы опять услышали моторную лодку, и я переждал, пока стук затих у другого берега. – Кажется, мы уже в Швейцарии, Кэт, – сказал я. – Правда? – Точно нельзя сказать, пока мы не увидим швейцарскую армию. – Или швейцарский флот. – Ты не шути швейцарским флотом. Та моторная лодка, которую мы только что слышали, и была, наверно, швейцарский флот. – Ну, если мы в Швейцарии, так, по крайней мере, позавтракаем на славу. В Швейцарии такие чудесные булочки, и масло, и варенье. * * * Было уже совсем светло, и шел мелкий дождь. Ветер все еще дул с юга, и видны были белые гребни барашков, уходившие от нас по озеру. Я уже не сомневался, что мы в Швейцарии. За деревьями в стороне от берега виднелись домики, а немного дальше на берегу было селение с каменными домами, несколькими виллами на холмах и церковью. Я смотрел, нет ли стражи на дороге, которая тянулась вдоль берега, но никого не было видно. Потом дорога подошла совсем близко к озеру, и я увидел солдата, выходившего из кафе у дороги. На нем была серо-зеленая форма и каска, похожая на немецкую. У него было здоровое, краснощекое лицо и маленькие усики щеточкой. Он посмотрел на нас. – Помаши ему рукой, – сказал я Кэтрин. Она помахала, и солдат нерешительно улыбнулся и тоже помахал в ответ. Я стал грести медленнее. Мы проезжали мимо самого селения. – Вероятно, мы уже давно в Швейцарии, – сказал я. – Нужно знать наверняка, милый. Недостает еще, чтобы нас на границе вернули обратно. – Граница далеко позади. Это, вероятно, таможенный пункт. Я почти убежден, что это Бриссаго. – А нет ли здесь итальянцев? На таможенных пунктах всегда много народу из соседней страны. – Не в военное время. Не думаю, чтоб сейчас итальянцам разрешали переходить границу. Городок был очень хорошенький. У пристани стояло много рыбачьих лодок, и на рогатках развешаны были сети. Шел мелкий ноябрьский дождь, но здесь даже в дождь было весело и чисто. – Тогда давай причалим и пойдем завтракать. – Давай. Я приналег на левое весло и подошел к берегу, потом, у самой пристани, выровнялся и причалил боком. Я втащил весла, ухватился за железное кольцо, поставил ногу на мокрый камень и вступил в Швейцарию. Я привязал лодку и протянул руку Кэтрин. – Выходи, Кэт. Замечательное чувство. – А чемоданы? – Оставим в лодке. Кэтрин вышла, и мы вместе вступили в Швейцарию. – Какая прекрасная страна, – сказала она. – Правда, замечательная? – Пойдем скорей завтракать. – Нет, правда замечательная страна? По ней как-то приятно ступать. – У меня так затекли ноги, что я ничего не чувствую. Но, наверно, приятно. Милый, ты понимаешь, что мы уже здесь, что мы выбрались из этой проклятой Италии. – Да. Честное слово, да. Я еще никогда так хорошо ничего не понимал. – Посмотри на эти дома. А какая чудная площадь! Вон там можно и позавтракать. – А какой чудный дождь! В Италии никогда не бывает такого дождя. Это веселый дождь. – И мы с тобой уже здесь, милый. Нет, ты понимаешь, что мы с тобой уже здесь? Мы вошли в кафе и сели за чистенький деревянный столик. Мы были как пьяные. Вышла чудесная чистенькая женщина в переднике и спросила, что нам подать. – Булочки, и варенье, и кофе, – сказала Кэтрин. – Извините, булочек теперь нет – время военное. – Тогда хлеба. – Может быть, сделать гренки? – Сделайте. – И еще яичницу. – Из скольких яиц угодно господину? – Из трех. – Лучше из четырех, милый. – Из четырех яиц. Женщина ушла. Я поцеловал Кэтрин и очень крепко сжал ей руку. Мы смотрели друг на друга и по сторонам. – Милый, ну скажи, разве не чудесно? – Замечательно, – сказал я. – Это ничего, что нет булочек, – сказала Кэтрин. – Я думала о них всю ночь. Но это ничего. Это совсем даже ничего. – Вероятно, нас очень скоро арестуют. – Не