Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Сидни Шелдон - Утро, день, ночь [1996]
Язык оригинала: USA
Известность произведения: Средняя
Метки: thriller, Детектив

Аннотация. О Гарри Стэнфорде, общественном деятеле, доверенном лице президентов и королей, одном из самых богатых людей в мире, пресса знает буквально все. Настоящий же Гарри Стэнфорд остается для всех загадкой. И вот он гибнет при обстоятельствах весьма странных...

Полный текст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 

– У меня предчувствие, что она отправилась в Бостон. Немедленно возвращайся. – Да, сэр. Тайлер Стенфорд бросил трубку на рычаг, закружил по комнате. Как же хорошо все складывалось! Джулию надо найти и уничтожить. Она как висящее на стене во время спектакля ружье, которое обязательно должно выстрелить. Тайлер понимал, что, пока Джулия жива, покоя ему не будет. «Я должен ее найти, – думал Тайлер. – Должен! Но где?» Кларк вошел в комнату. На его лице отражалось недоумение. – Извините, судья Стенфорд. Приехала некая мисс Джулия Стенфорд. Она хочет вас видеть. Глава 23 К поездке в Бостон Джулию подтолкнула Кендолл. Как-то возвращаясь с ленча, Джулия проходила мимо магазина дорогой женской одежды и увидела в витрине платье из коллекции Кендолл. «Это моя сестра, – подумала Джулия. – Я не могу винить ее в том, что произошло с моей матерью. Не могу я винить и братьев». И внезапно ее охватило неодолимое желание повидать их, встретиться с ними, поговорить, наконец-то обрести семью. Вернувшись на работу, она сказала Максу Толкину, что ей надо уехать на несколько дней, и, перешагнув через гордость, добавила: «Если возможно, я бы хотела получить часть моего жалованья авансом». Толкин улыбнулся. – Нет проблем. Вам же положен отпуск. Вот деньги. Желаю вам хорошо провести время. «Я еду в Бостон, чтобы хорошо провести время, – спрашивала себя Джулия, – или допускаю ужасную ошибку?» Домой Джулия приехала раньше Салли. «Ждать не буду, – решила Джулия. – Если не уеду сейчас, не уеду никогда». Она собрала чемодан, оставила записку и выскочила из квартиры. По пути к автовокзалу Джулия засомневалась: «Что же я делаю? Почему приняла столь внезапное решение?» Она усмехнулась. Внезапное? Потребовалось четырнадцать лет, чтобы принять его! Она очень волновалась. Какими окажутся ее родственники? Она знала, что один из ее братьев – судья, второй – известный игрок в поло, а сестра – знаменитый модельер. «Они многого добились в жизни, – думала Джулия, – не то что я. Надеюсь, они не будут смотреть на меня свысока». От этих мыслей о своей семье у нее учащенно забилось сердце. Она села в «грейхаунд» «Автобус компании с одноименным названием, специализирующейся на междугородных пассажирских перевозках.», с нетерпением ожидая прибытия в Бостон. *** В Бостоне, на Саут-стейшн, Джулия взяла такси. – Куда едем, мадам? – спросил водитель. Джулия стушевалась. Она хотела сказать: «В Роуз-Хилл», – но у нее вырвалось: «Я не знаю». Таксист обернулся. – Я, между прочим, тоже. – А мы не можем просто поездить по городу? Я в Бостоне впервые. Он кивнул. – Как скажете. Они поехали на запад по Саммер-стрит, пока не поравнялись с Бостон Коммон. – Старейший общественный парк Соединенных Штатов, – прокомментировал водитель. – Раньше здесь вешали преступников. А в ушах Джулии звучал голос матери: «Зимой я часто ходила с детьми в Коммон. Мы катались на коньках. Вуди был прирожденным спортсменом. Я бы очень хотела, чтобы ты познакомилась с ним. Он был такой симпатичный. Я всегда думала, что из всех троих он достигнет наибольших успехов». Казалось, мать едет рядом с ней. Вот и Чарлз-стрит, вход в Паблик Гарден. – Видите этих бронзовых уток? Хотите верьте, хотите нет, но у всех них есть имена. «Мы устраивали пикники в Паблик Гарден. Там у входа такие забавные бронзовые утки. Их зовут Джек, Кэк, Лэк, Мак, Нак, Уак, Пак и Квак». Джулии эти клички казались очень забавными, и она снова и снова просила мать повторить их. Джулия взглянула на счетчик. Поездка на такси влетала в копеечку. – Не могли бы вы порекомендовать мне недорогой отель? – С удовольствием. Как насчет отеля «Площадь Копли»? – Вас не затруднит отвезти меня туда? – Нет проблем. Через пять минут такси остановилось перед отелем. – Желаю вам хорошо провести время в Бостоне. – Благодарю. «Уж и не знаю, что меня ждет, – подумала она. – То ли я действительно хорошо проведу время, то ли эти дни станут самыми мрачными в моей жизни». Она расплатилась с водителем, вошла в отель и направилась к молодому портье за стойкой. – Добрый день, – поздоровался он. – Чем я могу вам помочь? – Я бы хотела снять номер. – На одного человека? – Да. – Как долго вы намерены оставаться у нас? Она помялась. «Час? Десять лет?» – Я не знаю. – Понятно. – Он взял ключ из одной из ячеек. – Ваш номер на четвертом этаже. Уверен, он вам понравится. – Благодарю. Изящным почерком она написала в регистрационной книге: «Джулия Стенфорд». Портье протянул ей ключ. – Рад, что вы выбрали наш отель. Отличного вам отдыха. *** Номер ей достался маленький, но уютный и чисто прибранный. Распаковав вещи, она сразу же позвонила