Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Лао Цзы - Дао де Цзин [IV—III в. до н. э.]
Язык оригинала: CHN
Известность произведения: Высокая
Метки: Философия

Полный текст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 

    LIII.     Дабы неуклонно ведать, иду к Великому Дао. Страшусь одного: петлянья. Великий Путь прост и обычен, но людям милей тропинки. При дворе – тишь да гладь, в полях же – хаос и сорные травы. В житницах – запустение. Платья – узорного шелка, на поясах – мечи остры, едой, питьем пресыщаются, живут в избытке и роскоши. Вот что – бахвальство разбоем и отрицание Дао!         LIV.     Благовоздвигнутое – неколебимо. Благовоспринятое – неотторжимо. Оттого сыновья и внуки как древле приносят жертвы. Дэ совершенствующего Это в себе – подлинна. Дэ совершенствующего Это в семье – избыточна. Дэ совершенствующего Это в селеньи – вечна. Дэ совершенствующего Это в стране – изобильна. Дэ совершенствующего Это во всей Поднебесной – всеобща и повсеместна. Отсюда: овладевая телом – созерцаю тело, овладевая семьей – семью, овладевая селеньем – селенье, овладевая страной – страну, Понебесной овладевая – созерцаю всю Поднебесную. Откуда мне ведать какова Поднебесная? Благодаря Этому.         LV.     Плотно припавший к Дэ Младенцу уподобляется. Скорпионы, змеи и осы его не жалят. Дикие звери – не нападают. Хищные птицы – и те не ухватят. Кости – мягкие, мышцы – слабые, но держится – цепко. Совокупленья Мужского с Женским еще доселе не ведает, но занят – Общим[133]. Семя его – целостно! День‑деньской напролет вопит, а не осипнет. Гармония его – целостна! Гармонии веданье зову Постоянством. Постоянства веданье зову Просветленностью. Умножение Жизни зову Блаженством. Управление Ци в сердце зову Могуществом. В расцвете сил выглядеть дряхлым – таков отрицающий Дао. Отрицающий Дао рано иссякнет.         LVI.     Ведающий – не рассуждает. Рассуждающий – не ведает. Запираю входы свои, врата их телесные, принижаю свои достоинства, усмиряю свою смятенность, сочетаюсь со своим сиянием: уравниваю свои свойства[134]. Се – Тождественность Изначальная: ни сродниться – ни отстраниться, ни выгоды – ни вреда, ни почтительности – ни презрения. Оттого почтен в Поднебесной.         LVII.     Правильностью – управляется государство. Исключительностью – ведутся войны. Не‑воздействием – покоряется Поднебесная. Откуда мне ведомо, что это так? Вот откуда: в Поднебесной табу и запреты множатся – народ в нищете погрязает; народ умножает орудия – в государстве же зреет смута; таланты, умения множатся – умножаются вещи диковинные; больше законов, указов – больше воров, разбойников. Отсюда – слова постигшего: «Я не влияю – народ же сам развивается. Мне милее покой – народ же сам выправляется. Я бездействую – народ же обогащается. Я бесстрастен – народ древесно‑естественен».         LVIII.     Глава безучастно‑пассивен – народ прост и сердечен. Глава прознает и вникает – народ хитер и коварен. О, Несчастье! – вот на чем зиждется Счастье. О, Счастье! – вот где таится Несчастье. Где они, их пределы? Они ж не ведают правил. И оттого оборачивается правильное – исключением[135], а благое – злодействием. Заблуждение человеческое… век его – Вечность. Вот отчего постигший завладевает – не отымая, проницает – не повреждая, прям, но не нещаден, светел, но не блистает.         LIX.     В управленьи людьми, в служеньи ли Небу прежде всего – Рачительность. Рачительность значит – Предусмотрительность. Предусмотрительность – сколь возможно впрок запасать Дэ. Дэ запасающий – неодолим. Неодолимому – нет предела. Бес‑предельный способен владеть государством. Мать‑Кормилицей так овладевшего Государством может быть Вечное‑Долговечная. Означает: Корни глубокие – до самого Истока, до Дао Вечно‑Рождающего и Неотступно‑Взирающего.         LX.     Управленье великой державой уподоблю готовке ухи из мелкой рыбешки.[136] Если посредством Дао надзирают за Поднебесною – не претворяются Ее демоны. Демоны не претворяются и духи людей не мучают[137]. Духи людей не мучают, но и постигший также вреда не чинит людям. Коль ни те, ни другие не мучают, не претворяются, то и Дэ их сливается и ему возвращается.         LXI.     Великое государство уподоблю реки низовью, всей Поднебесной стоку, – Женскому в Поднебесной. Женское неизменно покоем ли, послушанием Мужеское одолевает, благодаря Покою не претендуя на первенство. А оттого: Великое – малому уступает и покоряет малое, малое же – Великому в свой черед уступает и покоряет Великое. И посему: покоряют – ставя себя ниже, либо стоят ниже – и тогда покоряют. От государства великого требуется не более, нежели равноценно всех напитать граждан. От государства малого требуется не более вниканья в дела людские. Коль они соответствуют первому и второму – каждое обретает то, что ему должно. Великому подобает ставить себя ниже.         