Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Плавт - Пьессы [0]
Язык оригинала: ROM
Известность произведения: Низкая
Метки: antique_ant

Аннотация. Комедиограф. Достоверных сведений о его жизни нет. По некоторым сведениям, Плавт работал в театре, затем занимался торговлей, но скоро разорился. Ему приписывается написание около 130 комедий. В I в. до н. э. римский ученый Варрон считал подлинно принадлежавшими Плавту только 21 комедию, которые и сохранились. Точной датировки комедий Плавта не существует, за исключением комедии "Псевдол", которая была поставлена в 191 г. до н. э.

Полный текст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 

Ну, ступай и наряжайся. Плевсикл Все? Палестрион Об этом помни лишь. Плевсикл Ухожу. Палестрион И вы идите. Знаю я наверное, Выйдет он сию минуту. Акротелевтия Твой приказ — для нас закон. Палестрион Так идите поскорее! Кстати, отворяются Двери: вот и он. Веселый! Своего добился: рот 1200 Разевает, злополучный, он на то, чего и нет! Все уходят, кроме Палестриона. СЦЕНА ПЯТАЯ Пиргополиник, Палестрион. Пиргополиник Тихо, мирно получил я от Филокомасии Все, чего и как хотелось. Палестрион Что так долго пробыл там? Пиргополиник Чувствую, никем я не был так любим, как этою Женщиной! Палестрион И что ж? Пиргополиник Да много слов пришлось потратить мне, Трудный был для обработки матерьял! В конце концов Все-таки чего хотелось я добился. Отдал ей Все, чего она просила. И тебя в подарок дал. Палестрион И меня? Но без тебя мне как прожить? Пиргополиник Спокоен будь. Я ведь дам тебе свободу. Если б я добиться мог Как-нибудь, чтоб уезжала без тебя, я сделал бы, Но уперлась! Палестрион На богов и на тебя надеюсь я. 1210 Хоть и горько потерять мне доброго хозяина, Все же мне одно утехой, что помог я покорить Красоте твоей соседку; вот, вручаю, забирай. Пиргополиник Дам и деньги и свободу я без лишних слов тебе, Если сладишь дело. Палестрион Слажу. Пиргополиник Как хочу я этого! Палестрион Сдерживай себя! Ведь надо ж дух свой умерять уметь! Что так поддаваться страсти? Вот сама выходит к нам! СЦЕНА ШЕСТАЯ Мильфидиппа, Акротелевтия, Пиргополиник, Палестрион. Мильфидиппа (тихо) Вот воин, госпожа, взгляни. Акротелевтия Где он? Мильфидиппа Налево. Акротелевтия Вижу. Мильфидиппа Ты искоса. Пусть думает, что мы его не видим. Акротелевтия Да, вижу я. Теперь пора удвоить нашу хитрость. Мильфидиппа Твое начало. Акротелевтия (громко) Видела его ты? Умоляю! (Тихо.) 1220 Погромче, чтоб услышал он. Мильфидиппа Сама с ним говорила Неспешно, как хотелось, всласть, как мне угодно было. Пиргополиник Ты слышишь? Палестрион Слышу. Рада как с тобою повстречаться! Акротелевтия Счастливица! Пиргополиник Вот любит как меня! Палестрион И по заслугам! Акротелевтия Вот диво-то, что ты его видала, умолила. С ним, как с царем, все сносятся письмом или гонцом. Мильфидиппа И правда, лишь с трудом к нему пришла я и добилась. Палестрион Любимец женщин! Пиргополиник Как же быть? Венера так желает! Акротелевтия Венере благодарная, с мольбой я обращаюсь: 1230 Дай случай мне любить его! Да будет благосклонен Ко мне желанный! Пусть моя любовь не будет в тягость! Мильфидиппа Надежда есть: хоть многие его зовут желанным, Отверг он, всех их удалил, и лишь тебя признал он. Акротелевтия Но мучит мысль одна меня: брезглив он и разборчив. Увидит — переменится: свои глаза не шутка. Его разборчивость мою бы прелесть не презрела! Мильфидиппа Не будет так, спокойна будь! Пиргополиник Себя так мало ценит! Акротелевтия Боюсь я, чересчур мою красу ты расписала. Мильфидиппа Старалась, чтобы ты была в глазах его красивей. Акротелевтия О, если не захочет взять женой меня — готова 1240 К ногам его упасть, молить! Постигнет неудача - Убью себя! Жить без него, я чувствую, не в силах. Пиргополиник Спасти от смерти женщину я должен. Подойду к ней. Палестрион Нет, нет! Ты так продешевишь себя! Не предлагайся! Пускай сама к тебе придет, пусть ждет, пускай тоскует! Погубишь славу всю свою, смотри, будь осторожен! Вовеки никому еще не выпало на долю Так быть любимым, как тебе и ФАону Лесбосцу. [26] Акротелевтия Войди и позови его сюда к нам. Мильфидиппа. Мильфидиппа Нет, подождем, не