Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Дэн Браун - Цифровая крепость [1998]
Язык оригинала: USA
Известность произведения: Средняя
Метки: detective, prose_contemporary, thriller, Детектив, Приключения, Роман, Современная проза, Триллер, Фантастика

Аннотация. Автор СУПЕРБЕСТСЕЛЛЕРА ДЕСЯТИЛЕТИЯ предлагает вам взломать еще ОДИН КОД — сверхсложный, таящий в себе опасность и угрозу для всего мира! Но… КТО ПРИДУМАЛ этот код?! ЧЕГО он добивается?! ЗАЧЕМ вступил в безжалостную игру с Агентством национальной безопасности США?! Оружие загадочного врага — всего лишь набор символов и букв. За расшифровку берется ЛУЧШИЙ КРИПТОГРАФ Америки Сьюзан Флетчер. И то, что она обнаруживает, ставит под угрозу не только важнейшие разработки спецслужб США, но и судьбы миллионов людей… С этой секунды на Сьюзан начинается настоящая ОХОТА…

Полный текст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 

Не обращая внимания на устремленные на него любопытные взгляды десятков пар глаз, Беккер шагнул в толпу. Он ослабил узел галстука и рухнул на стул у ближайшего свободного столика. Казалось, что с той минуты, когда рано утром ему позвонил Стратмор, прошла целая вечность. Сдвинув в сторону пустые пивные бутылки, Беккер устало опустил голову на руки. «Мне нужно передохнуть хотя бы несколько минут», — подумал он. В нескольких милях от этого места человек в очках в железной оправе сидел на заднем сиденье «фиата», мчавшегося по проселочной дороге. — Клуб «Колдун», — повторил он, напомнив таксисту место назначения. Водитель кивнул, с любопытством разглядывая пассажира в зеркало заднего вида. — «Колдун», — пробурчал он себе под нос. — Ну и публика собирается там каждый вечер. Глава 53 Токуген Нуматака лежал на массажном столе в своем кабинете на верхнем этаже. Личная массажистка разминала затекшие мышцы его шеи. Погрузив ладони в складки жира на плечах шефа, она медленно двигалась вниз, к полотенцу, прикрывавшему нижнюю часть его спины. Ее руки спускались все ниже, забираясь под полотенце. Нуматака почти ничего не замечал. Мысли его были далеко. Он ждал, когда зазвонит прямой телефон, но звонка все не было. Кто-то постучал в дверь. — Войдите, — буркнул Нуматака. Массажистка быстро убрала руки из-под полотенца. В дверях появилась телефонистка и поклонилась: — Почтенный господин! — Слушаю. Телефонистка отвесила еще один поклон: — Я говорила с телефонной компанией. Звонок был сделан из страны с кодом один — из Соединенных Штатов. Нуматака удовлетворенно мотнул головой. Хорошая новость. Звонок из Соединенных Штатов. Он улыбнулся. Значит, все правда. — Из какого именно места в Штатах? — спросил он. — Они ищут, господин. — Очень хорошо. Сообщите, когда узнаете больше. Телефонистка поклонилась и вышла. Нуматака почувствовал, как расслабляются его мышцы. Код страны — 1. Действительно хорошая новость. Глава 54 Сьюзан Флетчер нетерпеливо мерила шагами туалетную комнату шифровалки и медленно считала от одного до пятидесяти. Голова у нее раскалывалась. «Еще немного, — повторяла она мысленно. — Северная Дакота — это Хейл!» Интересно, какие он строит планы. Обнародует ли ключ? Или жадность заставит его продать алгоритм? Она не могла больше ждать. Пора. Она должна немедленно поговорить со Стратмором. Сьюзан осторожно приоткрыла дверь и посмотрела на глянцевую, почти зеркальную стену шифровалки. Узнать, следит ли за ней Хейл, было невозможно. Нужно быстро пройти в кабинет Стратмора, но, конечно, не чересчур быстро: Хейл не должен ничего заподозрить. Она уже