Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Аристофан - Лягушки
Язык оригинала: GRC
Известность произведения: Средняя
Метки: antique_ant

Аннотация. Комедия была поставлена автором под именем Филонида на Ленеях в 405 г. до н. э. и удостоена первой награды. «Лягушки» встретили столь восторженный прием, что вскоре были поставлены вторично – вероятно, на Великих Дионисиях в том же году. За шесть лет, прошедших после постановки «Лисистраты» и «Женщин на празднике Фесмофорий», в Афинах произошли крупные события. В мае 411 г. до н. э. олигархи захватили власть в стране и ограничили число полноправных граждан пятью тысячами человек. Но уже осенью того же года демократическая конституция была восстановлена, и главари заговора устранены. Ряд лиц, замешанных в олигархическом перевороте, был лишен гражданских прав. С большим трудом афинянам удалось восстановить флот, который одержал ряд побед над спартанцами у побережья Малой Азии и вернул Афинам ключевые позиции в районе проливов. К этому же периоду относятся успешные действия афинского флота при Аргинусских островах (406). Однако людские резервы Афин были настолько истощены, что пришлось призвать на военную службу рабов. Наградой за их участие в бою служил отпуск на волю. С точки зрения композиции в «Лягушках» отчетливо различаются три плана: путешествие Диониса в подземное царство и его приключения, в которые вклиниваются анапесты корифея; высказывания по политическим вопросам, содержащиеся в парабасе, и, наконец, литературный спор Эсхила с Еврипидом, облеченный в форму агона. Впрочем, спор их продолжается и после того, как агон формально заканчивается.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

Эак Людей немного честных на земле и здесь. Ксанфий А что ж Плутон намерен предпринять теперь? Эак Велел он к состязанию готовиться И к тяжбе из-за трона. Ксанфий Почему, скажи, Престола и Софокл себе не требовал? Эак И не подумал даже. Снизойдя в Аид, Поцеловал Эсхила он и руку дал, И тот его на троне посадил с собой. Теперь же обещал он (Кледемид сказал)[60] Быть очередным. Если победит Эсхил, Не тронется он с места. Если ж нет, тогда Он с Еврипидом вступит в состязание. Ксанфий Когда ж начало? Эак Скоро, Зевс свидетель мне. Вот здесь, пред нами, совершится судьбище, Здесь на таланты будут весить музыку.[61] Ксанфий Они подвесят на безмен трагедию? Эак Они линейки вынесут, и гири слов, И слитки изречений. Ксанфий Будут плиты лить? Эак И рычаги и клинья. Еврипид клялся, Что по словечкам разберет трагедии. Ксанфий Я думаю, Эсхил ужасно сердится. Эак Как грозный бык взглянул он и нахмурил лоб. Ксанфий А кто ж судьею будет? Эак Много спорили. Людей с рассудком не легко нигде найти, К тому же брать афинян не хотел Эсхил.[62] Ксанфий Воров нашел бы много и налетчиков. Эак А остальные все – невежды круглые В делах искусства. К твоему хозяину Тут обратились. Он знаток художества. Но в дом войдем! Где господа дерутся, там Достаточно и нам перепадает слез. Уходят в дом. Хор Желчью чудовищной здесь изойдет громоносный вития В час, как увидит врага, наточившего едкие зубы С острым оскалом. Тогда в исступленье и злобе Завращаются глаза. Спор шлемоблещущий вспыхнет словес, оперенных султаном, С колкими стружками шустрых острот и с занозами мыслей Хитрого мужа. Подымется он против силы Конновздыбленных речей. Всхолмив чудовищных косм золотую летучую гриву, Страшно морщины стянув и насупив тяжелую складку, Этот взревет и речений, окованных медью, Исполинский вырвет вздох. Тот же – расчетливый фокусник слов, изощренный искусник, – Гибкий язык наточив, раскидает словечки, расщепит Зычную бурю речей и запутает петли, Губы ядовито сжав. Эписодий пятый В яростном споре входят Еврипид и Эсхил. С ними Дионис. Еврипид Не откажусь от трона, уговоры брось! Я говорю, что в мастерстве сильней его. Дионис Эсхил, чего ж молчишь ты, иль не слышишь слов? Еврипид Сначала станет важничать. Ведь всякий раз Чудачит точно так же он в трагедии.