думай об этом, милый. Мы раньше позавтракаем. Быть арестованными после завтрака не так уж страшно. И потом, что они могут нам сделать? Я британская подданная, а ты американский, и у нас все в полном порядке. – У тебя есть паспорт? – Конечно. Ах, не будем говорить об этом. Давай радоваться. – Я и так радуюсь изо всех сил, – сказал я. Толстая серая кошка, распушив хвост султаном, прошла по комнате к нашему столу и, изогнувшись вокруг моей ноги, стала об нее тереться с довольным урчанием. Я наклонился и погладил кошку. Кэтрин радостно улыбнулась мне. – А вот и кофе, – сказала она. * * * Нас арестовали после завтрака. Мы погуляли немного по городку и потом спустились к пристани за своими чемоданами. У лодки стоял на страже солдат. – Это ваша лодка? – Да. – Откуда вы приехали? – С той стороны озера. – Вам придется пойти со мной. – А чемоданы? – Можете взять. Я взял чемоданы, и Кэтрин пошла рядом со мной, а солдат позади нас, к старому дому, где была таможня. В таможне очень худой и воинственный с виду лейтенант стал нас допрашивать. – Ваша национальность? – Американец и англичанка. – Предъявите ваши паспорта. Я дал свой, и Кэтрин достала свой из сумочки. Он долго рассматривал их. – Почему вы приехали в Швейцарию так, на лодке? – Я спортсмен, – сказал я. – Гребля – мой любимый спорт. Я гребу всегда, как только представится случай. – Зачем вы приехали сюда? – Заниматься зимним спортом. Мы туристы, и нас интересует зимний спорт. – Здесь не место для зимнего спорта. – Мы знаем. Мы хотим ехать дальше, туда, где можно заниматься зимним спортом. – Что вы делали в Италии? – Я изучал архитектуру. Моя кузина изучала искусство. – Почему вы уехали оттуда? – Мы хотим заниматься зимним спортом. В военное время трудно изучать архитектуру. – Посидите, пожалуйста, здесь, – сказал лейтенант. Он взял наши паспорта и вышел во внутреннюю дверь. – Милый, ты неподражаем, – сказала Кэтрин, – на том и стой. Ты хочешь заниматься зимним спортом. – Ты что-нибудь понимаешь в искусстве? – Рубенс, – сказала Кэтрин. – Много мяса, – сказал я. – Тициан, – сказала Кэтрин. – Тициановские волосы, – сказал я. – Ну, а Мантенья? – Ты трудных не спрашивай, – сказала Кэтрин. – Но я все-таки знаю: очень страшный. – Очень, – сказал я. – Масса дырок от гвоздей. – Видишь, какая чудная у тебя будет жена, – сказала Кэтрин. – Я смогу беседовать об искусстве с твоими заказчиками. – Вот он идет, – сказал я. Худой лейтенант появился из глубины таможенного здания с нашими паспортами в руке. – Мне придется отправить вас в Локарно, – сказал он. – Вы можете нанять экипаж, с вами вместе сядет солдат. – Что ж, пожалуйста, – сказал я. – А как быть с лодкой? – Лодка конфискована. Что у вас в этих чемоданах? Он осмотрел содержимое обоих чемоданов и вынул бутылку с коньяком. – Может быть, составите мне компанию? – спросил я. – Нет, благодарю вас. – Он выпрямился. – Сколько у вас денег? – Две с половиной тысячи лир. – А у вашей кузины? У Кэтрин было тысяча двести с лишним. Лейтенант остался доволен. Его обращение с нами стало менее высокомерным. – Если вас интересует зимний спорт, – сказал он, – самое лучшее для этого место – Венген. У моего отца в Венгене очень хороший отель. Открыт круглый год. – Очень приятно, – сказал я. – Нельзя ли получить у вас адрес? – Я вам напишу на карточке. – Он очень вежливо подал мне карточку. – Солдат вас проводит до Локарно. Ваши паспорта будут у него. Очень сожалею, но это необходимо. Я не сомневаюсь, что в Локарно вы получите визу или разрешение от полиции. Он передал оба паспорта солдату, и, взяв чемоданы, мы направились к селению, чтобы там нанять экипаж. – Эй! – окликнул лейтенант солдата. Он сказал ему что-то на диалекте. Солдат