Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Н. Г. Чернышевский - Что делать? [1863]
Известность произведения: Высокая
Метки: prose_rus_classic, Роман, Философия

Аннотация. В первый том Собрания сочинений русского революционера и мыслителя, писателя, экономиста, философа Н.Г. Чернышевского (1828–1889) вошел роман «Что делать?», написанный им во время заключения в Алексеевском равелине Петропавловской крепости. http://ruslit.traumlibrary.net

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 

– Рассказывайте! устала! – сказал Кирсанов. – Уверяю вас. Устала, только. Уснет, и все пройдет, – равнодушно – успокоительным тоном повторил Мосолов. Минут через десять Катерина Васильевна возвратилась. – Что? – спросили шесть голосов. Мосолов не спрашивал. – Легла спать и уж задремала, теперь, вероятно, уже спит. – Ведь я ж вам говорил, – сказал Мосолов. – Пустяки. – Все‑таки бедная! – сказала Катерина Васильевна. – Будем при ней врознь. Мы с тобою, Верочка, а Чарли с Сашею. – Но все‑таки это нисколько не должно стеснять нас, – сказал Мосолов: – мы можем петь, танцовать, кричать; она спит очень крепко. – Если спит, если пустяки, то что ж, в самом деле? Расстраивающее впечатление, на четверть часа произведенное дамою в трауре, прошло, исчезло, забылось, – не совсем, но почти. Вечер без нее понемножку направлялся, направлялся на путь всех прежних вечеров в этом роде, и вовсе направился, пошел весело. Весело, но не вполне. По крайней мере, дамы раз пять – шесть переглядывались между собою с тяжелою встревоженностью. Раза два Вера Павловна украдкою шепнула мужу: «Саша, что если это случится со мною?» Кирсанов в первый раз не нашелся, что сказать; во второй нашелся: «нет, Верочка, с тобою этого не может случиться». – «Не может? Ты уверен?» – «Да». И Катерина Васильевна раза два шепнула украдкою мужу: «со мною этого не может быть Чарли? В первый раз Бьюмонт только улыбнулся, не весело и не успокоительно; во второй тоже нашелся: «по всей вероятности, не может; по всей вероятности».   * * *   Но это были только мимолетные отголоски, да и то лишь сначала. А вообще, вечер шел весело, через полчаса уж и вовсе весело. Болтали, играли, пели. Она спит крепко, уверяет Мосолов, и подает пример. Да и нельзя помешать, в самом деле: комната, в которой она улеглась, очень далеко от зала, через три комнаты, коридор, лестницу и потом опять комнату, на совершенно другой половине квартиры.   * * *   Итак, вечер совершенно поправился. Молодежь, по обыкновению, то присоединялась к остальным, то отделялась, то вся, то не вся; раза два отделялся к ней Бьюмонт; раза два отбивала ее всю от него и от серьезного разговора Вера Павловна. Болтали много, очень много; и рассуждали всей компаниею, но не очень много.   * * *   Сидели все вместе. – Ну, что ж, однако, в результате: хорошо или дурно? – спросил тот из молодежи, который принимал трагическую позу. – Более дурно, чем хорошо, – сказала Вера Павловна. – Почему ж, Верочка? – сказала Катерина Васильевна. – Во всяком случае, без этого жизнь не обходится, – сказал Бьюмонт. – Вещь неизбежная, – подтвердил Кирсанов. – Отлично дурно, следовательно, отлично, – решил спрашивавший. Остальные трое его товарищей кивнули головами и сказали: «браво, Никитин».   * * *   Молодежь сидела в стороне. – Я его не знал {140}, Никитин; а ты, кажется, знал? – спросил Мосолов. – Я тогда был мальчишкою. Видал. – А как теперь тебе кажется, по воспоминанью, правду они говорят? не прикрашивают по дружбе? – Нет. – И после того, его не видели? – Нет. Впрочем, ведь Бьюмонт тогда был в Америке. – В самом деле! Карл Яковлевич, пожалуйста, на минуту. Вы не встречались в Америке с тем русским, о котором они говорили? – Нет. – Пора бы ему вернуться. – Да. – Какая фантазия пришла мне в голову, – сказал Никитин: – вот бы пара с нею. – Господа, идите кто‑нибудь петь со мною, – сказала Вера Павловна: – даже двое охотников? Тем лучше. Остались Мосолов и Никитин. – Я тебе могу показать любопытную вещь, Никитин, – сказал Мосолов. – Как ты думаешь, она спит? – Нет. – Только не говори. Ей можешь потом сказать, когда познакомишься побольше. Другим – никому. Она не любит.   * * *   Окна квартиры были низко. – Вот, конечно, это окно, где огонь? – Мосолов посмотрел. – Оно. Видишь? Дама в трауре сидела, пододвинув кресла к столу. Левою рукою она облокотилась на стол; кисть руки поддерживала несколько наклоненную голову, закрывая висок и часть волос. Правая рука лежала на столе, и пальцы ее приподымались и опускались машинально, будто наигрывая какой‑то мотив. Лицо дамы имело неподвижное выражение задумчивости, печальной, но больше суровой. Брови слегка сдвигались и раздвигались, сдвигались и раздвигались. – И все время так, Мосолов? – Видишь. Однако иди, а то простудимся. И то уж четверть часа стоим. – Какой ты бесчувственный! – сказал Никитин, пристально посмотрев на глаза товарища, когда проходили мимо ревербера[44] через переднюю. – Причувствовался, братец. Это тебе впервой. Подавали закуску. – А славная должна быть водка, – сказал Никитин; – да какая же крепкая! Дух захватывает! – Эх, девчонка! и глаза покраснели! – сказал Мосолов. Все принялись стыдить Никитина. «Это только оттого, что я поперхнулся, а то я могу пить», – оправдывался он. Стали справляться, сколько часов. Только еще одиннадцать, с полчаса можно еще поболтать, успеем. Через полчаса Катерина Васильевна пошла будить даму в трауре. Дама встретила ее на пороге, потягиваясь после сна. – Хорошо вздремнули? – Отлично. – И как чувствуете себя? – Превосходно. Я ж вам говорила, что пустяки: устала, потому что много дурачилась. Теперь буду солиднее. Но нет, не удалось ей быть солидною. Через пять минут она уж очаровывала Полозова и командовала молодежью, и барабанила марш или что‑то в этом роде черенками двух вилок по столу. Но торопила ехать, а другие, которым уж стало вовсе весело от ее возобновляющегося буйства, не спешили. – Готовы лошади? – спросила она, вставая из – за закуски. – Нет еще, только велели запрягать. – Несносные! Но если так. Вера Павловна, спойте мне что‑нибудь: мне говорили, у вас хороший голос. Вера Павловна пропела что‑то. – Я вас буду часто просить петь, – сказала дама в трауре. – Теперь вы, теперь вы! – пристали к ней все. Но не успели пристать, как она уже села за рояль. – Пожалуй, только ведь я не умею петь, но это мне не остановка, мне ничто не остановка! Но mesdames и messieurs, я пою вовсе не для вас, я пою только для детей. Дети мои, не смейтесь над матерью! – а сама брала аккорды, подбирая аккомпанемент: – дети, не сметь смеяться, потому что я буду петь с чувством. И стараясь выводить ноты как можно визгливее, она запела: Стонет сизый… Молодежь фыркнула при такой неожиданности, и остальная компания засмеялась, и сама певица не удержалась от взрыва смеха но, подавив его, с удвоенною визгливостью продолжала:   …голубочек, Стонет он и день и ночь: Его миленький дружо… {141}   но на этом слове голос ее в самом деле задрожал и оборвался. «Не выходит – и прекрасно, что не выходит, это не должно выходить – выйдет другое, получше; слушайте, дети мои, наставление матери: не влюбляйтесь и знайте, что вы не должны жениться». Она запела сильным, полным контральто:   Много красавиц в аулах у нас, Звезды сияют во мраке их глаз; Сладко любить их – завидная доля! Но, –   это «но», глупо, дети, –   Но веселей молодецкая воля,   не в том возражение, – это возражение глупо, – но вы знаете, почему:   Не женися, молодец! Слушайся меня! {142}   Дальше, дети, глупость; и это, пожалуй, глупость; можно, дети, и влюбляться можно, и жениться можно, только с разбором, и без обмана, без обмана, дети. Я вам спою про себя, как я выходила замуж, романс старый, но ведь и я старуха. Я сижу на балконе, в нашем замке Дальтоне, ведь я шотландка, такая беленькая, белокурая; подле лес и река Брингал; к балкону, конечно, тайком, подходит мой жених; он бедный, а я богатая, дочь барона, лорда; но я его очень люблю, и я ему пою:   Красив Брингала брег крутой И зелен лес кругом; Мне с другом там приют дневной   потому что я знаю, днем он прячется, и каждый день меняет свой приют, –   Милей, чем отчий дом;   впрочем, отчий‑то дом был не слишком мил и в самом деле. Так я пою ему: я уйду с тобою. Как вы думаете, что он мне отвечает?   