Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Гомер - Илиада [VIII век до н. э.]
Язык оригинала: GRC
Известность произведения: Высокая
Метки: antique, История, Поэзия, Поэма, Эпос

Аннотация. «Илиада» Гомера — древнейшее и вместе с тем одно из величайших произведений европейской литературы. Высокие поэтические достоинства эпоса древних греков превосходно переданы в сделанном полтора века назад переводе Н. Гнедича, ставшем классическим произведением русской литературы.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 

Чуть я не пал от руки Ахиллеса и гнева Афины, Что выступает пред ним и, победу даря, помогает     20-95     Острым копьем умерщвлять и Лелегов, и воинов Трои. Вот отчего человек с Ахиллесом не в силах сражаться: Вечно пред ним кто-нибудь из богов, отвращающий гибель. Прямо летят его стрелы, не раньше слабеют, чем в тело Мужа вопьются. О, если бы жребии битвы сравнялись     20-100     Волей богов! Не легко надо мной одержал бы победу Этот воитель, хотя и гордится, что весь он из меди". Феб Аполлон, сын Зевеса, ему, отвечая, промолвил: Ныне дерзай, о, герой, помолившись богам вечносущим. Ты, утверждают, рожден Афродитою, дочерью Зевса,     20-105     Царь же Ахилл быстроногий от низшей родился богини, Ибо одна от Зевеса, другая – от старца морского. Несокрушимую медь понеси пред собой и сражайся, А не ищи извернуться посредством угроз или жалоб". Так говоря, он вдохнул в полководца великую силу.     20-110     Медью сверкая, Эней средь переднего ряда пробрался. Но не укрылось от Геры, что сын благородный Анхиза Через смятение битвы навстречу пошел к Пелиону. Прочих бессмертных созвав, белорукая молвила Гера: "Ныне обдумайте оба, о, царь Посейдон и Афина,     20-115     В мыслях своих обсудите, как эти дела нам устроить. Яркою медью одетый, навстречу Пелееву сыну Вышел Эней, а его Аполлон подстрекнул Дальновержец. Дайте ж, решим, что полезней: прогнать ли Анхизова сына, Или кому-нибудь также из нас к Ахиллесу явиться.     20-120     Силой великой его одарить и наполнить отвагой, Дабы узнал Ахиллес, что первейшие в сонме бессмертных Любят его и что боги ничтожные, слабые силой, Гибель и ужас войны отклоняли досель от троянцев. С тем ведь сошли мы с Олимпа и в это сраженье вмешались,     20-125     Чтобы сегодня Ахилла беда средь врагов не постигла. После пускай он претерпит страдания, нити которых Выпряла Парка ему, когда он от Фетиды родился. Если всего не услышит из уст небожителя бога, Как бы не стал он бояться, что против него среди боя     20-130     Вышел бессмертный. А боги опасны, представ пред очами". Ей отвечая, сказал Посейдон, потрясающий землю: "Гера, не гневайся столь безрассудно: тебе не пристало. Я не желаю отнюдь, чтобы вечные боги друг с другом В битве столкнулись теперь, ибо мы несравненно сильнее.     20-135     Лучше уйдем из толпы и на месте возвышенном сядем, Пусть о войне многослезной заботятся смертные люди. Если ж битву начнут Аполлон и Арей мужегубец, Или задержат Ахилла и биться ему помешают, То и меж нами немедля возникнет смятение брани.     