Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

И. В. Гёте - Фауст [1774-1831]
Язык оригинала: DEU
Известность произведения: Высокая
Метки: dramaturgy, poetry, Классика, Мистика, Поэзия, Трагедия, Философия

Аннотация. По словам А. С. Пушкина, «Фауст» есть величайшее создание поэтического духа, он служит представителем новейшей поэзии, точно как «Илиада» служит памятником классической древности.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 

    Студент Я это знаю и весьма Ценю значение письма. Изображенное в тетради У вас, как в каменной ограде.     Мефистофель Какой же факультет избрать?     Студент Законоведом мне не стать.     Мефистофель Вот поприще всех бесполезней. Тут крючкотворам лишь лафа. Седого кодекса графа, Как груз наследственной болезни. Иной закон из рода в род От деда переходит к внуку. Он благом был, но в свой черед Стал из благодеянья мукой. Вся суть в естественных правах. А их и втаптывают в прах.     Студент Да, мне юристом не бывать. Я отношусь к ним с нелюбовью. Отдамся лучше богословью.     Мефистофель О нет, собьетесь со стези! Наука эта – лес дремучий. Не видно ничего вблизи. Исход единственный и лучший: Профессору смотрите в рот И повторяйте, что он врет. Спасительная голословность Избавит вас от всех невзгод, Поможет обойти неровность И в храм бесспорности введет. Держитесь слов.     Студент Да, но словам Ведь соответствуют понятья.     Мефистофель Зачем в них углубляться вам? Совсем ненужное занятье. Бессодержательную речь Всегда легко в слова облечь. Из голых слов, ярясь и споря, Возводят здания теорий. Словами вера лишь жива. Как можно отрицать слова?     Студент Простите, я вас отвлеку, Но я расспросы дальше двину: Не скажете ли новичку, Как мне смотреть на медицину? Три года обученья – срок, По совести, конечно, плевый. Я б многого достигнуть мог, Имей я твердую основу.     Мефистофель (про себя) Я выдохся как педагог И превращаюсь в черта снова.   (Вслух.) Смысл медицины очень прост. Вот общая ее идея: Все в мире изучив до звезд, Все за борт выбросьте позднее. Зачем трудить мозги напрасно? Валяйте лучше напрямик. Кто улучит удобный миг, Тот и устроится прекрасно. Вы стройны и во всей красе, Ваш вид надменен, взгляд рассеян. В того невольно верят все, Кто больше всех самонадеян. Ступайте к дамам в будуар. Они – податливый товар. Их обмороки, ахи, охи, Одышки и переполохи Лечить возьмитесь не за страх – И все они у вас в руках. Вы так почтенны в их оценке. Хозяйничайте ж без стыда, Так наклоняясь к пациентке, Как жаждет кто-нибудь года. Исследуя очаг недуга, Рукой проверьте, сердцеед. Не слишком ли затянут туго На страждущей ее корсет.     Студент Вот эта область неплоха. Теперь гораздо ближе мне вы.     Мефистофель Теория, мой друг, суха, Но зеленеет жизни древо.     Студент От вас я просто как в чаду. Я вновь когда-нибудь приду Послушать ваши рассужденья.     Мефистофель Вы сделали б мне одолженье.     Студент Ужель ни с чем идти домой? В воспоминанье о приеме Оставьте росчерк ваш в альбоме.     Мефистофель Не откажусь. Вот вам автограф мой.   (Делает надпись в альбоме и возвращает его студенту.) Студент (читает)   Eritis sicut Deus, scientes bonum et malum.[25]     (Почтительно закрывает альбом и откланивается.) Мефистофель Змеи, моей прабабки, следуй изреченью. Подобье божие утратив в заключенье!     Входит Фауст. Фауст Куда же мы теперь?     Мефистофель В любой поход. В большой и малый свет. И ты не хмурься! С каким восторгом после всех экскурсий Ты сдашь по этим странствиям зачет!     