LXII.     Дао есть Прикровенная Сущность всего сущего. Он благому – сокровище, а не‑благим – прибежище. Красные речи – для рынка. Почтительность – чтоб возвыситься. Человечее не‑благое, как ты его отринешь? И оттого ставят Великого Мужа на царство, придав ему трех правителей. Хотя, сказать, облеченному яшмовыми регалиями и лошадей четверкой всюду сопровождаемому лучше – усесться наземь, поджав под себя ноги, и устремиться сердцем к слиянию с Этим Дао. Как в старину древние чтили Этого Дао? Не тратили ни мгновения на достиженье выгоды. Вину свою ощущали, дабы освободиться! Вот оттого в Поднебесной и почитались всеместно.         LXIII.     Влиять – не‑влиянием. Воздействовать – не‑воздействием. Смаковать безвкусное. Умалять великое. Уменьшать многое. На зло ответствовать Дэ. Трудным овладевать – в легком. Великого достигать – в малом. Тяжкое в Поднебесной должно осуществлять в легком. Великое в Поднебесной должно осуществлять в малом. Вот отчего постигший век не занят великим и оттого способен осуществлять Великое. Легким посулам – мало доверия. Во многой легкости – многие трудности. Вот отчего постигшему все, что ни есть, – трудно, и оттого – нет трудного!         LXIV.     Спокойное легко сохранить. Еще не проявленное – обеспечить. Тщедушное – растворить. Неявное – распространить. Действуй – в еще Бытия не обретшем. Выправляй же – еще до смуты. Начало могучего дуба – слабый росток осенний. Начало обширной террасы – сотня комков глины. Начало пути в тысячу ли[138] – пядь[139] под ступнею. Воздействующий – обречен. Удерживающий – утрачивает. Вот отчего постигший не прибегает к воздействию и – поражений не ведает, удерживать избегает, а посему – не утрачивает. Часто бывает: люди, рьяно взявшись за дело, уже его завершая, терпят вдруг неудачу. Бдительный в окончании столь же, сколь и в начале, вовек не погубит дело. Вот отчего постигший в желаньях своих бесстрастен, не дорожит вещным, учится без «Учения». Он возвращает многих к Всеобщему их Корню, способствуя всего сущего Тождественности Естественному[140], но – не смея воздействовать.         LXV.     Те, кто в древности благодетелен был в служении Дао Вечному, просвещать народ избегали, но пеклись о его не‑знании. Умножая людское знание управлять людьми – дело трудное. Управляешь посредством знания – государства же разоряется. На не‑знание полагаешься – государство же благоденствует. Кому то и другое ведомо – соответствуют идеалу[141]. Неизменное приближение к соответствию идеалу – такова Дэ Изначальная. Дэ Обширнейшая, Глубочайшая, наделяет сущее оппозициями, приводя в Великое Соответствие.         LXVI.     Реки‑моря владычествуют над долинами и ущельями, ибо по доброй воле сами до них нисходят. И оттого становятся долин‑ущелий владыками. Вот отчего, жаждая над народом возвыситься, должно себя ставить в речах – ниже народа; жаждая же возглавить, руководя народом, должно «свое» ставить после всего народа. Вот отчего постигший и вознесен высоко, но народу – не в тягость, шествует же – передним, но не вредит народу. Вот отчего Поднебесная во всем ему уступает и – не небрегает, ибо он не соперничает и с ним во всей Поднебесной нет способных соперничать.         LXVII.     Все в Поднебесной полагают мой Дао Великим до не‑сравнения… На то и Велик, чтоб быть Несравненным. Сравню Его с Вечностью: она – меньше! Есть у меня три драгоценности, коих держусь, оберегая: первая – Нежность, вторая – Умеренность, третья – Не Сметь ставить себя во главу Поднебесной. Нежен – могу быть храбрым. Во всем умерен – могу быть щедрым. Не ставлю себя во главу Поднебесной – способен искусно править. Жестокосердная храбрость, безмерная щедрость, безоглядное возвеличивание – ведут к смерти! Кто нежен, тот и в бою победит, и устоит, защищая. Небо ему – порукой, ибо Нежность ему – Оберегом.         LXVIII.     Искусный в служении – не воинственен. Искусный в ратном – не гневлив. Искушенный в победах – не вынуждает. В расстановке людей искусный – ставит себя низко. Такова Дэ Не‑соперничающая. Такова Сила, людей расставляющая. Означает: быть достойным Неба и Идеала древних.         LXIX.     Скажу о пользовании оружием: «Не смею хозяйничать, но буду – гостем.[142] Не – вперед на вершок, но – назад на аршин». Таковы продвижение без движения, отстранение без усилия, отпор без противления, охранение без оружия. Нет большей беды, чем презренье к противнику: ведет к утрате моих Сокровищ. Оттого: из двух равных, вступающих в схватку, сожалеющий – одолевает!         LXX.     Мои слова и постичь – легко,

The script ran 0.001 seconds.