перекинул винтовку через плечо и подхватил наши чемоданы. – Прекрасная страна, – сказал я Кэтрин. – Практичная, во всяком случае. – Очень вам благодарен, – сказал я лейтенанту. Он помахал нам рукой. – К вашим услугам, – сказал он. Мы пошли за своим стражем наверх. Мы поехали в Локарно в экипаже, с солдатом на переднем сиденье возле кучера. В Локарно все сошло неплохо. Нас допросили, но очень вежливо, потому что у нас были паспорта и деньги. Едва ли они поверили хоть одному моему слову, и я думал о том, как все это глупо, но это было все равно как в суде. Никаких разумных доводов не требовалось, требовалась только формальная отговорка, за которую можно было бы держаться без всяких объяснений. Мы имели паспорта и хотели тратить деньги. Поэтому нам дали временные визы. Эти визы в любой момент могли аннулировать. Мы должны были являться в полицию всюду, куда ни приедем. Можем ли мы ехать, куда хотим? Да. А куда мы хотим ехать? – Куда ты хочешь ехать, Кэт? – В Монтре. – Очень хороший город, – сказал чиновник. – Я думаю, что вам понравится этот город. – Локарно тоже очень хороший город, – сказал другой чиновник. – Я уверен, что вам очень понравится Локарно. Это очень красивый город. – Нам нравится там, где можно заниматься зимним спортом. – В Монтре не занимаются зимним спортом. – Прошу прощения, – сказал первый чиновник. – Я сам из Монтре. На Монтре-Оберланд-Бернской железной дороге, безусловно, есть условия для зимнего спорта. С вашей стороны нечестно было бы отрицать это. – Я и не отрицаю. Я просто говорю, что в Монтре не занимаются зимним спортом. – Я оспариваю это, – сказал первый чиновник. – Я оспариваю это утверждение. – Я настаиваю на этом утверждении. – Я оспариваю это утверждение. Я сам катался на luge[35] по улицам Монтре. Я совершал это неоднократно. Luge, безусловно, один из видов зимнего спорта. Второй чиновник обернулся ко мне. – Вы имели в виду luge, говоря о зимнем спорте, сэр? Уверяю вас, в Локарно вам будет чрезвычайно удобно. Вы найдете здесь здоровый климат, вы найдете здесь красивые окрестности. Вам здесь очень понравится. – Господин сам выразил желание ехать в Монтре. – А что такое luge? – спросил я. – Вы видите, он даже никогда не слыхал о luge. Это очень понравилось второму чиновнику. Он торжествовал. – Luge, – сказал первый чиновник, – это то же, что тобогган. – Должен возразить, – покачал головой второй чиновник. – Здесь я опять должен возразить. Тобогган очень отличается от luge. Тобогган делается в Канаде из плоских планок. Luge – это обыкновенные салазки на полозьях. Точность прежде всего. – А нельзя ли нам кататься на тобоггане? – спросил я. – Конечно, можно и на тобоггане, – сказал первый чиновник. – Вполне можно кататься на тобоггане. В Монтре продаются отличные канадские тобогганы. Братья Окс торгуют тобогганами. Они сами импортируют тобогганы. Второй чиновник отвернулся. – Для катания на тобоггане, – сказал он, – требуется специальная piste.[36] Нельзя кататься на тобоггане по улицам Монтре. Где вы остановились? – Мы еще сами не знаем, – сказал я. – Мы только что приехали из Бриссаго. Экипаж ждет на улице. – Вы не пожалеете о том, что едете в Монтре, – сказал первый чиновник. – Вы найдете там прекрасный мягкий климат. Вам не нужно будет далеко ходить, если вы захотите заниматься зимним спортом. – Если вас действительно интересует зимний спорт, – сказал второй чиновник, – поезжайте в Энгадин или Мюррен. Я вынужден протестовать против данного вам совета ехать в Монтре для зимнего спорта. – В Лез-Аван над Монтре превосходные условия для любого зимнего спорта. – Патриот Монтре яростно взглянул на своего коллегу. – Господа, – сказал я. – К сожалению, мы должны ехать. Моя