Салли. – Джулия? Господи! Где ты? – В Бостоне. – С тобой все в порядке? – В голосе Салли слышались истерические нотки. – Да. А что? – Какой-то человек приходил к нам, искал тебя и, я думаю, хотел тебя убить. – Что ты такое говоришь? – У него был нож и…, видела бы ты его лицо… – От волнения у Салли перехватило дыхание. – Когда он понял, что я – это не ты, он убежал. – Я не могу поверить. – Он сказал, что работает в «Эй-Си Нелсон», но я позвонила к ним, и мне ответили, что никогда о нем не слышали. Как, по-твоему, есть люди, которые хотели бы тебя убить? – Разумеется, нет, Салли. Это нелепо! Ты позвонила в полицию? – Да. Но что они могут сделать? Только посоветовали мне быть осторожнее и не открывать дверь незнакомым людям. – Ясно. Со мной все в порядке, так что не волнуйся. Салли шумно выдохнула. – И слава Богу. Так бы и дальше. Джулия? – Да. – Будь осмотрительнее, ладно? – Разумеется. «Ну и воображение у этой Салли. Зачем кому-то меня убивать?» – Ты уже знаешь, когда вернешься? Аналогичный вопрос, правда, сформулированный несколько иначе, задал ей и портье. – Нет. – Ты собираешься повидаться с семьей, так? – Да. – Удачи тебе. – Спасибо, Салли. – Держи меня в курсе. – Обязательно. Джулия положила трубку на рычаг. Постояла, гадая, что делать дальше. «Будь у меня голова на плечах, я бы села в автобус и уехала домой. Я просто тяну время. Я приехала в Бостон, чтобы осмотреть достопримечательности? Нет. Я приехала, чтобы встретиться с семьей. Собираюсь ли я с ней завтра встречаться? Нет… Да…» Джулиа присела на краешек кровати, не зная, как поступить. «Вдруг они меня ненавидят? Прочь эти мысли. Они меня полюбят, а я полюблю их. – Она посмотрела на телефон. – Может, сначала позвонить? Нет. Они могут сказать, что не хотят меня видеть». Она подошла к стенному шкафу, выбрала лучшее платье. «Если я не поеду сейчас, – решила Джулия, – я не поеду никогда». Тридцать минут спустя она ехала на такси в Роуз-Хилл на встречу с семьей. Глава 24 Тайлер уставился на Кларка, не веря своим ушам. – Джулия Стенфорд? – Да, сэр. – В голосе дворецкого чувствовалось замешательство. – Но не та мисс Стенфорд, что побывала здесь раньше. Тайлер выдавил из себя улыбку. – Разумеется, нет. Боюсь, это самозванка. – Самозванка, сэр? – Да. Они пойдут косяком, Кларк, и все будут требовать свою долю наследства. – Это ужасно, сэр. Мне позвонить в полицию? – Нет, – быстро ответил Тайлер. Только полиции ему и не хватало. – Я разберусь сам. Пусть ее пригласят в библиотеку. Мысли Тайлера наскакивали друг на друга. Значит, настоящая Джулия Стенфорд все-таки объявилась. Как хорошо, что сейчас в доме нет ни Кендолл, ни Вуди. Надо немедленно избавиться от нее. Тайлер прошел в библиотеку. Джулия стояла посреди комнаты, не отрывая глаз от портрета Гарри Стенфорда. Тайлер оглядел женщину с головы до ног. Красавица. Как жаль, что придется… Джулия обернулась, увидела его. – Добрый день. – Добрый день. – Вы Тайлер. – Совершенно верно. А кто вы? Ее улыбка увяла. – Разве?… Я Джулия Стенфорд. – Правда? Простите за прямой вопрос, но чем вы можете это доказать? – Доказать? Ну да. Я…, это…, доказательств у меня нет. Просто я полагала… Он шагнул к ней. – Что привело вас сюда? – Я решила, что пора повидаться с семьей. – После двадцати шести лет разлуки? – Да. Глядя на нее, вслушиваясь в ее голос, Тайлер все понял. Это настоящая Джулия, а потому она опасна вдвойне. И избавиться от нее надо незамедлительно. Тайлер криво улыбнулся. – Вы, должно быть, понимаете, как я поражен вашим приездом. Столько лет мы о вас знать не знали, и вдруг… – Я понимаю. Извините. Наверное, мне следовало позвонить. – Вы приехали в Бостон одна? – ненавязчиво поинтересовался Тайлер. – Да. Он лихорадочно просчитывал варианты. – Кто-нибудь знает о вашем приезде? – Нет. Впрочем, Салли знает, моя подруга в Канзас-Сити. Мы на двоих снимаем квартиру. – А где вы остановились? – В отеле «Площадь Копли». – Очень хороший отель. И какой у вас номер? – Четыреста девятнадцатый. – Хорошо. Почему бы вам не вернуться в отель? Мы сами свяжемся с вами. Я хочу подготовить Кендолл и Вуди. Они будут изумлены не меньше меня. – Извините. Лучше бы я… – Ничего страшного. Теперь, после нашей встречи, все уладится. – Спасибо тебе, Тайлер. – Рад твоему приезду… – он чуть не подавился следующим словом, – Джулия. Позволь вызвать тебе такси. Через пять минут она отбыла. *** Едва Хол Бейкер возвратился в отель, зазвонил телефон. Он снял трубку. – Хол? – Извините, но у меня нет ничего нового, судья. Я прочесал весь город. Побывал в аэропорту и… – Она здесь, болван! – Что? – Она в Бостоне. Остановилась в отеле «Площадь Копли», номер четыреста девятнадцать. Я хочу, чтобы ты разобрался с ней сегодня вечером. И неудачи я не потерплю, понятно? – В тот раз вины моей… – Ты понял? – Да, сэр. – Тогда приступай! – Тайлер бросил трубку и отправился на поиски Кларка. – Кларк, я насчет молодой женщины, которая выдавала себя за мою сестру. – Да, сэр? – Думаю, не надо рассказывать об этом неприятном инциденте Вуди и Кендолл. Они только расстроятся. – Я понимаю, сэр. Вы абсолютно правы. *** Обедать Джулия