Фауст Однако, видишь, я длиннобород. Едва ли пользу принесет поездка. Мне стыдно малости своей средь блеска И легкомыслия недостает. Я в жизни не умел усвоить лоска И в обществе застенчивей подростка.     Мефистофель Потрешься меж людьми и, убежден, Усвоишь независимость и тон.     Фауст Но как мы пустимся в поездку эту? Где лошади, где кучер, где карета?     Мефистофель Я расстелю пошире пелерину И предоставлю моему плащу По воздуху унесть нас на чужбину. С большим узлом тебя я не пущу. Я вещество такое берегу, Чтоб к небу подняло нас, как пушинку. Поздравить с жизнию тебя могу, Которая тебе еще в новинку.    Погреб Ауэрбаха в Лейпциге[26] Компания веселящихся гуляк. Фрош Никто не пьет? Притихло пенье? Не слышно смеха? Чур вас, чур! Ребята просто загляденье, А скисли хуже мокрых кур.     Брандер Твоя вина. Над чем смеяться? Ты здесь за главного паяца.     Фрош (выливая стакан вина ему на голову) Так вот тебе!     Брандер У, лоботряс!     Фрош Ведь сам ты требуешь проказ.     Зибель Без ссор! Зачинщиков – долой! Пошире грудь! Шуми и пой!     Альтмайер Заткнуть бы паклей уши. Оглушил! Орет, горластый, не жалея сил!     Зибель На то и баса интервал, Чтоб содрогался весь подвал.     Фрош Кому не нравится, тех вон! Та-ри-ра-ра!     Альтмайер Та-ри-ра-ра!     Фрош Рев глоток и стаканов звон.   (Поет.) Всей Римскою империей священной Мы долго устоим ли во вселенной?     Брандер Дрянь песня, политический куплет! Благодарите бога, обормоты, Что до империи вам дела нет И что другие есть у вас заботы. Я рад, что я не государь И не имперский секретарь, А просто выпивший растяпа. Но так как нужен нам главарь, Я предлагаю выбрать папу Порядком, утвержденным встарь.[27]     Фрош (поет) Соловей ты мой, звеня, Взвейся к небосклону,[28] Моей милке от меня Отнеси поклоны.     Зибель Никаких вам милок! С милками шабаш!     Фрош Очень ты уж пылок, Воевода наш!   (Поет.) Крюк с дверей! Кругом ни зги. Крюк с дверей! Его шаги. Дверь на крюк! Скорей! Беги!     Зибель За что такая девушкам хвала? Что в них нашли вы, бабьи подголоски? Достаточно я знаю их дела: Обманщицы они и вертихвостки. Пусть попадется в образе козла Моей подружке черт на перекрестке! Пусть тихим вечерком, когда она В окошко глазки делает мужчинам, Ей с Блоксберга проблеет сатана «Спокойной ночи» голосом козлиным! С хорошим парнем девка холодна. Он больно прост для этой крови рыбьей. Я не поклоны, я ей окна выбью!     Брандер (ударяя кулаком по столу) Вниманье! Тише, господа! Я знаю жизнь, и я замечу: Влюбленные пришли сюда. Ознаменуем нашу встречу. Вот песня на новейший лад, Подтягивайте все подряд.   (Поет.) Водилась крыса в погребке, Питалась ветчиною, Как Лютер, с салом на брюшке В два пальца толщиною. Подсыпали ей мышьяку, И впала тут она в тоску, Как от любви несчастной.     Хор (с присвистом) Как от любви несчастной.     Брандер Она обшмыгала углы, Обегала канавы, Изгрызла стены и полы, Лишь пуще жгла отрава. Не помогали ей прыжки, Пришлось ей присмиреть с тоски, Как от любви несчастной.     Хор Как от любви несчастной.     Брандер Тогда, вбежав средь бела дня На кухню из подвала, Без жизни крыса у огня, Барахтаясь, упала. Давай кухарка хохотать: «Пришел тебе капут, видать, Как от любви несчастной!»     Хор Как от любви несчастной.     Зибель Вот дурни! Рады горло драть! Нашли хорошую кантату О том, как крыс уничтожать.     Брандер С каких ты пор за них ходатай?     