кузина очень устала. Мы рискнем отправиться в Монтре. – Приветствую ваше решение. – Первый чиновник пожал мне руку. – Полагаю, что вы будете сожалеть об отъезде из Локарно, – сказал второй чиновник. – Во всяком случае, в Монтре вам придется явиться в полицию. – Никаких недоразумений с полицией у вас не будет, – уверил меня первый чиновник. – Со стороны населения вы встретите исключительное радушие и дружелюбие. – Большое спасибо вам обоим, – сказал я. – Ваши советы для нас очень ценны. – До свидания, – сказала Кэтрин. – Большое спасибо вам обоим. Они проводили нас поклонами до дверей, патриот Локарно с некоторой холодностью. Мы спустились по лестнице и сели в экипаж. – О, господи, милый! – сказала Кэтрин. – Неужели нельзя было выбраться оттуда раньше? Я дал кучеру адрес отеля, рекомендованного нам одним из чиновников. Кучер подобрал вожжи. – Ты забыл про армию, – сказала Кэтрин. Солдат стоял у экипажа. Я дал ему десять лир. – У меня еще нет швейцарских денег, – сказал я. Он поблагодарил, взял под козырек и ушел. Экипаж тронулся, и мы поехали в отель. – Что это тебе вздумалось сказать про Монтре? – спросил я Кэтрин. – Ты действительно хочешь туда ехать? – Это было первое, что мне пришло в голову, – сказала она. – Там неплохо. Мы можем поселиться где-нибудь наверху, в горах. – Тебе хочется спать? – Я уже засыпаю. – Мы хорошо выспимся. Бедная ты моя Кэт! Досталось тебе этой ночью. – Мне было очень весело, – сказала Кэтрин. – Особенно когда ты сидел с зонтиком. – Ты понимаешь, что мы в Швейцарии? – Нет, мне все кажется: вот я проснусь, и это все неправда. – И мне тоже. – Но ведь это правда, милый? Это ведь не на Миланский вокзал я еду провожать тебя? – Надеюсь, что нет. – Не говори так. Я боюсь. Вдруг это в самом деле так. – Я точно пьяный и ничего не соображаю, – сказал я. – Покажи свои руки. Я протянул ей обе руки. Они были стерты до живого мяса. – Только в боку раны нет, – сказал я. – Не богохульствуй. Я очень устал, и у меня кружилась голова. Все мое оживление пропало. Экипаж катился по улице. – Бедные руки! – сказала Кэтрин. – Не тронь их, – сказал я. – Что за черт, я не пойму, где мы. Куда мы едем, кучер? Кучер остановил лошадь. – В отель «Метрополь». Разве вы не туда хотели? – Да, да, – сказал я. – Все в порядке, Кэт. – Все в порядке, милый. Не волнуйся. Мы хорошо выспимся, и завтра ты уже не будешь точно пьяный. – Я совсем пьяный, – сказал я. – Весь этот день похож на оперетту. Может быть, я голоден. – Ты просто устал, милый. Это все пройдет. Экипаж остановился у отеля. Мальчик вышел взять наши чемоданы. – Уже проходит, – сказал я. Мы были на мостовой и шли к отелю. – Я знала, что пройдет. Ты просто устал. Тебе нужно выспаться. – Во всяком случае, мы в Швейцарии. – Да, мы действительно в Швейцарии. Вслед за мальчиком с чемоданами мы вошли в отель. КНИГА ПЯТАЯ Глава тридцать восьмая В ту осень снег выпал очень поздно. Мы жили в деревянном домике среди сосен на склоне горы, и по ночам бывали заморозки, так что вода в двух кувшинах на умывальнике покрывалась к утру тонкой корочкой льда. Madame Гуттинген рано утром входила в комнату, чтобы закрыть окна, и разводила огонь в высокой изразцовой печке. Сосновые дрова трещали и разгорались, и огонь в печке начинал гудеть, и madame Гуттинген во второй раз входила в комнату, неся толстые поленья для печки и кувшин с горячей водой. Когда комната нагревалась, она приносила завтрак. Завтракая в постели, мы видели озеро и горы по ту сторону озера, на французском берегу. На вершинах гор лежал снег, и озеро было серое со стальной синевой. Снаружи, перед самым домом, проходила дорога. От мороза колеи и борозды были твердые, как камень, и дорога упорно лезла вверх