отправилась в «Риц-Карлтон». Мать не преувеличивала, когда восхищалась красотой отеля. "По воскресеньям я обычно приводила туда детей на бранч «Поздний завтрак.». Джулия сидела в зале и представляла себе мать за одним столиком с Тайлером, Вуди и Кендолл. «Как жаль, что я не росла вместе с ними, – думала Джулия. – Но, по крайней мере, теперь уж я их увижу». Одобрила бы мать ее решение приехать в Бостон? Реакция Тайлера Джулию удивила. Очень уж холодно он воспринял ее приезд. «Но это естественно, – возразила она самой себе. – Заявляется совершенно незнакомая женщина и говорит: „Я ваша сестра“. Поневоле должны возникнуть подозрения. Но я смогу убедить их, что я дочь Розмари Нелсон и Гарри Стенфорда». Когда принесли чек, у Джулии округлились глаза. «Что-то я слишком сорю деньгами, – подумала она. – Если так пойдет и дальше, мне будет нечем оплатить обратную дорогу в Канзас-Сити». Выйдя из «Риц-Карлтона», она увидела готовый к отъезду экскурсионный автобус и, повинуясь шестому чувству, поднялась в салон. Она хотела как можно больше узнать о городе своей матери. Хол Бейкер с уверенным видом вошел в вестибюль отеля «Площадь Копли» и по лестнице поднялся на четвертый этаж. На этот раз он твердо решил довести дело до конца. Подошел к двери с табличкой «419», огляделся. Коридор пуст. Достал из кармана связку отмычек. Через несколько секунд дверь распахнулась. Он вошел в номер, закрыл за собой дверь. Его встретила тишина. – Мисс Стенфорд? Он заглянул в ванную. Никого. Вернулся в спальню. Достал из кармана нож, поставил стул к стене у двери, сел. Оставалось только ждать. Прошло не меньше часа, прежде чем до него донеслись приближающиеся шаги. Хол Бейкер поднялся, встал под дверью, сжимая в руке нож. В замке повернулся ключ. Дверь начала открываться. Он поднял нож над головой, готовый ударить. Джулия Стенфорд переступила порог, включила свет. Он услышал ее голос: «Будь по-вашему, заходите». Следом за ней в номер ввалились репортеры. Глава 25 Спас Джулию, сам того не зная, Гордон Уэллман, ночной менеджер отеля «Площадь Копли». Его смена началась в шесть вечера, и, как обычно, первым делом он просмотрел регистрационную книгу. Дошел до записи «Джулия Стенфорд», и его брови изумленно взлетели вверх. После смерти Гарри Стенфорда газеты только и писали о его наследниках. Вспомнили и давний скандал, вызванный романом Стенфорда с гувернанткой его детей, самоубийство жены Стенфорда. Незаконнорожденную дочь Стенфорда звали Джулия. Ходили слухи, что она тайно приезжала в Бостон. Отметилась в самых дорогих магазинах, а потом вроде бы улетела в Южную Америку. Теперь же вернулась вновь. «И остановилась в моем отеле», – едва не воскликнул Гордон Уэллман. Он повернулся к портье. – Ты знаешь, какая это реклама для нашего отеля? Минуту спустя он уже висел на телефоне, обзванивая газеты и телекомпании. Когда Джулия вернулась в отель после обзорной экскурсии по Бостону, в вестибюле толпились репортеры, которые накинулись на нее, едва она вошла в дверь. – Мисс Стенфорд! Я из «Бостон глоб». Мы все время разыскивали вас, но нам сказали, что вы покинули город. Не могли бы вы… На нее нацелилась телекамера. – Мисс Стенфорд, я репортер У-си-ви-би-ти-ви «WCVB-TV – одна из бостонских телекомпаний.». Мы хотели ли бы услышать от вас… – Мисс Стенфорд, я из «Бостон феникс». Нас интересует ваша реакция на… – Посмотрите сюда, мисс Стенфорд! Благодарю вас. То и дело щелкали вспышки. Джулия стояла, не зная, что делать. «Господи, – подумала она, – мои братья и сестра еще решат, что я приехала сюда ради дешевой рекламы». Она обвела взглядом репортеров. – Извините, мне нечего вам сказать. Джулия прошмыгнула в кабину лифта, но репортеры последовали за ней. – Журнал «Пипл» хотел бы дать большую статью с историей вашей жизни. Нашим читателям интересно узнать, какие вы испытываете чувства, воссоединившись с семьей через двадцать пять лет… – Мы слышали, что вы улетели в Южную Америку… – Вы намерены жить в Бостоне? – Почему вы не остановились в Роуз-Хилл? Джулия вышла из лифта на четвертом этаже и поспешила к своему номеру. Репортеры не отставали. Она поняла, что ей от них никуда не деться. Джулия достала ключ, открыла дверь и, переступив порог, включила свет. – Будь по-вашему, заходите. Скрытый дверью Ход Бейкер так и застыл с ножом в поднятой руке. Когда репортеры проскочили мимо, он торопливо сунул нож в карман и смешался с ними. Джулия повернулась к репортерам. – Хорошо. Только попрошу вас задавать вопросы по одному. Бейкер попятился к двери и выскользнул в коридор. Он понимал, что судья Стенфорд по головке его не погладит. Джулия отвечала на вопросы полчаса. Наконец репортеры отбыли. Джулия заперла дверь и легла спать. *** Утром газеты не пожалели места, а телекомпании – времени, чтобы во всех подробностях рассказать о приезде в Бостон Джулии Стенфорд. Тайлер прочитал газеты и пришел в ярость. Вуди и Кендолл присоединились к нему за завтраком. – Что это за женщина, которая называет себя Джулией Стенфорд? – спросил Вуди. – Самозванка, – уверенно ответил Тайлер. – Вчера она приезжала сюда, но я ее прогнал. Я не ожидал, что она