20-140     Только надеюсь, что скоро, рукой укрощенные нашей И обращенные в бегство, они по нужде, против воли, Вспять на Олимп возвратятся, в собрание прочих бессмертных". Слово такое сказав, Посейдон их повел темнокудрый К древней ограде Геракла, к высокой стене, что троянцы     20-145     Некогда вместе с Афиной воздвигли для этого мужа, Чтобы, укрывшись за ней, от морского чудовища спасся, В день как оно от прибрежья погналось за ним по долине. Там Посейдон темнокудрый и прочие боги уселись, Непроницаемой тучею плечи покрыв. А напротив     20-150     Сели защитники Трои на Каллликолоне холмистой Около вас, дальнемечущий Феб и Арей истребитель. Так Олимпийские боги держали совет меж собою, Сидя на разных концах. Они медлили. Те и другие Пагубный бой начинать. Но Кронид с высоты приказал им.     20-155     Медью зажглась вся долина, людьми и конями покрылась, И задрожала земля под ногами мужей наступавших. Двое в то время бойцов, затмевавших отвагою прочих, Вышли в средину меж войск, порываясь друг с другом сразиться, Сын знаменитый Анхиза Эней и Ахилл богоравный.     20-160     Первым, угрозой дыша, устремился Эней, сын Анхиза, Шлемом кивая тяжелым и медным копьем потрясая, Крепко держа перед грудью неистовый щит округленный. В свой же черед и Пелид поспешает, как лев истребитель, Если, всем миром сойдясь, поселяне убить его жаждут;     20-165     Гордо, сперва, он ступает, угрозы врагов презирая; После ж того, как стрелой угодит в него юноша храбрый, Он припадает к земле, кровожадную пасть разевает; Пена клубится на деснах и стонет в груди его сердце; Медленно бьет он хвостом по могучим бокам и по бедрам,     20-170     Сам побуждая себя непреклонно с врагами сражаться; Вдруг он, сверкнувши очами, кидается прямо и мчится, Чтоб человека убить иль упасть самому пред толпою: Так Ахиллеса царя побуждало бесстрашное сердце Гордо навстречу идти непреклонному сыну Анхиза.     20-175     После того как сошлись, наступая один на другого, Первый Энею сказал быстроногий Ахилл богоравный: "Что предо мною ты стал, так далеко ушел от дружины? Сердце, быть может, тебя побудило сражаться со мною В гордой надежде на то, что царить над троянцами будешь,     20-180     Почестью равный Приаму? Но если б меня и убил ты, Все-таки скиптра тебе не вручит он и почести царской, Ибо он сам не бездетен и волею тверд и разумен. Или участок земли, и садами, и пашней богатый, Больший, чем прочим, тебе отведут во владенье троянцы,     20-185     Если меня умертвишь? Да свершить это, думаю, трудно. Помню, однажды копьем я тебя обратил уже в бегство. Или забыл ты про день, как тебя отогнал я от стада, Сверху по кручам Идейским преследуя быстро ногами? Не озираясь ни разу, в то время ты мчался, покуда     20-190     Бегством не спасся в Лирнессу. Но вскоре напал я на город И разгромил при содействии Зевса отца и Афины. Множество пленниц увел я, лишив их сиянья свободы. Ты же Кронидом тогда и другими спасен был богами. Ныне, надеюсь, тебя не спасут они вновь, как мечтаешь.     20-195     Но повинуйся совету: назад удались поскорее, Скройся в толпу и не стой предо мною. Одумайся раньше, Чем поплатишься. Глупец познает только то, что свершилось". И, возражая, Эней обратился к Ахиллу и молвил: "Ты не надейся, Пелид, что словами, как будто младенца,     20-200     Сможешь меня напугать, ибо сам хорошо я умею Колкие речи твердить и, как ты, наносить оскорбленья. Оба мы знаем рожденье друг друга и ведаем предков, Много от смертнорожденных наслушавшись древних преданий. Сам же в лицо ты моих не видал и твоих я не видел.     20-205     От беспорочного ты, говорят, происходишь Пелея, Мать же тебя родила пышнокудрая нимфа Фетида. Я объявляю себя непреклонного духом Анхиза Сыном возлюбленным. Мать же моя – Афродита богиня. Ныне одна из них будет оплакивать милого сына,     20-210     Ибо не верю, что мы, обменявшись словами, как дети, Так разойдемся друг с другом и праздно покинем сраженье. Или, желаешь, поведаю все, и да станет известным Род наш тебе, как уж многим известен он людям доныне? Первый родился Дардан от сгустителя туч Олимпийца.     