через рощу и потом, опоясав гору, выбиралась туда, где были луга, и сараи, и хижины в лугах на опушке леса, над самой долиной. Долина была глубокая, и на дне ее протекала речка, впадавшая в озеро, и когда ветер дул из долины, слышно было, как речка шумит по камням. Иногда мы сворачивали с дороги и шли тропинкой через сосновую рощу. В роще земля под ногами была мягкая: она не отвердела от мороза, как на дороге. Но нам не мешало то, что земля на дороге твердая, потому что подошвы и каблуки у нас были подбиты гвоздями, и гвозди вонзались в мерзлую землю, и в подбитых гвоздями башмаках идти по дороге было приятно и как-то бодрило. Но идти рощей было тоже очень хорошо. От дома, в котором мы жили, начинался крутой спуск к небольшой равнине у озера, и в солнечные дни мы сидели на веранде, и нам было видно, как вьется дорога по горному склону, и виден был склон другой горы и расположенные террасами виноградники, где все лозы уже высохли по-зимнему, и поля, разделенные каменными оградами, и пониже виноградников городские дома на узкой равнине у берега озера. На озере был островок с двумя деревьями, и деревья были похожи на двойной парус рыбачьей лодки. Горы по ту сторону озера были крутые и остроконечные, и у южного края озера длинной впадиной между двумя горными кряжами лежала долина Роны, а в дальнем конце, там, где долину срезали горы, был Дан-дю-Миди. Это была высокая снежная гора, и она господствовала над долиной, но она была так далеко, что не отбрасывала тени. Когда было солнечно, мы завтракали на веранде, но остальное время мы ели наверху, в маленькой комнатке с дощатыми стенами и большой печкой в углу. Мы накупили в городе журналов и книг и выучились многим карточным играм для двоих. Маленькая комната с печкой была нашей гостиной и столовой. Там было два удобных кресла и столик для журналов и книг, а в карты мы играли на обеденном столе, после того как уберут посуду. Monsieur и madame Гуттинген жили внизу, и вечерами мы иногда слышали, как они разговаривают, и они тоже были очень счастливы вдвоем. Он когда-то был обер-кельнером, а она работала горничной в том же отеле, и они скопили деньги на покупку этого дома. У них был сын, который готовился стать обер-кельнером. Он служил в отеле в Цюрихе. Внизу было помещение, где торговали вином и пивом, и по вечерам мы иногда слышали, как на дороге останавливались повозки и мужчины поднимались по ступенькам в дом пропустить стаканчик. В коридоре перед нашей комнатой стоял ящик с дровами, и оттуда я брал поленья, чтоб подбрасывать в печку. Но мы не засиживались поздно. Мы ложились спать в нашей большой спальне, не зажигая огня, и, раздевшись, я открывал окна, и смотрел в ночь, и на холодные звезды, и на сосны под окнами, и потом как можно быстрее ложился в постель. Хорошо в постели, когда воздух такой холодный и чистый, а за окном ночь. Мы спали крепко, и если ночью я просыпался, то знал отчего, и тогда я отодвигал пуховик, очень осторожно, чтобы не разбудить Кэтрин, и опять засыпал, с новым чувством легкости от тонкого одеяла. Война казалась далекой, как футбольный матч в чужом колледже. Но из газет я знал, что бои в горах все еще идут, потому что до сих пор не выпал снег. Иногда мы спускались по склону горы в Монтре. От самого дома вела вниз тропинка, но она была очень крутая, и обычно мы предпочитали спускаться по дороге и шли широкой, отверделой от мороза дорогой между полями, а потом между каменными оградами виноградников и еще ниже между домиками лежащих у дороги деревень. Деревень было три: Шернэ, Фонтаниван и еще одна, забыл какая. Потом все той же дорогой мы проходили мимо старого, крепко сбитого каменного chateau на выступе горы, среди расположенных