выйдет ли кто. Акротелевтия Ждать нет сил. Так я уж 1250 Пойду. Мильфидиппа Но двери заперты. Акротелевтия Сломаю. Мильфидиппа Не безумствуй. Акротелевтия Нет, если он когда-нибудь любил и если только В нем разум равен красоте, любовное безумство Мое простит, конечно, он великодушным сердцем. Палестрион Ох, гибнет вовсе от любви бедняжка! Пиргополиник И взаимно. Палестрион Молчи — услышит. Мильфидиппа Что же ты без чувств стоишь? Стучи же! Акротелевтия Желанного там нет. Мильфидиппа Ты как узнала? Акротелевтия Обоняньем. Будь дома он, по запаху я знала б. Пиргополиник Угадала! Венера за любовь ко мне дала ей дар прозренья. Акротелевтия Но знаю, где-то близко мой бесценный: чую запах. Пиргополиник Вот! Носом видит дальше глаз! Палестрион Ослеплена любовью. Акротелевтия 1260 Держи меня! Мильфидиппа Да что с тобой? Акротелевтия Я падаю. Мильфидиппа Да что ты? Акротелевтия Стоять не в силах. Вся душа в глаза уходит. Мильфидиппа Это На воина взглянула ты. Акротелевтия Да. Мильфидиппа Я не вижу. Где он? Акротелевтия Любила б — увидала бы, конечно. Мильфидиппа Ах, клянуся, Сказать бы не во гнев тебе, моя любовь не меньше. Палестрион Все женщины влюбляются в тебя, едва увидят. Пиргополиник Не знаю, говорил ли, нет тебе: я внук Венеры. [27] Акротелевтия Пойди, поговори ты с ним. Пиргополиник Но как меня боится! Палестрион Та к нам идет. Мильфидиппа Я к вам. Пиргополиник И мы к тебе. Мильфидиппа Как приказал ты, Вот госпожу я привела свою из дому. Пиргополиник Вижу. Мильфидиппа Так разреши ей подойти. Пиргополиник Меня ты упросила: С другими строг, а с ней мое решенье — быть помягче. Мильфидиппа 1270 Да что! И подойдет она — ты слова не добьешься: Едва тебя увидела, язык прилип к гортани. Пиргополиник Да, надо женщине больной помочь. Мильфидиппа Дрожит, боится, Едва тебя увидела. Пиргополиник Да, женщина, не диво. С вооруженными людьми бывает так, с мужами. Но что же должен сделать я? Чего она желает? Мильфидиппа Чтоб к ней пришел ты; жизнь с тобой прожить — ее желанье. Пиргополиник Мне? К ней пойти? К замужней? Муж меня застигнуть может. Мильфидиппа Да нет, она уж прогнала его из-за тебя же. Пиргополиник Но как же так могла она устроить это? Мильфидиппа Дом ведь Ее приданое. Пиргополиник Как так? Мильфидиппа Да так. Пиргополиник Домой идите, Я буду к вам. Мильфидиппа Но ждать, смотри, не очень заставляй нас, 1280 Не мучь ее. Пиргополиник Не буду, нет. Идите. Мильфидиппа Мы уходим. Пиргополиник Но что я вижу! Палестрион Что? Пиргополиник Идет в одежде моряка там, Не знаю, кто такой. Палестрион Ага! Да это корабельщик. Конечно, ищет он тебя. Пиргополиник А, значит, он за этой. СЦЕНА СЕДЬМАЯ Плевсикл (переодетый), Палестрион, Пиргополиник. Плевсикл Не знал бы я, что люди от влюбленности На разные проказы поднимаются, То хоть и сам влюблен я, но на улице В таком наряде выступить задумался б. И слышал я, что многие на многое Пускаются и даже на недоброе, От честности далекое: на то любовь! Оставим уж Ахилла, [28] допустившего 1290 Погибель граждан… Э, да вот Палестрион Стоит и воин. Значит, тон другой возьмем. Дочь медленности женщина, поистине! Медлительности нет на свете медленней, Чем та, что происходит из-за женщины! Вошла у них привычка эта в плоть и кровь. За этой я иду, Филокомасией. Ну, стукну в дверь. Эй, кто там есть? Палестрион Чего тебе, Молодчик? Что стучишь? Плевсикл Филокомасию Ищу здесь. Я от матери ее пришел. Коли желает ехать, так пускай идет, 1300 Задерживает всех. Хотим отчаливать. Пиргополиник Давно готово. Эй, ступай, Палестрион, Помощников возьми, чтоб на корабль снести Одежду, драгоценности и золото. Все собраны подарки. Пусть берет с собой. Палестрион Иду. Плевсикл Скорей, прошу я. Пиргополиник Не задержатся. А что такое с глазом у тебя, скажи? Плевсикл Что? Глаз как глаз. Пиргополиник Про левый я. Плевсикл Да видишь ли, Из-за любви не действует мой этот глаз, Не будь любви, тогда б, конечно, действовал, 1310 Однако слишком медлят. Пиргополиник Вот идут уже. СЦЕНА ВОСЬМАЯ Палестрион, Филокомасия, Пиргополиник, Плевсикл. Палестрион Что ты плачешь? Ну, довольно. Филокомасия Как не плакать мне, когда Ухожу оттуда, где я так жила