20-215     Он основал Дарданию, в те дни, как священная Троя Не возвышалась еще средь долины, и здешние люди Жили в домах у подножия Иды, ключами обильной. Сын у Дардана родился, владыка мужей Эрихтоний, Самый богатый из всех на земле обитающих смертных.     20-220     Тысячи три кобылиц на поемных лугах травянистых У Дарданида паслись, жеребятами резвыми горды. Страстью ко многим Борей воспылал и на пастбищах тучных С ними смешался в любви, обернувшись конем темногривым. Те, от Борея зачав, жеребят породили двенадцать,     20-225     Столь легконогих, что если по нивам цветущим скакали, То не ломали колосьев, а вихрем неслись по верхушкам. Если ж они пролетали по гребню широкому моря, То, не касаясь, скользили по краю волны белоснежной. Троса родил Эрихтоний, царя над троянским народом.     20-230     Трое родилось от Троса могучих детей беспорочных: Доблестный Ил, Ассарак да еще Ганимед богоравный, Самый прекрасный из всех на земле обитающих смертных. Он за свою красоту был похищен богами, да вечно В сонме бессмертных живя, виночерпием служит Зевесу.     20-235     Лаомедон беспорочный родился от Ила владыки. Пять сыновей воспитал он: Приама царя и Тифона, Клития, Лампа и Гикетаона, потомка Арея. Капис рожден Ассараком и сына имел он Анхиза. Я от Анхиза рожден, от Приама – божественный Гектор.     20-240     Вот я каков по рожденью, вот предки, чьей кровью горжусь я. Силу же только Зевес, кто могуществом всех превосходит, Смертным дарует мужам и ее отнимает, коль хочет. Только не время теперь на словах состязаться, как дети, Полно без дела стоять посреди беспощадного боя.     20-245     Можем обидные речи мы оба твердить бесконечно, Столько, что груза всего не свезешь на стовесельном судне. Гибок язык у людей и на разные речи способен, Слов же обильная жатва для всякого спора готова. Слово какое промолвишь, такое в ответ и услышишь.     20-250     Только какая неволя нам спорить бесплодно друг с другом, Бранные речи твердить уподобившись женам крикливым, Что, приведенные в ярость снедающим душу раздором, Обе на улицу вышли и вслух попрекают друг дружку Правдою и небылицей, послушны лишь голосу гнева?     20-255     Ты не удержишь словами отваги моей непреклонной, Раньше чем яркою медью с тобою сразимся сегодня. Дай же, скорей испытаем друг друга копьем медноострым". Молвив, копье боевое в чудовищный щит он кидает. Страшно весь щит загудел, копья острием пораженный.     20-260     И Ахиллес содрогнулся и поднял могучей рукою Щит перед телом, боясь, что тяжелым копьем длиннотенным Сын благородный Анхиза пробить его может навылет. Глупый, о том позабыл он и в мыслях своих не подумал, Что не легко уязвимы дары небожителей славных     20-265     И не легко уступают усилиям смернорожденных. Не пролетело сквозь щит и оружье Анхизова сына: Золото было помехой – подарок великого бога. Две полосы лишь пробило копье, еще три оставалось, Ибо пятью полосами тот щит обтянул Хромоногий,     20-270     Медными сверху двумя и двумя оловянными снизу, А золотой посредине: она то копье задержала. Следом за ним и Пелид – копье длиннотенное бросил. Сына Анхиза ударил он в щит равномерно округлый Близко от верхнего края, где медь, как и шкура бычачья,     20-275     Тонким пластом простирались. И ясень с горы Пелиона Вышел насквозь через щит, и он весь загудел от удара, В страхе согнулся Эней, подымая свой щит перед телом, Так что копье