Альтмайер Он с горя тоже хвост поджал, Плешивец этот толстобрюхий! Свой случай сразу он узнал В словах о крысе и стряпухе.     Входят Фауст и Мефистофель. Мефистофель Мы входим, видишь, первым делом В кабак к гулякам очумелым. Не унывать – важней всего, А тут что день, то торжество. Здесь с неба не хватают звезд, Но веселятся до упаду. Так малые котята рады, Вертясь весь день, ловить свой хвост. Немного надо для веселья: Давали б в долг из кабака Да оставалась бы легка Наутро голова с похмелья.     Брандер Новоприезжие, – смотрите, И – час, не больше, по прибытье. Их удивленье выдает.     Фрош Да, из какой-нибудь трущобы. А Лейпциг – маленький Париж. На здешних всех налет особый, Из тысячи нас отличишь.     Зибель А эти из каких же мест?     Фрош Я поднесу им по стакану И, только угощать их стану, Узнаю все про их приезд. Мне думается, из господ. Вид несговорчивый и чванный.     Брандер Заведомые шарлатаны.     Альтмайер Ну да!     Фрош Вниманье! Видит бог, Я подниму их на зубок.     Мефистофель (Фаусту) Черт рядом, а на то нет сметки, Хоть прямо их хватай за глотки.     Фауст Здорово, господа.     Зибель С хорошим днем!   (Про себя, взглянув искоса на Мефистофеля.) Он на ногу одну как будто хром.[29]     Мефистофель Нельзя ли к вам подсесть? Хоть заведенье Не может, кажется, хвастнуть вином, Нам ваше общество вознагражденье.     Альтмайер Вы слишком прихотливый человек.     Фрош Не вы ли, в Риппах въехав на ночлег, С Иванушкою-дурачком видались?     Мефистофель Мы с ним сегодня утром повстречались. И чуть я не забыл его приказ: Отвезть поклон родне просил он нас.   (Кланяется Фрошу.) Альтмайер (тихо) Что, съел?     Зибель В рот пальца не клади, откусит.     Фрош Ну, погоди! Так напущусь, что струсит.     Мефистофель Мы слышали, спускаясь в погребок, Как пели вы до нашего прихода. Для пенья здесь прекрасный потолок. Разносят звуки гулко эти своды.     Фрош Скажите, часом, вы не виртуоз?     Мефистофель Любитель, но почти что безголос.     Альтмайер Так спойте что-нибудь!     Мефистофель Я не в ударе, Но я готов.     Зибель Из песен поновей!     Мефистофель Мы прямо из Испанских Пиреней, Страны хороших вин и нежных арий.   (Поет.) Жил-был король державный С любимицей блохой.     Фрош С блохой? Вот это так! Хвалю, хвалю. Блоха – прямая пара королю.     Мефистофель (поет) Жил-был король державный С любимицей блохой. Он был ей друг исправный, Защитник неплохой. И объявил он знати: «Портному прикажу Ей сшить мужское платье, Как первому пажу».     Брандер Портному не забудьте приказать Под страхом смерти соблюдать порядок, Кроить по мерке и не припускать, Чтоб на блохе сидело все без складок.     Мефистофель (поет) И вот блоха в одеже, Вся в бархате, в шелку, Звезда, как у вельможи, И шпага на боку. Сенаторского чина Отличья у блохи. С блохой весь род блошиный Проходит на верхи.   У всех следы на коже, Но жаловаться страх, Хоть королева тоже В укусах и прыщах. Блохи не смеют трогать, Ее боится двор, А мы блоху под ноготь, И кончен разговор!     Хор (с ликованием) А мы блоху под ноготь, И кончен разговор.     Фрош Вот это песня! Браво!     Зибель Горе блохам! У нас им верховодить не дано.     Брандер Нацелился, поймал, и – смерть пройдохам!     Альтмайер Да здравствует свобода и вино!     Мефистофель Я за свободу выпил бы не споря, Да ваши вина смех один и горе.     Зибель Не сметь так выражаться! Клевета!     Мефистофель Боюсь обидеть этим принципала, А то б я дал отведать вам сорта Из собственного нашего подвала.

The script ran 0.011 seconds.