была готова распахнуть дверь, как вдруг до нее донеслись какие-то звуки. Это были голоса. Мужские голоса. Они долетали до нее из вентиляционного люка, расположенного внизу, почти у пола. Сьюзан закрыла дверь и подошла ближе. Голоса заглушал шум генераторов. Казалось, говорившие находились этажом ниже. Один голос был резкий, сердитый. Похоже, он принадлежал Филу Чатрукьяну. — Ты мне не веришь? Мужчины начали спорить. — У нас вирус! Затем раздался крик: — Нужно немедленно вызвать Джаббу! Послышались другие звуки, похожие на шум борьбы. — Пусти меня! А потом раздался нечеловеческий крик. Это был протяжный вопль ужаса, издаваемый умирающим зверем. Сьюзан замерла возле вентиляционного люка. Крик оборвался столь же внезапно, как и раздался. Затем наступила тишина. Мгновение спустя, словно в дешевом фильме ужасов, свет в ванной начал медленно гаснуть. Затем ярко вспыхнул и выключился совсем. Сьюзан Флетчер оказалась в полной темноте. Глава 55 — Ты уселся на мое место, осел. Беккер с трудом приподнял голову. Неужели в этой Богом проклятой стране кто-то говорит по-английски? На него сверху вниз смотрел прыщавый бритоголовый коротышка. Половина головы красная, половина — синяя. Как пасхальное яйцо. — Я сказал, что ты занял мое место. — Впервые тебя вижу, — сказал Беккер вставая. Не хватало еще ввязаться в драку. Пора отсюда сматываться. — Куда ты девал мои бутылки? — угрожающе зарычал парень. В его ноздрях торчала английская булавка. Беккер показал на бутылки, которые смахнул на пол. — Они же пустые. — Пустые, но мои, черт тебя дери! — Прошу прощения, — сказал Беккер, поворачиваясь, чтобы уйти. Парень загородил ему дорогу. — Подними! Беккер заморгал от неожиданности. Дело принимало дурной оборот. — Ты, часом, не шутишь? — Он был едва ли не на полметра выше этого панка и тяжелее килограммов на двадцать. — С чего это ты взял, что я шучу? Беккер промолчал. — Подними! — срывающимся голосом завопил панк. Беккер попробовал его обойти, но парень ему не позволил. — Я сказал тебе — подними! Одуревшие от наркотиков панки за соседними столиками начали поворачивать головы в их сторону, привлеченные перепалкой. — Не советую тебе так себя вести, парень, — тихо сказал Беккер. — Я тебя предупредил! — кипятился панк. — Это мой столик! Я прихожу сюда каждый вечер. Подними, говорю тебе! Беккер терял терпение. А ведь он мог быть сейчас в Смоки-Маунтинс, со Сьюзан. Что он делает здесь, в Испании, зачем спорит с этим психованным подростком? Беккер резким движением взял парня под мышки, приподнял и с силой посадил на столик. — Слушай, сопливый мозгляк. Убирайся отсюда немедленно, или я вырву эту булавку из твоих ноздрей и застегну ею твой поганый рот! Парень побелел. Беккер попридержал его еще минутку, потом отпустил. Затем, не сводя с него глаз, нагнулся, поднял бутылки и поставил их на стол. — Ну, доволен? Тот потерял дар речи. — Будь здоров, — сказал Беккер. Да этот парень — живая реклама противозачаточных средств. — Убирайся к дьяволу! — завопил панк, видя, что над ним все смеются. — Подтирка для задницы! Беккер не шелохнулся. Что-то сказанное панком не давало ему покоя. Я прихожу сюда каждый вечер. А что, если этот парень способен ему помочь? — Прошу прощения, — сказал он. — Я не расслышал, как тебя зовут. — Двухцветный, — прошипел панк, словно вынося приговор. — Двухцветный? — изумился Беккер. — Попробую отгадать… из-за прически? — Верно, Шерлок Холмс. — Забавное имя. Сам придумал? — А кто же еще! — ответил тот с гордостью. — Хочу его запатентовать. — Как