прекрасно! Палестрион Вот Этот прибыл за тобою от сестры и матери. Филокомасия Вижу. Пиргополиник Эй, Палестрион! Палестрион Что повелишь? Пиргополиник Чего же ты Не прикажешь вынести, что мною ей подарено? Плевсикл Здравствуй. Филокомасия Здравствуй. Плевсикл Мать с сестрою приказали кланяться. Филокомасия Очень благодарна. Плевсикл Просят, чтоб ты шла скорей, пока Ветер нам попутный, время распускать парус. Они Вместе бы пришли, да вот у матери глаза болят. Филокомасия Матери послушна, против воли ухожу. Плевсикл Умно. Пиргополиник 1320 Если б не жила со мною, до сих пор глупа была б. Филокомасия Мне с подобным человеком мука расставание! Остроумием своим ты заражаешь всякого. Да, когда жила с тобою, духом возгордилась я И должна расстаться с этой гордостью! Пиргополиник Не плачь! Филокомасия Нет сил На тебя смотря! Пиргополиник Крепись! Филокомасия Я знаю, что болит во мне! Палестрион Что за диво, что тебе тут жизнь была прекрасная: Нрав его, наружность, доблесть дух заполонили твой. Я вот раб — и то смотрю и плачу: как расстаться с ним! Филокомасия Я молю, перед отъездом дай тебя обнять! Пиргополиник Ну что ж! Филокомасия 1330 О мой милый, мой желанный! Палестрион Поддержи ты женщину, Упадет ведь! Пиргополиник Что такое? Палестрион От разлуки — сделалось Вдруг бедняжке дурно. Пиргополиник Сбегай в дом да принеси воды. Палестрион Не вода, покой ей нужен. Не мешайся ты, пока Не придет в себя. Пиргополиник Однако что-то слишком головы Сблизились у них. Неладно это. Эй! Моряк! От губ Убери подальше губы, а не то влетит тебе! Плевсикл Я хотел послушать, дышит или нет. Пиргополиник Так надо бы Ухо приложить. Плевсикл Коль хочешь, я пущу. Пиргополиник Да нет, держи. Палестрион Горе мне! Пиргополиник Эй, выносите все, что подарил я ей. Палестрион Лар домашний! Пред уходом мой тебе еще поклон! 134 °Сотоварищи! Рабыни и рабы! Прощайте все! Всяких благ вам! Поминайте также и меня добром! Пиргополиник Ну, Палестрион, крепися! Палестрион Как не плакать мне! С тобой Расстаюсь! Пиргополиник Снеси спокойно. Палестрион Знаю, что болит во мне. Филокомасия Что такое? Где я? Что я вижу? Здравствуй, милый мой! Плевсикл Что, очнулась? Филокомасия У кого я на руках была? Кто он? Ах, погибель мне! В уме ли я? Плевсикл Не бойся, милая. Пиргополиник Это что за штука? Палестрион С нею обморок был только что. Страх и жуть! Наружу выйдет дело все в конце концов! Пиргополиник Что такое? Палестрион Через город понесут за нами все? 1350 Кто-нибудь еще осудит! Пиргополиник Дал свое, не их добро. Значит, мне до них нет дела. С богом отправляйся в путь! Палестрион Я ведь для тебя сказал же. Пиргополиник Верю. Палестрион Ну, прощай. Пиргополиник Прощай. Палестрион Ну, скорей. Я следом. Слова два еще сказать ему. Хоть других рабов вернее ты всегда считал себе, Чем меня, все ж благодарен я тебе весьма за все. И коли на то пошло, мне у тебя приятнее Быть рабом, чем у другого быть вольноотпущенным. Пиргополиник Ну, крепись. Палестрион Подумать только: изменяй характер свой! Применяйся к женским нравам! Отвыкай от воинских! Пиргополиник 1360 Дельным будь. Палестрион Уж не могу я, потерял охоту всю. Пиргополиник Догоняй же их, не медли. Палестрион Ну, прощай. Пиргополиник И ты прощай. Палестрион Помни, если доведется получить свободу мне, Весть к тебе пришлю. Меня ты не оставь. Пиргополиник Таков ли я! Палестрион Вспоминай подчас, каким я верным был рабом тебе. Будешь делать так, узнаешь, кто к тебе хорош, кто плох. Пиргополиник Часто видел это, знаю, а теперь особенно. Палестрион А за то, что нынче сделал я, тем больше скажешь так. Пиргополиник Не оставить ли тебя уж? Сильно я колеблюсь! Палестрион Нет, Что ты! Скажут: лжец, обманщик, недостоин веры ты, 137 °Скажут: и рабов-то верных нет, а только я один. Будь возможно честно сделать это — сам бы дал совет, Но никак нельзя. Пиргополиник Ступай уж, видно, делать нечего. Палестрион Так прощай. Пиргополиник Скорее шел бы ты. Палестрион Прощай в последний раз! Пиргополиник До сих пор рабом прескверным я его всегда считал: Верен мне он оказался! Так-то вот подумаешь, Глупо сделал, что его я отпустил! Пора теперь

The script ran 0.019 seconds.