первым делом свяжется с прессой. Не волнуйтесь. Я обо всем позабочусь. *** Он позвонил Саймону Фитцджералду. – Вы видели утренние газеты? – Да. – Эта самозванка нагло объявила себя нашей сестрой. – Вы хотите, чтобы я связался с полицией и попросил арестовать эту женщину? – спросил Фитцджералд. – Нет! Зачем создавать ей дополнительную рекламу. Я хочу, чтобы вы выпроводили ее из города. – Хорошо. Сделаю все, что в моих силах, судья Стенфорд. – Заранее благодарю. *** Саймон Фитцджералд вызвал к себе Стива Слоуна. – Есть проблемы. Стив кивнул. – Я знаю. Я видел утренний выпуск новостей и успел просмотреть газеты. Кто она? – Вероятно, самозванка, которая намеревается отщипнуть кусок от наследства Гарри Стенфорда. Судья Стенфорд хочет, чтобы мы выпроводили ее из Бостона. Ты можешь этим заняться? – С удовольствием, – мрачно ответил Стив. *** Часом позже Стив стучался в номер Джулии. Когда Джулия открыла дверь и увидела незнакомого мужчину, у нее вырвалось: – Извините, я больше не хочу говорить с репортерами. Я… – Я не репортер. Можно войти? – Кто вы? – Меня зовут Стив Слоун. Я работаю в адвокатской конторе, представляющей интересы Гарри Стенфорда. – Ага. Понятно. Заходите. Стив прошел в номер. – Вы заявили журналистам, что вы Джулия Стенфорд? – К сожалению, они захватили меня врасплох. Я не ожидала встречи с ними и… – Но вы заявили, что Гарри Стенфорд – ваш отец? – Да. Я его дочь. В его голосе слышалось пренебрежение. – И у вас, разумеется, есть доказательства? – Пожалуй, нет, – медленно ответила Джулия. – Доказательств у меня нет. – Да перестаньте, – напирал Слоун. – Уж какие-то доказательства должны быть. – Он хотел, чтобы она запуталась в собственной лжи. – Ничего у меня нет. Слоун изумленно воззрился на нее. Эта женщина оказалась совсем не такой, как он представлял. Ее искренность просто обезоруживала. И в глазах читался ум. «Не может она быть такой дурой, чтобы объявлять себя дочерью Гарри Стенфорда, не имея никаких доказательств», – подумал он. – Это плохо. Судья Стенфорд хочет, чтобы вы уехали из Бостона. У Джулии округлились глаза. – Что? – Вы меня слышали. – Но…, я не понимаю. Я даже не встретилась с другим моим братом и сестрой. «Похоже, она и дальше намерена блефовать», – решил Стив. – Послушайте, я не знаю, кто вы и каковы ваши цели, но за все это вы можете угодить в тюрьму. Мы даем вам шанс. Ваши действия противозаконны. Так что выбирайте сами. Или вы выметаетесь из города и больше не беспокоите наследников Гарри Стенфорда, или мы отправим вас за решетку. Джулия застыла, словно обратившись в статую. – За решетку? Меня? Я…, я не знаю, что и сказать. – Решение принимать вам. – Так они даже не хотят меня видеть? – Это еще мягко сказано. Она глубоко вздохнула. – Хорошо. Если таково их желание, я возвращаюсь в Канзас. Обещаю вам, что больше они обо мне не услышат. Канзас. Долгий же она проделала путь, а уезжать придется несолоно хлебавши. – Мудрое решение. – Стив постоял, не отрывая от нее глаз, в некотором недоумении. – Что ж, прощайте. Она не ответила. *** Слоун сразу же зашел в кабинет Саймона Фитцджералда. – Ты виделся с этой женщиной, Стив? – Да, она отправляется домой. Чувствовалось, что мысли его заняты другим. – Хорошо. Я позвоню судье Стенфорду. Он будет доволен. – Знаете, что меня тревожит, Саймон? – Что? – Собака не лаяла. – Не понял? – Один из рассказов о Шерлоке Холмсе. Ключ к разгадке надо искать в том, чего не случилось. – Стив, какое отношение… – Она приехала сюда без доказательств своего родства с Гарри Стенфордом. Фитцджералд недоуменно уставился на него. – Я тебя не понимаю. Именно это и должно убедить тебя… – Наоборот. С чего бы ей приезжать сюда аж из Канзаса и заявлять во всеуслышание о том, что она дочь Гарри Стенфорда, не имея никаких подтверждений своих слов? – Вокруг полно психов, Стив. – Только не она. Жаль, что вы не видели ее. Тревожит меня и другое, Саймон. – Что именно? – Тело Гарри Стенфорда исчезло… Когда я захотел поговорить с Дмитрием Камински, он тоже исчез. Никто не знает, куда внезапно уехала первая Джулия Стенфорд. Саймон Фитцджералд нахмурился. – Что ты хочешь этим сказать? Стив ответил после долгой паузы. – По-моему, происходит что-то непонятное, требующее объяснений. Я хочу еще раз поговорить с этой женщиной. *** Стив Слоун вновь вошел в отель «Площадь Копли» и направился к портье. – Пожалуйста, соедините меня с мисс Джулией Стенфорд. – К сожалению, мисс Стенфорд уже выписалась, – ответил портье. – Она оставила свой новый адрес? – Нет, сэр. Стив стоял и злился на себя. Впрочем, сделать он уже ничего не мог. «Возможно, оно и к лучшему, – философски подумал он. – Может, она действительно самозванка. Но мы этого уже никогда не узнаем». Он повернулся и вышел на улицу. Швейцар усаживал какую-то пару в такси. – Извините, – обратился к нему Стив. Швейцар обернулся. – Желаете такси, сэр? – Нет. Хочу задать вам вопрос. Вы видели, как сегодня утром мисс Джулия Стенфорд уходила из отеля? – Разумеется, сэр. Все только и смотрели на нее. Она же знаменитость. Я поймал ей такси. – Наверное, вы знаете, куда она поехала? – Неожиданно для себя