Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Аристофан - Лисистрата
Язык оригинала: GRC
Известность произведения: Средняя
Метки: antique_ant

Аннотация. Комедия поставлена Аристофаном на празднестве Ленеев в 411 г. до н. э. под именем Каллистрата. Осенью 413 г. до н. э. полным поражением окончилась Сицилийская экспедиция. Погибло больше ста пятидесяти триер и лучшая часть сухопутного войска (около двух тысяч семисот гоплитов); катастрофически опустела казна. Еще раньше, весной 413 г. до н. э., спартанцы, заняв селение Декелею в двадцати километрах от Афин, начали новые набеги на аттическую землю. Крестьянам снова пришлось оставить родные поля, на которые они вернулись после Никиева мира (421). В этих условиях стали переходить в наступление противники демократии. Под их давлением афиняне вынуждены были создать чрезвычайную коллегию пробулов («советников»), сильно ограничившую полномочия Совета пятисот и народного собрания. Олигархи не гнушались и прямым физическим уничтожением демократических лидеров. Одним из главарей олигархического заговора стал Писандр, изменивший демократам. В композиционном отношении «Лисистрата» представляет собой наиболее стройное произведение Аристофана. Поэт подчиняет все традиционные составные элементы комедии своему идейному замыслу. Хор почти до самого конца пьесы является активным действующим лицом, не нарушая ни в чем театральной иллюзии. В парабасе отсутствует вступительный монолог корифея (анапесты), и она строится на четырех парах симметричных строф (по две оды, антоды, эпирремы и антэпирремы). Враждующие полухория стариков и женщин объединяются лишь незадолго до финала. В отличие от других комедий, где эписодии обычно демонстрируют положение вещей после победы одной из сторон в агоне, в «Лисистрате» действие продолжает развиваться и после агона. Имя героини (Лисистрата) значит по-русски «распускающая войско» или «прекращающая походы».

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 

Афинский посол Отлично! Для того и мы пришли сюда. Так почему ж нам не позвать Лисистрату? Ведь примирить она одна сумеет нас. Спартанский посол Прекрасно, позовите же Лисистрату! Афинский посол И звать ее как будто не приходится. Она нас услыхала и сама идет. Из ворот выходит Лисистрата. Предводитель хора О владычица женщин, мы славим тебя! Покажи себя снова царицей. Непреклонной и кроткой, искусной, прямой, величавой, прелестной и мудрой! Колдовством твоим связаны, видишь, стоят пред тобой полководцы Эллады, Доверяя тебе, поручая тебе разрешить свое горе и беды! Лисистрата Совсем это нетрудно, если мучатся Они тоской и страстью ненасытною. Сейчас мы все увидим. Тишина, ко мне![85] Является нимфа Тишина. Возьми сперва лакедемонян за руки, Не грубо, не насильно, не назойливо, – Как делали мужчины наши глупые, – Как женщина, учтиво и приветливо. А не дадут руки, схвати их иначе. Вот так! Теперь афинян приведи ко мне! За то возьми их, что тебе дадут они. Ко мне приблизьтесь, граждане лаконские! И вы, другие! Что скажу вам, слушайте! Я женщина и рождена разумною.