торговую марку? — Беккер смотрел на него изумленно. Парень был озадачен. — Для имени нужна торговая марка, а не патент. — А мне без разницы. — Панк не понимал, к чему клонит Беккер. Пестрое сборище пьяных и накачавшихся наркотиками молодых людей разразилось истерическим хохотом. Двухцветный встал и с презрением посмотрел на Беккера. — Чего вы от меня хотите? Беккер задумался: «Я бы хотел, чтобы ты как следует вымыл голову, научился говорить по-человечески и нашел себе работу». Но решил, что хочет от этого парня слишком многого. — Мне нужна кое-какая информация, — сказал он. — Проваливал бы ты отсюда. — Я ищу одного человека. — Знать ничего не знаю. — Не знаю, о ком вы говорите, — поправил его Беккер, подзывая проходившую мимо официантку. Он купил две бутылки пива и протянул одну Двухцветному. Панк изумленно взглянул на бутылку, потом отпил изрядный глоток и тупо уставился на Беккера. — Чего вы от меня хотите, мистер? Беккер улыбнулся: — Я ищу одну девушку. Двухцветный громко рассмеялся. — В такой одежде ты тут ничего не добьешься. Беккер нахмурился. — Я вовсе не хочу с ней переспать. Мне нужно с ней поговорить. Ты можешь помочь мне ее найти. Парень поставил бутылку на стол. — Вы из полиции? Беккер покачал головой. Панк пристально смотрел на него. — Вы похожи на полицейского. — Слушай, парень, я американец из Мериленда. Если я и полицейский, то уж точно не здешний, как ты думаешь? Эти слова, похоже, озадачили панка. — Меня зовут Дэвид Беккер. — Беккер улыбнулся и над столом протянул парню руку. Панк брезгливо ее пожал. — Проваливал бы ты, пидор. Беккер убрал руку. Парень хмыкнул. — Я тебе помогу, если заплатишь. — Сколько? — быстро спросил Беккер. — Сотню баксов. Беккер нахмурился. — У меня только песеты. — Какая разница! Давай сотню песет. Обменные операции явно не относились к числу сильных сторон Двухцветного: сто песет составляли всего восемьдесят семь центов. — Договорились, — сказал Беккер и поставил бутылку на стол. Панк наконец позволил себе улыбнуться. — Заметано. — Ну вот и хорошо. Девушка, которую я ищу, может быть здесь. У нее красно-бело-синие волосы. Парень фыркнул. — Сегодня годовщина Иуды Табу. У всех такие… — На ней майка с британским флагом и серьга в форме черепа в одном ухе. По выражению лица панка Беккер понял, что тот знает, о ком идет речь. Мелькнул лучик надежды. Но уже через минуту парень скривился в гримасе. Он с силой стукнул бутылкой по столу и вцепился в рубашку Беккера. — Она девушка Эдуардо, болван! Только тронь ее, и он тебя прикончит! Глава 56 Мидж Милкен в сердцах выскочила из своего кабинета и уединилась в комнате для заседаний, которая располагалась точно напротив. Кроме тридцатифутового стола красного дерева с буквами АНБ в центре столешницы, выложенной из черных пластинок вишневого и орехового дерева, комнату украшали три акварели Мариона Пайка, ваза с листьями папоротника, мраморная барная стойка и, разумеется, бачок для охлаждения воды фирмы «Спарклетс». Мидж налила себе стакан воды, надеясь, что это поможет ей успокоиться. Делая маленькие глотки, она смотрела в окно. Лунный свет проникал в комнату сквозь приоткрытые жалюзи, отражаясь от столешницы с затейливой поверхностью. Мидж всегда думала, что директорский кабинет следовало оборудовать здесь, а не в передней части здания, где он находился. Там открывался вид на стоянку автомобилей агентства, а из окна комнаты для заседаний был виден внушительный ряд корпусов АНБ — в том числе и купол шифровалки, это вместилище высочайших