он затаил дыхание. – Конечно, сэр. Я сказал водителю, куда ее отвезти. – И куда же? – нетерпеливо спросил Стив. – К автовокзалу компании «Грейхаунд» на Саут-стейшн. Меня еще удивило, что такая богатая женщина… – Поймайте мне такси. *** На автовокзале его встретила толпа. «Она уехала», – в отчаянии подумал Стив. И тут же услышал конец передаваемого объявления: «…и Канзас-Сити». Стив поспешил к автобусам. Он перехватил Джулию Стенфорд у двери, когда она собиралась подняться в салон. – Постойте! – крикнул Стив. Джулия обернулась. Он подскочил к ней. – Я хочу с вами поговорить, Она бросила на него сердитый взгляд и отвернулась. – Больше мне нечего вам сказать. Стив схватил ее за руку. – Подождите! Нам действительно надо поговорить. – Мой автобус уходит. – Уедете на другом. – Мой чемодан уже в багажном отделении, Стив повернулся к шоферу. – Эта женщина должна вот-вот родить. Достаньте ее чемодан. Быстро! Шофер удивленно оглядел Джулию. – Хорошо. – Он открыл багажное отделение. – Который ваш, мадам? Джулия всмотрелась в Стива. – Вы хоть понимаете, что делаете? – Нет, – без запинки ответил Стив. Джулии потребовалось несколько секунд, чтобы принять решение. – Вот этот, – указала она. Водитель достал чемодан. – Вызвать вам врача или машину «скорой помощи»? – Нет. Справимся сами. Стив подхватил чемодан, и они направились к стоянке такси. – Вы завтракали? – спросил Стив. – Я не голодна, – холодно ответила Джулия. – И все-таки вам лучше перекусить. Вы же теперь кормите двоих, знаете ли. *** Позавтракали они в «Джульене». Она сидела напротив Стива, наливаясь злостью. После того как официант отошел от столика, приняв их заказ, Стив нарушил затянувшееся молчание. – Вот чего я не могу понять. На что вы рассчитываете, требуя часть наследства Гарри Стенфорда и не представляя никаких доказательств родства с ним? Джулия бросила на него негодующий взгляд. – Я приехала не для того, чтобы требовать часть наследства. Мой отец ничего не мог мне оставить. Я лишь хотела повидаться с братьями и сестрой. А вот они, судя по всему, такого желания не испытывают. – Есть ли у вас документы…, какие-нибудь бумаги, свидетельствующие о том, что вы дочь Гарри Стенфорда? Джулия подумала о куче газетных вырезок, оставшихся в ее квартире, и покачала головой. – Нет. Ничего у меня нет. – Я хочу, чтобы вы переговорили с одним человеком. *** – Саймон Фитцджералд, – представил Стив своего босса и, помявшись, добавил: – А это… – Джулия Стенфорд, – закончила за него Джулия. – Присядьте, мисс. – По голосу Фитцджералда чувствовалось, что пока он видит в Джулии самозванку. Да, у нее темно-серые глаза Стенфордов, но мало ли на свете людей с такими глазами. – Так вы заявляете, что вы дочь Розмари Нелсон. – Я ничего не заявляю. Я дочь Розмари Нелсон. – А где сейчас ваша мать? – Она умерла несколько лет тому назад. – Это печально. Вы можете что-нибудь рассказать о ней? – Нет. Не хочу я ничего рассказывать, – она встала. – Я хочу уехать отсюда. – Послушайте, мы же пытаемся вам помочь, – вставил Стив. Джулия повернулась к нему. – Ой ли? Моя семья не желает меня видеть. Вы хотите сдать меня полиции. Такая помощь мне не нужна. – Она шагнула к двери. – Подождите! – крикнул ей вслед Стив. – Если вы действительно та, за кого себя выдаете, вы должны иметь при себе хоть что-то, доказывающее ваше родство с Гарри Стенфордом. – Я же сказала, доказательств у меня нет. Моя мать и я вычеркнули Гарри Стенфорда из нашей жизни. – А как выглядела ваша мать? – спросил Саймон Фитцджералд. – Она была красавицей. – Голос Джулии помягчел. – Самой прекрасной… – Тут она вспомнила. – У меня есть ее фотография. – Она сняла с шеи цепочку с маленьким, в форме сердечка, золотым медальоном и протянула Фитцджералду. Он пристально взглянул на Джулию, потом раскрыл медальон. На одной стороне – фотография Гарри Стенфорда, на другой – Розмари Нелсон. Выгравированная надпись: «Р.Н. С ЛЮБОВЬЮ ОТ Г.С.». И дата – 1969. Саймон Фитцджералд долго смотрел на медальон. – Примите наши извинения, моя дорогая. – Он повернулся к Стиву. – Это Джулия Стенфорд. Глава 26 Кендолл не могла выбросить из головы разговор с Пегги. У той, похоже, опустились руки. «Он хочет вылечиться. Очень хочет… Я так его люблю». Детский лепет. «Ему требуется помощь, – думала Кендолл. – Серьезная помощь. Я должна что-то сделать. Он мой брат. Надо хотя бы поговорить с ним». Кендолл разыскала Кларка. – Мистер Вудро дома? – Да, мадам. По-моему, он в своей комнате. – Спасибо. Ей вспомнилась сцена за столом, когда Пегги пришла с синяком под глазом. «Что случилось?» – «Я наткнулась на дверь…» Как она могла такое выносить? Кендолл поднялась наверх, постучалась в комнату Вуди. Ответа не последовало. – Вуди? Она открыла дверь и вошла. Комнату наполнял горький запах миндаля. Кендолл постояла, оглядываясь, затем направилась к ванной. Через распахнутую дверь она увидела Вуди, который выпаривал героин на алюминиевой фольге и вдыхал дым через соломинку. Кендолл остановилась на пороге. – Вуди… Тот оглянулся, его губы разошлись в улыбке. – Привет, сестричка! Он вернулся к прерванному занятию. – Ради