Ты хочешь, дева, быть моей, Забыть свой род и сан,   потому что ведь я знатная, –   Но прежде отгадать сумей, Какой мне жребий дан.   «Ты охотник?» говорю я. – «Нет». – «Ты браконьер?» – «Почти угадала», говорит он, –   Как мы сберемся, дети тьмы, –   потому что ведь мы с вами, дети, mesdames и messieurs, очень дурные люди, –   То должно нам, поверь, Забыть, кто прежде были мы. Забыть, кто мы теперь.   поет он. – «Давно отгадала, – говорю я: – ты разбойник»; что ж, это правда, он разбойник – да? он разбойник. Что ж отвечает он, господа? «видишь, говорит, я плохой жених тебе»:   О, дева, друг недобрый я; Глухих лесов жилец;   совершенная правда, глухих лесов, потому, говорит, не ходи со мною,   Опасна будет жизнь моя,   потому что ведь в глухих лесах звери, –   Печален мой конец, –   это неправда, дети, не будет печален, но тогда я думала и он думал; но все‑таки я отвечаю свое:   Красив Брингала брег крутой И зелен лес кругом; Мне с другом там приют дневной Милей, чем отчий дом. {143}   – В самом деле, так было. Значит, мне и нельзя жалеть: мне было сказано, на что я иду. Так можно жениться и любить, дети: без обмана; и умейте выбирать.   Месяц встает И тих и спокоен; А юноша – воин На битву идет. Ружье заряжает джигит, И дева ему говорит: «Мой милый, смелее Вверяйся ты року!» {144}   в таких можно влюбляться, на таких можно жениться (– «Забудь, что я тебе говорила, Саша, слушай ее!» – шепчет одна и жмет руку. – «Зачем я не говорила тебе этого? Теперь буду говорить», – шепчет другая.) – Таких любить разрешаю и благословляю, дети: Мой милый, смелее Вверяйся ты року! совсем развеселилась я с вами, – а где веселье, там надобно пить,   Гей, шинкарочка моя, Насипь меду й вина, –   мед только потому, что из песни слова не выкинешь, – шампанское осталось? да? – отлично! откупоривайте.   Гей, шинкарочка моя, Насипь меду й вина, Та щоб моя головонька Веселонька була!   кто шинкарка? я шинкарка:   А у шинкарки чорнi брiвки, Кiвани пiдкiвки – {145}   она вскочила, провела рукой по бровям и притопнула каблуками. – Налила, готово! – mesdames и messieurs, и старикашка, и дети, – берите, щоб головоньки веселоньки були! – За шинкарку! За шинкарку! – Благодарю! Пью свое здоровье, – и она опять была за роялем и пела:   Да разлетится горе в прах!   и разлетится, –   И в обновленные сердца Да снидет радость без конца, – {146}   так и будет, – это видно:   Черный страх бежит как тень От лучей, несущих день; Свет, тепло и аромат Быстро гонят тьму и хлад; Запах тленья все слабей, Запах розы все слышней… {147}      Глава шестая Перемена декораций   – В Пассаж! – сказала дама в трауре, только теперь она была уже не в трауре: яркое розовое платье, розовая шляпа, белая мантилья, в руке букет. Ехала она не одна с Мосоловым; Мосолов с Никитиным сидели на передней лавочке коляски, на козлах торчал еще третий юноша; а рядом с дамою сидел мужчина лет тридцати. Сколько лет было даме? Неужели 25, как она говорила, а не 20? Но это дело ее совести, если прибавляет. – Да, мой милый, я два года ждала этого дня, больше двух лет; в то время, как познакомилась вот с ним (она указала глазами на Никитина), я еще только предчувствовала, но нельзя сказать, чтоб ждала; тогда была еще только надежда, но скоро явилась и уверенность. – Позвольте, позвольте! – говорит читатель, – и не один проницательный, а всякий читатель, приходя в остолбенение по мере того, как соображает, – с лишком через два года после того, как познакомилась с Никитиным? – Так, – отвечаю я. – Да ведь она познакомилась с Никитиным тогда же, как с Кирсановыми и Бьюмонтами, на этом пикнике, бывшем в конце нынешней зимы? – Совершенная правда, – отвечаю я. – Так что ж такое? вы начиняете рассказывать о 1865 годе? – Так. – Да можно ли это, помилуйте! – Почему ж нельзя, если я знаю? – Полноте, кто же станет вас слушать! – Неужели вам не угодно? – За кого вы меня принимаете? – Конечно, нет. – Если вам теперь не угодно слушать, я, разумеется, должен отложить продолжение моего рассказа до того времени, когда вам угодно будет его слушать. Надеюсь дождаться этого довольно скоро.   4 апреля 1863.  

The script ran 0.003 seconds.