[63] Дионис Постой, дружок, не городи напраслину! Еврипид Его давно я знаю, раскусил давно. Певца невежд, горластого, строптивого, С безудержным, неистовым, безумным ртом, Бахвала, витьеватого, трескучего. Эсхил Богини огородной порождение,[64] Что ты сказать посмел мне! Попрошайка слов, Тряпичников властитель и лоскутьев швец! Не будешь рад отваге! Дионис Замолчи, Эсхил! Не раздувай дыханье в жаркой ярости! Эсхил Отнюдь, сперва изобличу я этого Творца уродов. Кто он? И насколько нагл? Дионис Овцу, овцу, рабы, ведите черную![65] Грозит нагрянуть ураган чудовищный. Эсхил Изобретатель песенок изнеженных, Любви развратной выдумщиц, ужо тебе! Дионис Замолкни, удержись, Эсхил почтеннейший! А ты, несчастный Еврипид, покуда жив, Беги от бури и от градобития, Чтобы, метнув увесистым речением, Не размозжил он темени и «Телефа»![66] А ты, Эсхил, без ярости, но с кротостью Доказывай, доказывай! Не дело ведь, Чтоб трагики бранились, как разносчики. Ты ж сразу вспыхнул, словно подожженный дуб. Еврипид Что до меня, готов я, не боясь ничуть, Кусать и получать укусы, взвесив все: Стихи и песни и костяк трагедии. «Эола» и «Пелея» отдаю на суд, И «Мелеагра», и, конечно, «Телефа». Дионис А ты что делать хочешь, говори, Эсхил? Эсхил Не препираться – вот мое желание. Здесь не равны мы в споре. Дионис Почему ж это? Эсхил Моя со мной не умерла поэзия. Его же – с ним скончалась, под рукой она. Но если хочешь, будет пусть по-твоему! Дионис Сюда огня нам дайте и кропильницу. Я помолюсь пред тем, как в состязании Судить начну. Пусть будет мудр и прям мой суд. А вы начните песню, восхвалите Муз. Хор Зевсовы дочери, чистые девы, Музы, о дивные девять! Вы видите замысел смелый Этих мужей, созидателей слов. Они ринутся в битву Ярую, в споре сойдутся, метнутся в словесном ристанье. Музы, явитесь и силу вселите В страшную распрю речей, Стружек словесных и кряжей стихов! Мудрость вступила в великую битву. Час приходит. Дионис Вы оба помолитесь перед прением. Эсхил (торжественно) Деметра-матерь, разум мой вскормившая,[67] Твоих мистерий даруй мне достойным быть! Дионис (Еврипиду.) Возьми и ты кропильницу, молись! Еврипид Готов! Но я богам молюсь совсем особенным. Дионис Как? Собственным и нового чекана? Еврипид Да! Дионис Что ж! Помолись особым божествам своим! Еврипид Эфир, питатель мыслей, языка рычаг, Со мною будь! Ищейки – ноздри чуткие, Слова хватать и расщеплять позвольте мне! Совершается жертвоприношение. Агон Первое полухорие Ода Мы пришли и здесь собрались Выслушать от хитроумцев, Как из-за стихов и песен В боевой пойдут поход. Распален язык отвагой, Нрав свиреп, ужасно сердце, Мысли быстры и легки. Знаем, будет спор жестокий, Утонченно, изощренно Будет говорить один, А другой, с корнями вырвав Слов стволы, Бросит их. И хруст промчится По ристалищу речей. Хор пляшет. Предводитель хора Для прений время настает. Так говори ж искусно, Не подражая никому, по-своему и тонко. Еврипид Эпиррема Каков я сам и каково мое искусство, после Я всесторонне разъясню. Сперва ж его ошибки Разоблачу и докажу, что он – бахвал и гаер И вводит зрителей в обман. Немало уж и Фриних Морочил нас. Сперва, лицо закутав покрывалом, Сажает в одиночку он Ахилла иль Ниобу[68] – Трагические чучела. Они молчат, не пикнут. Дионис Клянусь богами, да! Еврипид А хор четыре песни кряду, Топоча оземь, пробубнит. Актеры ж все ни слова. Дионис А мне вот