террасами виноградников, где каждая лоза была подвязана к тычку, и все лозы были сухие и бурые, и земля ожидала снега, а внизу, в глубине, лежало озеро, гладкое и серое, как сталь. От chateau дорога шла вниз довольно отлого, а потом сворачивала вправо, и дальше был вымощенный булыжником очень крутой спуск прямо к Монтре. У нас не было никого знакомых в Монтре. Мы шли по берегу озера и видели лебедей, и бесчисленных чаек, и буревестников, которые взлетали, как только подойдешь поближе, и жалобно кричали, глядя вниз, на воду. Поодаль от берега плыли стаи гагар, маленьких и темных, оставляя за собой след на воде. Придя в город, мы пошли по главной улице и рассматривали витрины магазинов. Там было много больших отелей, теперь закрытых, но магазины почти все были открыты, и нам везде были очень рады. Была очень хорошая парикмахерская, и Кэтрин зашла туда причесаться. Хозяйка парикмахерской встретила ее очень приветливо, это была наша единственная знакомая в Монтре. Пока Кэтрин причесывалась, я сидел в пивном погребке и пил темное мюнхенское пиво и читал газеты. Я читал «Корьере делла сера» и английские и американские газеты из Парижа. Все объявления были замазаны типографской краской, вероятно, чтобы нельзя было использовать их для сношений с неприятелем. Это было невеселое чтение. Дела везде обстояли невесело. Я сидел в уголке с большой кружкой темного пива и вскрытым бумажным пакетом pretzeis[37] и ел pretzeis, потому что мне нравился их солоноватый привкус и то, каким вкусным от них становилось пиво, и читал о разгроме. Я думал, что Кэтрин зайдет за мной, но она не заходила, и я положил газеты на место, заплатил за пиво и пошел искать ее. День был холодный, и сумрачный, и зимний, и камень стен казался холодным. Кэтрин все еще была в парикмахерской. Хозяйка завивала ей волосы. Я сидел в кабинетике и смотрел. Это меня волновало, и Кэтрин улыбалась и разговаривала со мной, и голос у меня был немного хриплый от волнения. Щипцы приятно позвякивали, и я видел волосы Кэтрин в трех зеркалах, и в кабинетике было тепло и приятно. Потом хозяйка уложила Кэтрин волосы, и Кэтрин посмотрела в зеркало и немножко изменила прическу, вынимая и вкалывая шпильки; потом встала. – Мне прямо совестно, что я так долго. – Monsieur было очень интересно. Разве нет, monsieur? – улыбнулась хозяйка. – Да, – сказал я. Мы вышли и пошли по улице. Было холодно и сумрачно, и дул ветер. – Ты даже не знаешь, как я тебя люблю, – сказал я. – Ведь, правда, нам теперь очень хорошо? – сказала Кэтрин. – Знаешь что? Давай зайдем куда-нибудь и вместо чая выпьем пива. Для маленькой Кэтрин пиво очень полезно. Оно не даст ей слишком сильно расти. – Маленькая Кэтрин, – сказал я. – Вот лентяйка! – Она умница, – сказала Кэтрин. – Она себя очень хорошо ведет. Доктор говорит, что мне полезно пиво и что оно ей не даст слишком сильно расти. – Ты правда не давай ей расти, и если она будет мальчик, он сможет стать жокеем. – Пожалуй, если уж родится ребенок, надо будет нам в самом деле пожениться, – сказала Кэтрин. Мы сидели в пивной за столиком в углу. На улице уже темнело. Было рано, но день был сумрачный, и вечер рано наступил. – Давай поженимся теперь, – сказал я. – Нет, – сказала Кэтрин. – Теперь неудобно. Уже слишком заметно. Не пойду я такая в мэрию. – Жаль, что мы раньше не поженились. – Пожалуй, так было бы лучше. Но когда же мы могли, милый? – Не знаю. – А я знаю только одно. Не пойду я в мэрию такой почтенной матроной. – Какая же ты матрона? – Самая настоящая, милый. Парикмахерша спрашивала, первый ли это у нас. Я ей сказала, что у нас уже есть два мальчика и две девочки. – Когда же мы поженимся? – Как только я опять похудею. Я хочу, чтобы у