[86] Меня природа наградила знанием: От старших, от отца немало доброго Слыхала я и научилась многому. Вас побранить хочу я, взявши за руки, И справедливо. Как родные, кровные, Из одного ковша вы возливаете[87] На алтари – у Фермопил, в Олимпии, В Пифо, да где еще, не перечесть всего! И вот, перед лицом враждебных варваров[88] Поля Эллады вы опустошаете! Афинянин (в сторону) Меня, увы, опустошают колики! Лисистрата Одно я вам сказала – дело важное! К вам речь моя теперь, лакедемоняне! Забыли вы, как алтари афинские С мольбою обнял Периклид-лаконянин,[89] Бледнее снега, хоть в одежде пурпурной, И помощи просил. А вся Мессения Тогда восстала, и земли дрожанием Казнил вас бог. Щитов четыре тысячи Повел наш Кимон в Спарту, и пришел – и спас. И чем же отплатили вы афинянам? Вы землю, вам помогшую, сжигаете! Афинянин Обида, Зевс свидетель, о Лисистрата! Спартанец Обида, да! (В сторону.) Какие грудки круглые. Лисистрата Ты думаешь, афинян я не выбраню? Забыли вы, как воины спартанские Пришли к нам в город, в дни, когда ходили вы В рубашке рабьей? Как наймитов Гиппия Прогнали прочь и фессалийских всадников? Они одни в тот год друзьями были вам И вас спасли и, рабье скинув рубище, Народу возвратили гражданина плащ.[90] Спартанец (в сторону) Нигде разумней я не видел женщины! Афинянин (так же) А я прелестней стана не видал нигде! Лисистрата Зачем же, дружбу позабыв старинную, Вы спорите и споров не кончаете, Не заключите мира? Что мешает вам? Спартанец Мириться мы согласны, возвратите лишь Колечко наше! Лисистрата Что? Колечко? Спартанец Пилос наш! Мы по нему давно уже соскучились! Афинянин Свидетель Зевс, колечка мы не выдадим! Лисистрата Отдайте им! Афинянин Стоянку превосходную? Лисистрата Взамен его другое что потребуйте! Афинянин Отлично! Так сперва нам дайте, как его?.. Да, Эхинунт![91] Потом бугры Мегарские И перешеек[92] и косу Мелийскую![93] Спартанец Не все зараз! Всего отдать не можем мы! Лисистрата Из-за косы неужли спорить станете? Афинянин Ах, я б рубашку скинул и пахать пошел! Спартанец А я сперва навоз бы вывез на поле! Лисистрата Вот помиритесь – и за соху приметесь. Ну, если так, приступим к совещанию И заодно уж пригласим союзников. Афинянин Союзников? На что их? Все пылаем мы. Ты думаешь, что не хотят союзники Того же? Спартанец Зевс свидетель, да и как еще! Афинянин Клянусь богами, даже и каристяне! Лисистрата Отлично! Так идите и очиститесь! Потом к себе вас пригласим мы, женщины, И, чем богаты, угостим вас с радостью. Друг другу там вы присягнете в верности, А после каждый вновь возьмет жену свою И в дом свой возвратится. Так ступайте же! Спартанец Иди вперед, а там и мы! Афинянин Скорей! Скорей! Уходят. Первое полухорие Строфа Есть у нас ковры цветные, Ожерелья золотые, Покрывала и платки, Нам не жаль ничего! Уносите все с собой. Мальчик ваш, дочка – пусть В праздник нарядится в них. Все для вас, все даем! Выбирайте все, что есть! Что в ларях у нас найдете. И замочков и печатей Не жалейте! Рвите смело красный воск! Что найдете – ваше все! Но чтоб что-нибудь найти там И увидеть, Надо зорче быть, чем я! Второе полухорие Антистрофа Если хлеба в доме мало, На руках семья большая, Слуг, детишек полон дом, У меня тот пускай Заберет пшеницы куль. Хватит меры одной, Чтобы каравай испечь. Кто в беде, кто в нужде, Приходите все ко мне! Поспешите за пшеницей С коробами и с мешками, Все насыплет Вам до верха мой Манет. Но прошу к моим дверям Близко вас не подходить. Знайте, в доме На цепи сердитый пес. Пляска хора. Эксод Афинянин (выходит с факелом) Кто там? Откройте двери! Ты чего стоишь? С дороги прочь, не то вот этим факелом Прижгу тебя, хоть эта шутка грубая! Предводитель стариков Конечно, да, но чтобы вам понравиться, Когда угодно пострадать