нравилось, клянусь, молчанье их не меньше, Чем нынешняя болтовня. Еврипид Ты глуп и неотесан, Поверь мне! Дионис Видимо, что так. Зачем же так чудит он? Еврипид От шарлатанства, для того чтоб зритель ждал смиренно, Пока откроет рот Ахилл. Тут и конец всей драме. Дионис Каков мошенник! Нагло как обмануты мы были! (Эсхилу.) Чего ж мычишь ты, что рычишь? Еврипид Боится обличений. Покуда он дурачит вас, подходит к середине Потеха. Дюжину еще словес прибавит бычьих, С бровищами, с хвостищами, как пугала ребячьи, А зрители ни бе ни ме. Эсхил О, горе! Дионис Помолчи ты! Еврипид Не скажет слова в простоте. Дионис (Эсхилу) Да не скрипи зубами! Еврипид Скамандры всё, и крепости, и на щитах звенящих Орлы-грифоны, медь и блеск речей головоногих, – Понять их – величайший труд. Дионис Да, видит Зевс, вот так же И я промучился без сна всю ночь![69] Понять старался, Что значит рыжий конь-петух. Ну что это за птица? Эсхил Невежда! Знак на кораблях такой изображают. Дионис Я ж коне-петухом считал павлина Филоксена.[70] Эсхил А ты, посмешище богов, какие пишешь драмы? Еврипид Да не про коне-петухов, не про козлов-оленей, Как любишь ты, как чертят их на завесах мидийских. Ничуть! Когда из рук твоих поэзию я принял, Распухшую от пышных слов, надутую от бредней, Сперва ее я подсушил, от тучности избавил Пилюлями истертых слов, слабительным из мыслей И кислым соком болтовни, настоянным на книжках. Потом на песнях воспитал Кефисофонта тонких.[71] Герой не мямлит у меня и вздора не городит, Нет, выходя, он всякий раз свое происхожденье Сперва рассказывает. Дионис Да, твое намного хуже.[72] Еврипид С начала драмы ни один актер не остается Без дела. Всем даю слова: и женщинам, и слугам, И девушкам, и господам, старухам даже. Эсхил Боги! Какой ты казни заслужил за дерзость? Еврипид Зевс свидетель! Любовь народа – цель моя! Дионис Дружок, молчал бы лучше, Тебе не очень-то к лицу такие разговоры![73] Еврипид Витийствовать я научил вас всех. Эсхил Ну да, негодный! А лучше прежде чем учить, ты сам бы разорвался. Еврипид Безмены ввел я, и углы, и меры красноречья, Чтоб можно было весить, жать поэзию и мерить, Стругать, слесарничать, паять. Эсхил Вот-вот, паять – согласен. Еврипид Заговорил я о простом, привычном и домашнем. Меня проверить всякий мог. В ошибках каждый зритель Мог уличить. Но я не врал, не фанфаронил вздорно, Не надувался как индюк, не надувал сограждан, Кичливых Кикнов выводя, Мемнонов-пустозвонов.[74] Теперь его учеников с моими вы сравните.[75] Его – отпетый Меганет[76] и рукосуй Формисий,[77] Удар-ярыго-дракуны, трескун-ревун-редеди. Мои же – умник Клитофонт и Ферамен глумливый.[78] Дионис Да, Ферамен – премудрый ум и мастер на все руки, Пускай товарищи в беде, пусть поскользнется ближний, – Сухим он выйдет из воды, за грош алтын получит. Еврипид Умело их я обучил, Пример для жизни показал, В поэзию науку ввел И здравый разум. Рассуждать Теперь способны все про все, И в государстве, и в домах, Хозяйничать на новый лад Способен всяк, и всяк кричит: Уж я задам, уж я вас! Дионис Да, Зевс свидетель мне. Теперь Афинянин, в свой дом войдя, На домочадцев и на слуг Кричит: подать сюда горшок! Кто голову у пескаря Отгрыз? На рынке прошлый год Кувшин купил я, он погиб. Позавчерашний где чеснок? Оливку кто тут надкусил? А домочадцы-дурачки, Как фатюки, как малюки, Сидят, разинув глотки. Второе полухорие (Эсхилу) Антода Это видит твой взор, блестящий Ахилл, Что же ты на это скажешь? Но держи себя в поводьях, Чтобы грохочущий гнев Не умчал тебя за вехи. Издевался враг ужасно. Ты же, милый, воздержись, Не плати за ругань бранью. Паруса свернувши, в море Осторожно выплывай!

The script ran 0.003 seconds.