Бога! Прекрати! – Расслабься, сестричка. Знаешь, как это называется? Погоня за драконом. Видишь маленького дракончика, который шебуршится в дыму? – Он улыбался во весь рот. – Вуди, мне надо с тобой поговорить. – Конечно, сестричка. Чего ты от меня хочешь? Как я понимаю, не денег. Мы же миллиардеры! А почему ты такая печальная? На небе светит солнце, такой чудесный день! – Его глаза неестественно блестели. Кендолл смотрела на него, переполненная состраданием. – Вуди, у меня был разговор с Пегги. Она рассказала мне, как ты пристрастился к наркотикам в больнице. Он кивнул. – Да. В этом мне крепко повезло. – Нет, не повезло. Это же ужасно. Ты хоть понимаешь, что делаешь со своей жизнью? – Конечно. Живу на все сто процентов. И жалею тех, кому не довелось испытать таких ощущений. Она взяла его за руку. – Тебе нужна помощь. – Мне? Зачем? У меня все отлично. – Отнюдь. Послушай меня, Вуди. Мы говорим о твоей жизни, но речь идет не только о ней. Подумай о Пегги. Все эти годы она живет как в аду и терпит все это лишь потому, что очень тебя любит. Ты уничтожаешь не только свою жизнь, но и ее. И с этим надо что-то делать, пока еще не поздно. Неважно, что заставило тебя пристраститься к наркотикам. Главное – отказаться от них. Улыбка Вуди померкла. Он заглянул Кендолл в глаза, начал что-то говорить, но остановился. – Кендолл… – Что? Вуди облизал губы. – Я…, я знаю, что ты права. Я хочу остановиться. Я пытался. Господи, как мне этого хотелось. Но я не сумел удержаться. – А теперь сумеешь, – с жаром воскликнула она. – Обязательно сумеешь. Мы тебе поможем. Я и Пегги встанем с тобой плечом к плечу. Кто снабжает тебя героином, Вуди? В его глазах застыло изумление. – Бог мой! Так ты не знаешь? Кендолл покачала головой. – Нет. – Пегги. Глава 27 Саймон Фитцджералд еще долго разглядывал медальон. – Я знал вашу мать, Джулия. Милая, обаятельная женщина. Она очень любила детей Стенфордов, а дети обожали ее. – И она обожала их. Мама мне постоянно о них рассказывала. – А случившееся с вашей матерью иначе как кошмаром и не назовешь. Вы и представить себе не можете, какой разразился скандал. Бостон в таких ситуациях становится маленькой деревней. Гарри Стенфорд повел себя отвратительно. И вашей матери не оставалось ничего иного, как уехать. – Он покачал головой. – Жизнь, должно быть, изрядно потрепала вас обеих. – Маму да. Я думаю, несмотря ни на что, она до самой смерти продолжала любить Гарри Стенфорда. – Джулия повернулась к Стиву. – Я не понимаю, что происходит. Почему моя семья не захотела повидаться со мной? Мужчины переглянулись. – Попробую объяснить. – Стив помолчал, тщательно выбирая слова. – Совсем недавно в Роуз-Хилл приехала женщина, заявившая, что она Джулия Стенфорд. – Но это же невозможно! – воскликнула Джулия. – Я… Стив поднял руку, призывая к тишине. – Я знаю. Семья наняла частного детектива, чтобы убедиться, что женщина говорит правду. – И он выяснил, что она лжет. – Нет. Он представил доказательства истинности ее слов. Глаза Джулии едва не вылезли из орбит. – Что? – Детектив нашел отпечатки пальцев этой женщины, взятые при получении водительского удостоверения. Выдали его в Сан-Франциско, ей исполнилось семнадцать лет. Отпечатки полностью совпали с отпечатками пальцев женщины, называвшей себя Джулией Стенфорд. Рассказ Стива вконец запутал Джулию. – Но я…, я никогда не бывала в Сан-Франциско. – Джулия, – вмешался Фитцджералд, – судя по всему, идет реализация достаточно хитроумного плана, цель которого – отхватить достаточно большой кусок наследства Гарри Стенфорда. Ваше появление ставит этот план под угрозу срыва. – Я в это не верю! – Тот, кто этот план осуществляет, не может допустить, чтобы существовали две Джулии Стенфорд. – Успеха тут можно добиться лишь одним способом: устранив вас с пути, – добавил Стив. – Что значит «устранив»… – Она замолчала. вспомнив истерику Салли, глаза ее широко раскрылись. – Нет! – О чем вы? – подался вперед Фитцджералд. – Позавчера вечером, приехав в Бостон, я позвонила своей подруге, с которой мы снимаем квартиру. Ее всю трясло. Она сказала, что к нам приходил какой-то мужчина с ножом и пытался ее убить. Он думал, что она – это я! – У Джулии перехватило дыхание. – Кто…, кто за этим стоит? – Можно только строить догадки, но, боюсь, что это кто-то из членов семьи, наследников Гарри Стенфорда, – ответил Стив. – Но…, почему? – Потому что на карту поставлено огромное состояние, а через несколько дней завещание будет признано вступившим в силу. – Но я-то здесь при чем? Мой отец никогда не видел меня и ничего не мог мне оставить. – Дело в том, – заговорил Фитцджералд, – что ваша доля наследства составит больше миллиарда долларов, если мы сумеем доказать, что вы дочь Гарри Стенфорда. Джулия остолбенела, лишившись дара речи. И лишь после долгой паузы смогла выдохнуть: – Миллиарда долларов? – Совершенно верно. Но вашими деньгами хочет завладеть кто-то еще. Поэтому вам грозит опасность. – Понятно. – Она встала, переводя взгляд с одного мужчины на другого, чувствуя, как ее охватывает страх. – Так что же мне делать? – Я скажу, чего вам делать не надо, – ответил Стив. – Вам нельзя