нас была великолепная свадьба и чтоб все думали: какая красивая пара. – Но тебя это не огорчает? – А отчего же мне огорчаться, милый? У меня только единственный раз было скверно на душе, это в Милане, когда я почувствовала себя девкой, и то через пять минут все прошло, и потом тут больше всего была виновата комната. Разве я плохая жена? – Ты чудная жена. – Вот и не думай о формальностях, милый. Как только я опять похудею, мы поженимся. – Хорошо. – Как ты думаешь, выпить мне еще пива? Доктор сказал, что у меня таз узковат, так что лучше не давать маленькой Кэтрин очень расти. – Что он еще сказал? – Я встревожился. – Ничего. У меня замечательное кровяное давление, милый. Он в восторге от моего кровяного давления. – А что еще он сказал насчет узкого таза? – Ничего. Совсем ничего. Он сказал, что мне нельзя ходить на лыжах. – Правильно. – Он сказал, что теперь уже поздно начинать, если я до сих пор не ходила. Он сказал, что ходить бы на лыжах можно, только падать нельзя. – Он шутник, твой доктор. – Нет, в самом деле, он очень славный. Мы его позовем, когда придет время родиться маленькому. – Ты его не спрашивала, пожениться ли нам? – Нет. Я ему сказала, что мы женаты четыре года. Видишь ли, милый, если я выйду за тебя, я стану американкой, а по американским законам, когда б мы ни поженились, – ребенок считается законным. – Где ты это вычитала? – В нью-йоркском «Уорлд алманак» в библиотеке. – Ты просто прелесть. – Я очень рада, что буду американкой. И мы поедем в Америку, правда, милый? Я хочу посмотреть Ниагарский водопад. – Ты прелесть. – Я еще что-то хотела посмотреть, только я забыла что. – Бойни? – Нет. Я забыла. – Небоскреб Вулворта? – Нет. – Большой Каньон? – Нет. Но и это тоже. – Что же тогда? – Золотые ворота! Вот что я хотела посмотреть. Где это Золотые ворота? – В Сан-Франциско. – Ну, так поедем туда. И вообще я хочу посмотреть Сан-Франциско. – Отлично. Туда мы и поедем. – А теперь давай поедем на вершину горы. Хорошо? – В пять с минутами есть поезд. – Вот на нем и поедем. – Ладно. Я только выпью еще пива. Когда мы вышли, и пошли по улице, и стали подниматься по лестнице к станции, было очень холодно. Холодный ветер дул из Ронской долины. В витринах магазинов горели огни, и мы поднялись по крутой каменной лестнице на верхнюю улицу и потом по другой лестнице к станции. Там уже стоял электрический поезд, весь освещенный. На большом циферблате было обозначено время отхода. Стрелки показывали десять минут шестого. Я посмотрел на станционные часы. Было пять минут шестого. Когда мы садились в вагон, я видел, как вагоновожатый и кондуктор вышли из буфета. Мы уселись и открыли окно. Вагон отапливался электричеством, и в нем было душно, но в окно входил свежий холодный воздух. – Ты устала, Кэт? – спросил я. – Нет. Я себя великолепно чувствую. – Нам недолго ехать. – Я с удовольствием проедусь, – сказала она. – Не тревожься обо мне, милый. Я себя чувствую прекрасно. * * * Снег выпал только за три дня до рождества. Как-то утром мы проснулись, и шел снег. В печке гудел огонь, а мы лежали в постели и смотрели, как сыплет снег. Madame Гуттинген убрала посуду после завтрака и подбросила в печку дров. Это была настоящая снежная буря. Madame Гуттинген сказала, что она началась около полуночи. Я подошел к окну и посмотрел, но ничего не мог разглядеть дальше дороги. Дуло и мело со всех сторон. Я снова лег в постель, и мы лежали и разговаривали. – Хорошо бы походить на лыжах, – сказала Кэтрин. – Такая досада, что мне нельзя на лыжах. – Мы достанем санки и съедем по дороге вниз. Это для тебя не опаснее, чем в автомобиле. – А трясти не будет? – Можно попробовать. – Хорошо бы, не трясло. – Немного погодя можно будет