Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Карло Гоцци - Турандот
Язык оригинала: ITA
Известность произведения: Средняя
Метки: dramaturgy

Аннотация. Карло Гоцци - один из самых значительных итальянских драматургов, автор десяти всемирно известных "сказок для театра", среди которых невозможно не упомянуть следующие: "Ворон", "Любовь к трем апельсинам", "Зеленая птичка", "Король-олень", "Турандот". В пьесах Гоцци, соединяющих в себе изящество, богатую фантазию, поэтичность, комический и пародийный элемент, торжествуют высокие чувства, восхваляются энергия и отвага человека в борьбе за благородные цели. В настоящем издании представлена самая знаменитая сказка Гоцци "Турандот" о гордой и своевольной дочери китайского имератора Альтоума, которая отказывается выходить замуж, уверенная, что все мужчины "коварны, сердцем лживы, не способны любить". Мужем станет только тот, кто разгадает три ее загадки, неразгадавший - лишится головы.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

Что любит вас она. Пускай земля Разверзнется и пусть меня поглотит, Когда она не любит вас. Калаф                                       Так, так. Я верю. Весть счастливая. Затем? Зелима Ведь все отчаянье принцессы только От гордости. Она давно призналась, Что слишком непосильную задачу Взяла она на завтра пред Диваном И что смертельным может оказаться Ее смущенье. Трудно после стольких Побед, пускай жестоких, оказаться Посмешищем всего народа. Пусть Я провалюсь на этом месте, если Сказала вам неправду. Калаф                                    Ну, зачем, Не накликай себе таких несчастий, Я верю и без клятв. Иди скорей К своей принцессе и скажи, что я Согласен отказаться от затеи И для нее гораздо лучше будет, Без дальних опытов, пойти навстречу Влеченью сердца, попросту признав, Что это сердце милости доступно И что она отдать мне согласилась Любимую и дорогую руку, Чтобы, по воле старого отца, Спасти страну, влюбленного утешить. Ты это и хотела предложить? Зелима Нет, господин, мы думали иначе. Простите слабость женскую. Принцесса О милости вас просит, чтобы ей Спасти в Диване призрачную славу, Назвавши имена. Затем она Покинет трон в порыве благородном И руку вам свою отдаст навеки, Мы здесь одни. И вам завоевать Принцессы сердце многого не стоит. Вы нежную получите супругу, Не оскорбленную, и не насильно. Калаф (с улыбкой) А в заключение последней речи Прибавь свои обычные слова. Зелима Какие, господин, слова? Калаф                                       "Пускай Я провалюсь на этом месте, если Сказала вам неправду". Зелима                                      Неужели Вы сомневаетесь, что это правда? Калаф Отчасти сомневаюсь. И сомненье Мое настолько сильно, что тебе Я должен отказать. Иди к принцессе, Скажи, что я прошу меня любить, Но в именах ей должен отказать Лишь от избытка чувств, а не в обиду. Зелима (смело) Ты, неразумный! Разве ты не знаешь, Как дорого ты можешь заплатить, Ответив так? Калаф                      Пускай ценою жизни. Зелима (строго) Так и заплатишь! (В сторону.)                            Все напрасно было. (Сердито уходит.) Калаф Смешные привиденья... Но слова Скирины этой мне смутили душу. О, мать моя несчастная... отец... Душа, крепись. Теперь уже недолго; Узнаю все, придет конец мученьям; Прилечь, пожалуй... (Садится на софу.)                                 Голова устала От этих мыслей. Кажется, приходит Сон благодатный тело укрепить. (Засыпает.) ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Спящий Калаф, Труффальдино. Труффальдино потихоньку входит и говорит, что можно заработать два кошелька с золотом, - стоит только выпытать два имени у незнакомца, который, по счастию, спит. Что он купил за одно сольдо у неизвестного фокусника на площади чудесный корень мандрагоры[11]; если этот корень подложить спящему под голову, тот немедленно заговорит, и можно у него выспросить все, что угодно. Рассказывает по этому поводу поразительные случаи чудесного действия этого корня, о которых сообщил фокусник, и т. д. Тихонько подбирается к Калафу, подсовывает ему под голову корень, отходит назад, стоит и прислушивается, выкидывая разные смешные штуки. Вместо ответа Калаф делает некоторые движения ногами и руками. Труффальдино воображает, что движения эти красноречивы в силу действия корня мандрагоры. Ему приходит в голову мысль, что каждое движение означает определенную букву алфавита. По движениям Калафа он старается угадать буквы, комбинирует их и составляет, по своему разумению, странное и смешное имя; затем весело, в надежде, что ему удалось достигнуть цели, уходит. ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Спящий Калаф, Адельма, с покрывалом на лице и светильником в руке. Адельма (сама с собой) Не все ж мои попытки будут тщетны! И если не узнаю я имен, - Быть может, не напрасно попытаюсь Его увлечь с собой из этих стен. Он будет мой. О, вожделенный час! О ты, любовь, которая доселе Мне придавала разума и силы, И ты, судьба, умевшая помочь Преодолеть преграды и препоны, - Вы помогите мне, влюбленной страстно, Отважную попытку завершить! Любовь, о дай мне счастье. Ты, судьба, Разбей мне злые цепи рабства! (Освещает Калафа и смотрит на него.)                                                 Спит Возлюбленный. О, успокойся, сердце, Не трепещи. Любимые ресницы, Как жаль мне вас тревожить! Но нельзя Терять мгновенья. (Ставит светильник, затем говорит громко.) Незнакомец, встань. Калаф (проснувшись и испуганно вскочив) Кто здесь? Кто ты? Чего еще ты хочешь? Ты, новый беспокойный призрак... Дайте Хоть миг покоя мне. Адельма                                 Но почему Ты сердишься? Чего боишься? Я Лишь женщина несчастная. И я Не имена выпытывать пришла. Ты хочешь знать, кто я? Садись и слушай. Калаф Зачем ты здесь? Предупреждаю: ты Пытаешься предать меня напрасно, Адельма (нежно) Неблагодарный. Я - предать? Скажи, Скирина здесь была? Письмо просила? Калаф Была. Адельма (быстро)            Но ты, конечно, не дал? Калаф                                                  Нет, Не так я глуп. Адельма                       Благодари же небо. А хитрая рабыня здесь была? Просила имена ей сообщить? Калаф Была и эта. Но она ушла Ни с чем. И ты пришла напрасно тоже. Адельма Напрасны подозренья. Ты меня Еще не знаешь. Сядь, послушай прежде; А после, если хочешь, называй Меня предательницей. (Сидится на софу.) Калаф (садится рядом)                                     Хорошо; Скажи, чего ты хочешь от меня. Адельма Хочу, чтоб ты сначала посмотрел Мои одежды и сказал мне, кто я, Калаф (рассматривает ее) По виду, по осанке, по речам Ты кажешься мне высокорожденной, Но по одежде - скромная рабыня, И вряд ли ошибусь, сказав, что ты Была в Диване. Я тебя жалею. Адельма Пять лет назад тебя жалела я, Когда ты был прислужником несчастным. Сегодня, увидав тебя в Диване, Жалела много больше. Было время, Мне подсказало сердце, что рожден Ты не для низкой службы. Знаю также, Что для тебя я делала всегда Все, что могла, когда я не была Сама беспомощной. И что глазами Я все сказала сердцу твоему, Что девушке доступно молодой И царской крови. (Сбрасывает покрывало с лица.)                             Видишь? Говори; Меня ты знаешь? Калаф (поражен)                            Небо! Ты Адельма? Принцесса Хорасан? Ты та Адельма, Которую считали все умершей? Адельма В цепях презренных рабства пред тобой Дочь хорасанского царя Адельма, Рожденная для царства, а теперь Несчастная, ничтожная служанка. (Плачет.) Калаф Все смерть твою оплакали. И вот, Дочь Хейкобада вновь передо мною, В цепях, раба, служанка... Адельма                                          Да, в цепях! Позволь, я расскажу тебе теперь Моих несчастий роковую тайну. Мой брат, как ты, влюбился до безумья В надменную принцессу Турандот И для нее предстал перзд Диваном. (Плачет.) Среди голов на городских воротах Ты можешь видеть голову его. Мой бедный брат! Ужасная картина! Я плакать никогда не перестану. (Рыдает.) Калаф Бедняжка! Я слыхал об этом раньше, Но плохо верил. А теперь я знаю. Адельма Царь Хейкобад, отец мой, храбрый воин, Был возмущен концом ужасным сына. Собрав войска, желая отомстить За смерть его, он осадил пределы Пекинского царя. Но изменила Ему судьба: он был разбит и пал. Один из царедворцев Альтоума Решил искоренить семейство наше. Три брата были варварски убиты, А мать мою, моих сестер, меня, Чтоб с нами кончить, бросили всех вместе В бушующую реку. Милосердный Хан Альтоум стоял на берегу И, увидав, жестоко рассердился На царедворца и велел спасти нас Во что бы то ни стало. Мать моя Была уже мертва и сестры также. Я, более несчастная, была Еще полуживой, меня спасли, Вернули к жизни, и потом меня Хан Альтоум с великим торжеством Жестокой Турандот в рабыни отдал. Коль ты не чужд, о неизвестный принц, Чувств человечности, - оплачь мой жребий. Подумай, каково, какой ценой Досталось мне быть низкою служанкой У