возвращаться в отель. Вы должны спрятаться, исчезнуть, пока мы не выясним, что происходит. – Я могу уехать в Канзас и… – Мне кажется, вам лучше остаться здесь, Джулия, – перебил ее Фитцджералд. – Мы найдем, где вас спрятать. – Вы можете остановиться в моем доме, – предложил Стив. – Никому и в голову не придет искать вас там. Мужчины повернулись к Джулии. Она колебалась. – Ну…, ладно. Я согласна. – Хорошо. Джулия вздохнула. – Ничего этого не было бы, если б мой отец не упал за борт. – Я думаю, он не упал, – покачал головой Стив. – Судя по всему, его столкнули. *** Они спустились на служебном лифте прямо в гараж и сели в автомобиль Стива. – Я не хочу, чтобы вас кто-нибудь видел, – объяснил Стив. – На несколько дней вы должны исчезнуть. – Как насчет ленча? – добавил он, когда они выехали на Стейт-стрит. Джулия повернулась к нему, ее лицо осветила улыбка. – Вы только и делаете, что кормите меня. – Я знаю один маленький ресторанчик на Глочестер-стрит. Не думаю, что нас там засекут. «Л'Эспалье» размещался в элегантном городском доме XIX века, из окон которого открывался прекрасный вид на Бостон. Как только Стив и Джулия вошли в зал, к ним устремился метрдотель. – Добрый день. Сюда, пожалуйста. Только для вас. Прекрасный столик у окна… – Если вы не возражаете, мы хотели бы сесть у стены, – прервал его Стив. Метрдотель вытаращился на него. – У стены? – Да. Чтобы нас ничто не отвлекало. – Разумеется. – Он повел их к угловому столику. – Сейчас я пришлю официанта. – Метрдотель взглянул на Джулию и тут же ослепительно улыбнулся. – О, мисс Стенфорд! Мы рады, что вы решили заглянуть в наш ресторан. Я видел вашу фотографию в газете. Джулия повернулась к Стиву, не зная, что сказать. – Господи! – воскликнул Стив. – Мы же оставили Детей в машине! Давай заберем их! – Он посмотрел на метрдотеля. – Распорядитесь смешать нам два «мартини», очень сухих. Без оливок. Мы сейчас вернемся. – Да, сэр. – Под его несколько удивленным взглядом они выскочили из ресторана. – Что вы делаете? – на ходу спросила Джулия. – Спасаюсь бегством. Он может позвонить в газеты, и тогда хлопот не оберешься. Поедем куда-нибудь еще. *** Они нашли ресторан на Долтон-стрит, где и заказали ленч. За столиком Стив сидел, не сводя глаз с Джулии. – Вам нравится ощущать себя знаменитостью? – спросил он. – Пожалуйста, не шутите на эту тему. Быть знаменитостью далеко не так здорово, как могло бы показаться. – Я понимаю. Извините. – С Джулией ему было очень легко. И он стыдился грубости, проявленной по отношению к ней при их первой встрече. – Вы…, вы действительно думаете, что моя жизнь в опасности, мистер Слоун? – спросила Джулия. – Зовите меня Стив. К сожалению, да. Но лишь на несколько дней. К тому времени, когда завещание будет утверждено судом, мы уже узнаем, кто за этим стоит. А пока я позабочусь о вас. – Благодарю. Я…, я вам очень признательна. Их взгляды встретились, и официант, направившийся было к столику, увидев выражение их лиц, остановился, решив, что мешать им не стоит. *** – Вы впервые в Бостоне? – спросил Стив, когда они сели в машину. – Да. – Интересный город. – Они как раз проезжали мимо Джон-Хэнкок-Билдинг. Стив указал на венчающую здание башенку. – Видите этот маяк? – Да. – Он знакомит жителей города с прогнозом погоды. – Как может маяк?… – Я рад, что вы задали этот вопрос. Если свет синий, ожидается ясный день. Если маяк мигает синим, значит, скоро набегут облака. Красный свет означает скорый дождь, мигающий красный – снег. Джулия рассмеялась. Они подъехали к Гарвард-бридж. Стив сбросил скорость. – Этот мост соединяет Бостон и Кембридж. Его длина ровно триста шестьдесят четыре и четыре десятых смутса плюс одно ухо. Джулия повернулась к нему. – Не поняла. – Один смуте – мера длины, равная росту Оливера Рида Смутса, то есть пяти футам и семи дюймам. Началось все с шутки, но, когда город перестраивал мост, длину моста оставили без изменений. Смуте стал стандартом длины в 1958 году. Джулия рассмеялась. – Не может быть. Когда они проезжали мимо памятника, воздвигнутого в честь битвы при Банкер-Хилл, Джулия воскликнула: – 01 Здесь проходила битва при Банкер-Хилл, не так ли? – Нет, – ответил Стив. – Как это нет? – Битва при Банкер-Хилл проходила на Бридс-Хилл. *** Стив жил на Ньюбюри-стрит, в очаровательном двухэтажном доме с удобной мебелью и красивыми картинами на стенах. – Вы живете один? – спросила Джулия. – Да. Домработница приходит дважды в неделю. Я ей скажу, чтобы в ближайшие дни она не приходила. Никто не должен знать, что вы здесь. Джулия повернулась к Стиву. – Я очень тронута вашей заботой. – Всегда рад помочь. Пойдемте. Я покажу вам вашу спальню. Он отвел ее на второй этаж в комнату для гостей. – Вот. Надеюсь, вам тут будет удобно. – Да. Прекрасная комната. – Продукты я куплю. Обычно я дома не ем. – Я могла бы… – Она осеклась. – Пожалуй, не стоит. Моя подруга, с которой мы делим квартиру, говорит, что приготовленная мною еда опасна для жизни. – Я умею управляться с плитой, – успокоил ее Стив. – И что-нибудь нам приготовлю. – Он посмотрел на Джулию и добавил: – Правда, мне давно уже не представлялся