выйти погулять по снегу. – Перед обедом, – сказала Кэтрин, – для аппетита. – Я и так всегда голоден. – И я тоже. Мы вышли в метель. Повсюду намело сугробы, так что нельзя было уйти далеко. Я пошел вперед, протаптывая дорожку, но пока мы добрались до станции, нам пришлось довольно долго идти. Мело так, что невозможно было раскрыть глаза, и мы вошли в маленький кабачок у станции и, метелкой стряхнув друг с друга снег, сели на скамью и спросили вермуту. – Сегодня сильная буря, – сказала кельнерша. – Да. – Снег поздно выпал в этом году. – Да. – Что, если я съем плитку шоколада? – спросила Кэтрин. – Или уже скоро завтрак? Я всегда голодна. – Можешь съесть одну, – сказал я. – Я возьму с орехами, – сказала Кэтрин. – С орехами очень вкусный, – сказала девушка. – Я больше всего люблю с орехами. – Я выпью еще вермуту, – сказал я. Когда мы вышли, чтоб идти домой, нашу дорожку уже занесло снегом. Только едва заметные углубления остались там, где раньше были следы. Мело прямо в лицо, так что нельзя было раскрыть глаза. Мы почистились и пошли завтракать. Завтрак подавал monsieur Гуттинген. – Завтра можно будет пойти на лыжах, – сказал он. – Вы ходите на лыжах, мистер Генри? – Нет. Но я хочу научиться. – Вы научитесь очень легко. Мой сын приезжает на рождество, он вас научит. – Чудесно. Когда он должен приехать? – Завтра вечером. Когда после обеда мы сидели у печки в маленькой комнате и смотрели в окно, как валит снег, Кэтрин сказала: – Что, если тебе уехать куда-нибудь одному, милый, побыть среди мужчин, походить на лыжах? – Зачем мне это? – Неужели тебе никогда не хочется повидать других людей? – А тебе хочется повидать других людей? – Нет. – И мне нет. – Я знаю. Но ты другое дело. Я жду ребенка, и поэтому мне приятно ничего не делать. Я знаю, что я стала ужасно глупая и слишком много болтаю, и мне кажется, лучше тебе уехать, а то я тебе надоем. – Ты хочешь, чтоб я уехал? – Нет, я хочу, чтоб ты был со мной. – Ну, так я и не поеду никуда. – Иди сюда, – сказала она. – Я хочу пощупать шишку у тебя на голове. Большая все-таки шишка. – Она провела по ней пальцами. – Милый, почему бы тебе не отпустить бороду? – Тебе хочется? – Просто так, для забавы. Мне хочется посмотреть, какой ты с бородой. – Ладно. Отпущу бороду. Сейчас же, сию минуту начну отпускать. Это идея. Теперь у меня будет занятие. – Ты огорчен, что у тебя нет никакого занятия? – Нет. Я очень доволен. Мне очень хорошо. А тебе? – Мне чудесно. Но я все боюсь, может быть, теперь, когда я такая, тебе скучно со мной? – Ох, Кэт! Ты даже не представляешь себе, как сильно я тебя люблю. – Даже теперь? – И теперь и всегда. И я вполне счастлив. Разве нам не хорошо тут? – Очень хорошо, но мне все кажется, что ты какой-то неспокойный. – Нет. Я иногда вспоминаю фронт и разных людей, но это не тревожит меня. Я ни о чем долго не думаю. – Кого ты вспоминаешь? – Ринальди, и священника, и еще всяких людей. Но долго я о них не думаю. Я не хочу думать о войне. Я покончил с ней. – О чем ты сейчас думаешь? – Ни о чем. – Нет, ты думал о чем-то. Скажи. – Я думал, правда ли, что у Ринальди сифилис. – И все? – Да. – А у него сифилис? – Не знаю. – Я рада, что у тебя нет. У тебя ничего такого не было? – У меня был триппер. – Я не хочу об этом слышать. Тебе очень больно было, милый? – Очень. – Я б хотела, чтоб у меня тоже был. – Не выдумывай. – Нет, правда. Я б хотела, чтобы у меня все было, как у тебя. Я б хотела знать всех женщин, которых ты знал, чтоб потом высмеивать их перед тобой. – Вот это красиво. – А что у тебя был триппер, красиво? – Нет. Смотри, как снег идет. – Я лучше буду смотреть на тебя. Милый, что, если б ты отпустил волосы? – То есть как?

The script ran 0.013 seconds.