согласен я. Предводительница женщин С тобою, друг, согласны пострадать и мы. Продолжают плясать. Афинянин Пошли с дороги! Вот прижгу вам волосы! Пошли с дороги! Чтоб лакедемоняне Могли спокойно выйти, пообедавши. Выходит группа афинян. Второй афинянин Такой пирушки мы еще не видели! И как спартанцы нынче были вежливы! Мы ж, как всегда, за чашей всех находчивей. Третий афинянин Вот-вот! А в трезвом виде – безрассудней всех, Когда б меня афиняне послушались, Они б вели переговоры выпивши. Теперь же в Спарту мы приходим трезвые, Того и ищем, что бы замутить еще, Того, что говорят нам, мы не слушаем, И то подозреваем, что не сказано, Потом доносим то, чего и не было. Теперь же все отлично; и пускай они, Запев «Аякса»,[94] кончат «Клитагорою»,[95] – Похвалим мы и присягнем с охотою! Второй афинянин (хору) Но вот они уж снова возвращаются. Пошли, пошли, с дороги прочь, негодные! Третий афинянин Свидетель Зевс, выходят гости из дому! Выходят спартанцы в сопровождении флейтистов. Спартанец (флейтисту) Возьми, дружочек, флейту и играть начни! А я станцую и спою вам песенку – Про нас и про афинян, песню дружества. Афинянин Да, да, возьми дуделку и сыграй на ней! Как рад я слышать песенку лаконскую! Спартанец (поет и пляшет) Мнемосина![96] Памяти нашей Голос дай, вспомнить дай, Как с афинянами рядом Дружно мы бились. Артемисия[97] видели воды Славу нашу. И бежали персы. Помню, в битву Леонид[98] Нас повел, кабанов стаю. Крепкие мы наточили клыки. Струи Пота текли по щекам, И сковывал холодный страх колена. Столько, столько было персов, Как песка у моря! О Артемида, охотница славная, К нам приди, дева лесов! Мира желанного, доброго, долгого, Радости долгой, согласия вечного Нам положи начало! Пусть лукавство лисье, норов волчий Навсегда теперь забудем мы! Приди же, приди же, Дева-охотница! Выходят Лисистрата и женщины. Лисистрата Теперь, когда счастливо все покончено, Своих возьмите жен, лакедемоняне! А вы – своих! Пусть к мужу подойдет жена И муж – к жене. Сейчас, друзья, на радостях Богам во славу спляшем мы, а в будущем Остерегайтесь, не грешите более! Спартанцы и спартанки образуют один хор, афиняне и афинянки – другой. Хор афинян (поет и пляшет) Пойте, пляшите, Зовите прекрасную К нам Артемиду, Харит призывайте! Хоров водителя светлого славьте Иэя,[99] Славьте владыку Нисийского Вакха, менад[100] исступленных властителя буйного. Зевса зовите, держащего молнию, Зевса супругу державную, Все божества призывайте в свидетели, Вечные, зоркие, мудрые, Нашего мира, согласия нашего, Властной Кипридой рожденного! Ала-ла-ла! Иэ! Пеан![101] Скачите все, иэ! Славьте победу! иэ! Эвой! эвой! эва! эва! Лисистрата Теперь о новом спойте песню новую! Хор спартанцев (поет и пляшет) Милый склон оставив Тайгета, К нам приди, о Муза, спартиатов! Прославь Амиклейского бога,[102] Владычицу в капище медном[103] И Тиндарея[104] детей, Пляшущих возле Еврота.[105] Кружитесь дружно, ноги поднимайте! Свою мы Спарту славим. Эти хоры, топот, пляска – в честь родных богов. Над Евротом дочери Спарты ведут хоровод. Разом в землю ногами бьют, Кружатся быстро. Косы порхают, как у вакханок, Поднявших в воздух легкий тирс. Дочь Леды впереди их[106] Ведет веселый хоровод. Вплетите в волосы цветы, скачите выше, выше, Как в поле молодой олень! В ладони ударяйте! Прославьте грозную в боях богиню в медном храме! Актеры и хоры покидают орхестру.

The script ran 0.004 seconds.