пролетело над самым плечом у героя И, порываясь вперед, острием своим в землю воткнулось,     20-280     Оба пласта пронизав на щите, покрывающем мужа. Древка избегнув, поднялся Эней, ужасаясь при виде, Как оно близко вонзилось, и скорбь его очи покрыла. Тотчас Ахилл устремился, извлекший свой щит заостренный, Громко и страшно крича. А Эней взял метательный камень,     20-285     Крупный булыжник; его не снесли бы и двое из смертных, Ныне живущих. Легко сын Анхиза один его поднял. Тут бы Эней устремился и камнем ударил Ахилла В блещущий шлем или щит, что хранили героя от смерти. Ринулся б также Пелид и мечом бы лишил его жизни,     20-290     Если бы их не узрел Посейдон, потрясающий землю. Тотчас он к прочим богам обратился и слово промолвил: "Боги, мне грустно глядеть, как сын благородный Анхиза Вскоре в Аид снизойдет, укрощенный оружьем Ахилла, Ибо поверил он глупый словам Аполлона владыки,     20-295     Но от погибели черной его не спасет Дальновержец. Только зачем бы сей воин страданья терпел, неповинный, За преступленья чужие? Не мало даров он отрадных Жертвовал вечным богам, обитающим в небе пространном. Дайте ж на помощь к нему поспешим и от смерти избавим.     20-300     Не прогневили б мы Зевса, дозволив Ахиллу Пелиду Сына Анхиза убить. Не судьба ему ныне погибнуть, Чтобы не вовсе бесследно исчезло потомство Дардана, Мужа, который Крониду других сыновей был дороже, Всех, кого смертные жены ему принесли когда-либо     20-305     Стало уже ненавистно ему поколенье Приама. Ныне могучий Эней над троянцами царствовать будет, Также и дети детей, что должны от Энея родиться". И волоокая так отвечала почтенная Гера: Сам, о, земли колебатель, обдумай ты участь Энея,     20-310     Или спаси, иль дозволь, чтобы он, невзирая на храбрость, Был укрощен под руками Ахилла Пелеева сына. Мы же не раз обещали и часто в том клятвы давали Перед собраньем бессмертных, и я, и Паллада Афина, Что никогда отвращать от Троянцев напасти не будем,     20-315     Если бы даже вся Троя зловещим огнем запылала В день, как зажгут в ней пожар непреклонные дети ахеян". Слово такое услышав, земли колебатель могучий Двинулся с места вперед через бой и смятение копий. Вскоре он прибыл туда, где Эней с Ахиллесом стояли.     20-320     Облаком темным тогда он окутал глаза Ахиллеса, Сам же меж тем из щита богоравного сына Анхиза Ясень обратно извлек с наконечником острым из меди И положил его близко у ног Ахиллеса Пелида. После, высоко подняв над землею, он кинул Энея.     20-325     И перенесся Эней, устремленный рукою нетленной, Через ряды колесниц, через множество воинов пеших И очутился на самом конце многотрудного боя, Там, где стояли киконы и в битву еще ополчались. Близко туда подошел Посейдон, потрясающий землю,     20-330     И, обратившись к Энею, крылатое слово промолвил: "Кто из бессмертных тебя в заблуждение ввел, сын Анхиза, Кто посоветовал биться с бестрепетным сыном Пелея, С ним, кто сильнее тебя и к тому же бессмертным любезней? Вечно пред ним отступай, где бы с ним ни встречался в сраженьи,     20-335     Чтобы судьбе вопреки не спуститься в обитель Аида. После ж того, как Ахилла постигнет судьба и кончина, Смело в переднем ряду с остальными врагами сражайся, Ибо никем из ахеян другим умершвлен ты не будешь!" Слово окончив и все разъяснив, он покинул Энея     20-340     И поспешил, чтобы тучу отвеять от глаз Ахиллеса. Очи широко раскрыв, сын Пелея кругом оглянулся. Тяжко вздохнул и такое в душе своей слово промолвил:

The script ran 0.003 seconds.