случай для кого-то готовить. «Прекрати, – одернул он себя. – Это уже перебор. Ты же пригласил ее сюда не для того, чтобы ухаживать». – Я хочу, чтобы здесь вы чувствовали себя как дома. У меня вы в полной безопасности. Она долго смотрела на него. Потом улыбнулась. – Спасибо вам. Они спустились вниз. Стив устроил ей небольшую экскурсию по гостиной. – Телевизор, видеомагнитофон, радиоприемник, проигрыватель компактов… Скучать вам не придется. – Чудесно, – воскликнула Джулия, добавив про себя: «Мне с вами очень хорошо». – Если больше вам ничего не нужно… Джулия одарила его теплой улыбкой. – По-моему, нет. – Тогда я вернусь в контору. У меня много вопросов, ответы на которые еще надо найти. Она проводила его взглядом. – Стив? Он обернулся. – Что? – Могу я позвонить моей подруге? Она будет волноваться. Он покачал головой. – Исключено. Никаких звонков. И из дома выходить вам нельзя. От этого, возможно, зависит ваша жизнь. Глава 28 – Я доктор Уэстин. Вы понимаете, что наш разговор записывается на магнитофон? – Да, доктор. – Вы успокоились? – Я спокойна, но зла. – Почему вы злитесь? – Мне тут не место. Я не сумасшедшая. Меня оговорили. – О? И кто же вас оговорил? – Тайлер Стенфорд. – Судья Тайлер Стенфорд? – Совершенно верно. – Но зачем ему это нужно? – Из-за денег. – У вас есть деньги? – Нет. Я хочу сказать, да…, то есть…, я могу их получить. Он обещал мне миллион долларов, соболью шубу, драгоценности. – Почему судья Стенфорд все это вам обещал? – Давайте начнем с самого начала. Я не Джулия Стенфорд. Меня зовут Марго Познер. – По приезде сюда вы настаивали, что вы Джулия Стенфорд. – Забудьте об этом. Никакая я не Джулия. Послушайте… Произошло следующее: судья Стенфорд нанял меня, чтобы я изобразила его сестру. – Ради чего? – Чтобы я получила долю наследства Гарри Стенфорда и отдала ему. – И за это он обещал вам миллион долларов, соболью шубу и какие-то драгоценности? – Вы мне не верите, не так ли? Что ж, я могу это доказать. Он привез меня в Роуз-Хилл. Это бостонское поместье Стенфордов. Я могу описать вам особняк, брата и сестру Тайлера Стенфорда. – Вы понимаете, сколь серьезны выдвигаемые вами обвинения? – Будьте уверены, понимаю. Но вы, наверное, не ударите пальцем о палец, потому что он судья. – Вы совершенно не правы. Заверяю вас, что к вашим обвинениям отнесутся со всей серьезностью. – Отлично! Я хочу, чтобы этого мерзавца засадили в камеру, как он засадил меня. Я хочу выбраться отсюда! – Вы понимаете, что помимо меня еще двое моих коллег оценят ваше психическое состояние? – Пусть оценивают. С головой у меня все в порядке. – Доктор Гиффорд приедет во второй половине дня, а потом мы решим, как с вами поступить. – Чем быстрее, тем лучше. Меня тошнит от этого заведения! Медсестра принесла Марго ленч. – Я только что говорила с доктором Гиффордом. Он прибудет через час. – Благодарю вас. "Пусть приходит, – думала она. – Пусть они все приходят. Когда я им все расскажу, они посадят его, а меня выпустят. – Мысль эта согрела душу. – Я выйду на свободу! – И тут же в голове мелькнула другая мысль: – Выйду-то выйду, но ради чего? Чтобы вновь торговать собой на улицах? Может, они вспомнят про мое освобождение на поруки и отправят в тюрьму?! – Миска с ленчем полетела в стену. – Черт бы их побрал! Не смогут они так поступить со мной! – Вчера я стоила миллион долларов, а сегодня… Постойте! Постойте! Новая идея. Святой Боже! Что я делаю? Уже доказано, что я Джулия Стенфорд. У меня есть свидетели. Вся семья слышала слова Френка Тиммонза. Идентичность отпечатков пальцев не оставляет сомнений в том, что я Джулия Стенфорд. Какого черта мне опять становиться Марго Познер, если уже установлено, что я Джулия Стенфорд? Неудивительно, что меня запихнули в психушку. Я и впрямь чокнулась!" Она вдавила в стену кнопку вызова медсестры. Та открыла дверь. – Я хочу немедленно поговорить с доктором! – воскликнула Марго. – Я знаю. Он зайдет к вам… – Немедленно! Прямо сейчас! Медсестра не стала спорить, отметив крайнюю возбужденность Марго. – Успокойтесь. Я его приведу. Десять минут спустя доктор Франц Гиффорд вошел в палату Марго. – Вы хотели меня видеть? – Да. – Она потупила взгляд. – К сожалению, я сказала не правду вашему коллеге, доктор. – Неужели? – Да. Так уж вышло. Понимаете, я очень разозлилась на моего брата, Тайлера, и решила его наказать. Теперь я понимаю, что этого делать не следовало. Сейчас я спокойна и хочу вернуться домой, в Роуз-Хилл. – Я прочитал распечатку вашей утренней беседы. Вы сказали, что вас зовут Марго Познер и вас оговорили… Марго рассмеялась. – Сказала. Для того, чтобы досадить Тайлеру. Нет. Я Джулия Стенфорд. Доктор пристально смотрел на нее. – Вы можете это доказать? Этого вопроса и ждала Марго. – Да! – победно воскликнула она. – Тайлер сам это доказал. Он нанял частного детектива, Френка Тиммонза, который сравнил мои отпечатки пальцев с теми, что у меня снимали для водительского удостоверения, когда я была моложе. Они идентичны. В этом сомнений нет. – Вы сказали, детектив Френк Тиммонз? – Совершенно верно. Он сотрудничает с чикагской прокуратурой.

The script ran 0.008 seconds.