той, которая была причиной Всех наших страшных бед, - у Турандот. (Плачет.) Калаф (тронут) О да, принцесса, горестям твоим Я глубоко сочувствую. Однако Их первою причиной был твой брат, Затем отец неосторожный твой. Но чем же мог бы я тебе помочь, Я, сам несчастный? Если я достигну Венца моих стремлений, - ожидай От сердца, что сочувствует тебе, Свободу и поддержку. А теперь Рассказ об этих бедах лишь умножил Мою печаль еще одной печалью, Адельма Вот я тебе призналась и лицо Тебе открыла: ты узнал, кто я, Ты знаешь все мои несчастья. Я Хочу одно: чтоб легче ты поверил Мне, движимой глубоким состраданьем, - Раз о любви не должно говорить, - Мне, дочери царя. Пускай же небо Поможет мне внушить доверье сердцу, Смущенному принцессой Турандот, Слепому от любви; и пусть оно Проникнется правдивыми словами О замыслах принцессы. Калаф                                      Говори, Адельма, что ты хочешь рассказать? Адельма Я расскажу... Но ты решишь, что я Пришла тебя предать, как те, другие, Презренные служанки и рабыни. Калаф Не мучь меня, Адельма, не томи, Скажи мне все о той, кого люблю, Адельма (в сторону) О небо, пусть он лжи моей поверит! (С силой говорит Калафу.) Так слушай. Яростная Турандот, Проклятая злодейка, приказала Тебя убить, едва взойдет заря. Вот что решила та, кого ты любишь, Калаф (встает в гневном изумлении) Меня убить? Адельма                      Да, да, тебя убить. (Вставая, с удвоенной силой.) Едва ты завтра выйдешь из покоя, Как двадцать или более кинжалов Тебя ударят, и падешь ты мертвым. Калаф (с беспокойством) Я извещу охрану... (Хочет выйти.) Адельма (удерживая его)                                Что ты хочешь? Ужели ты надеешься спастись, Уведомив охрану? Простодушный! Ведь ты не знаешь, где ты... Как сильна Здесь власть ее... И до каких пределов Дошли измена, хитрость и обман... Калаф (в слепом отчаянии) Калаф! Несчастный! О Тимур, отец мой, Так вот как я пришел тебе на помощь! (В печальном забытьи стоит, закрыв руками лицо.) Адельма (изумленно, в сторону) Калаф, Тимура сын... О, будь же ты Благословенна, ложь моя! Теперь Вдвойне помочь несчастному ты можешь. Любовь моя, мне помоги, укрась Мои слова цветами красноречья, И если он сейчас мне не уступит, То все же он лишится Турандот! Калаф (продолжает в отчаянии) Проклятая судьба... Ну! что ж еще Останется проделать над несчастным Тебе, собравшей все свои удары Над головой отверженного принца, Умевшего и верить и любить? Итак, она на все, на все способна! Ах, нет, такая злобная душа Не может жить в таком прекрасном теле. (С негодованием.) Принцесса, нет, меня ты обманула. Адельма Твои слова меня не оскорбляют, О, я предвидела твои сомненья. Узнай же, чужестранец, что она Из-за твоей загадки там, в серале, Дошла до бешенства. Она теперь Уверена, что ей не догадаться. (С преувеличенным жаром.) Она в безумье бродит по сералю И, как собака, лаять и кусаться Готова. Рвет, и мечет, и кричит, Позеленела вся, глаза косят, Налились кровью, потемнел зрачок. Она теперь не та, какой в Диване Ее ты видел. Ты бы ужаснулся. Я ей старалась расхвалить тебя, Твои достоинства, чтобы умерить Ее неистовство и убедить Твоей женою стать. Но все напрасно. Она, ты знаешь сам, пошла на хитрость. И если б хитрость ей не удалась, То верным евнухам распоряженье Дано тебя предательски убить. Ее приказы точны. Никогда Еще на целом свете не рождалось Такой души свирепой. За любовь Ты ей заплатишь смертью. Эта смерть Уже висит над головой твоей. Ты мне не веришь? Что же, я готова Стерпеть обиду. Мне вдвойне больнее Сознанье неминуемой беды. (Плачет.) Калаф Итак, я предан посреди солдат, Поставленных монархом для охраны! Да, правду мне сказал слуга, что страх И выгода сильнее чувства долга. Жизнь, я тобой не дорожу! Напрасно Искать спасенья от звезды жестокой. Так вот твоя награда, Турандот, Тому, кто полюбил тебя безумно, Кто преклонился, кто себя заставил Пойти на невозможное, на все, Чтоб ты могла свою исполнить прихоть. (Гневно.) Жизнь, я тобой не дорожу! Напрасно Искать спасенья от звезды жестокой. Адельма Нет, от звезды жестокой, чужестранец, Тебя сумеет оградить Адельма, Ты должен знать, что я из состраданья Сумела стражу золотом купить. Тебя от смерти, а себя от рабства Могу спасти я. Там, в моих краях, Сокровище зарытое лежит. Я связана и дружбою и кровно С царем берласским славным Алингвером, Здесь стража есть, готовая меня Сопровождать; и лошади готовы.

The script ran 0.009 seconds.