технологий, возведенное отдельно от основного здания и окруженное тремя акрами красивого парка. Шифровалку намеренно разместили за естественной ширмой из высоченных кленов, и ее не было видно из большинства окон комплекса АНБ, а вот отсюда открывался потрясающий вид — как будто специально для директора, чтобы он мог свободно обозревать свои владения. Однажды Мидж предложила Фонтейну перебраться в эту комнату, но тот отрезал: «Не хочу прятаться в тылу». Лиланд Фонтейн был не из тех, кто прячется за чужими спинами, о чем бы ни шла речь. Мидж открыла жалюзи и посмотрела на горы, потом грустно вздохнула и перевела взгляд на шифровалку. Вид купола всегда приносил ей успокоение: он оказался маяком, посверкивающим в любой час суток. Но сегодня все было по-другому. Она поймала себя на мысли, что глаза ее смотрят в пустоту. Прижавшись лицом к стеклу, Мидж вдруг почувствовала страх — безотчетный, как в раннем детстве. За окном не было ничего, кроме беспросветного мрака. Шифровалка исчезла! Глава 57 В туалетных комнатах шифровалки не было окон, и Сьюзан Флетчер оказалась в полной темноте. Она замерла, стараясь успокоиться и чувствуя, как растущая паника сковывает ее тело. Душераздирающий крик, раздавшийся из вентиляционной шахты, все еще звучал в ее ушах. Вопреки отчаянным попыткам подавить охвативший ее страх Сьюзан явственно ощущала, что это чувство завладевает ею безраздельно. Она металась между дверцами кабинок и рукомойниками. Потеряв ориентацию, двигалась, вытянув перед собой руки и пытаясь восстановить в памяти очертания комнаты. Споткнулась о мусорный бачок и едва не наткнулась на кафельную стенку. Ведя рукой по прохладному кафелю, она наконец добралась до двери и нащупала дверную ручку. Дверь отворилась, и Сьюзан вышла в помещение шифровалки. Здесь она снова замерла. Все выглядело совсем не так, как несколько минут назад. «ТРАНСТЕКСТ» выступал серым силуэтом в слабом сумеречном свете, проникавшем сквозь купол потолка. Все лампы наверху погасли. Не было видно даже кнопочных электронных панелей на дверях кабинетов. Когда ее глаза привыкли к темноте, Сьюзан разглядела, что единственным источником слабого света в шифровалке был открытый люк, из которого исходило заметное красноватое сияние ламп, находившихся в подсобном помещении далеко внизу. Она начала двигаться в направлении люка. В воздухе ощущался едва уловимый запах озона. Остановившись у края люка, Сьюзан посмотрела вниз. Фреоновые вентиляторы с урчанием наполняли подсобку красным туманом. Прислушавшись к пронзительному звуку генераторов, Сьюзан поняла, что включилось аварийное питание. Сквозь туман она увидела Стратмора, который стоял внизу, на платформе. Прислонившись к перилам, он вглядывался в грохочущее нутро шахты «ТРАНСТЕКСТА». — Коммандер! — позвала Сьюзан. Ответа не последовало. Сьюзан спустилась по лестнице на несколько ступенек. Горячий воздух снизу задувал под юбку. Ступеньки оказались очень скользкими, влажными из-за конденсации пара. Она присела на решетчатой площадке. — Коммандер? Стратмор даже не повернулся. Он по-прежнему смотрел вниз, словно впав в транс и не отдавая себе отчета в происходящем. Сьюзан проследила за его взглядом, прижавшись к поручню. Сначала она не увидела ничего, кроме облаков пара. Но потом поняла, куда смотрел коммандер: на человеческую фигуру шестью этажами ниже, которая то и дело возникала в разрывах пара. Вот она показалась опять, с нелепо скрюченными конечностями. В девяноста футах внизу, распростертый на острых лопастях главного генератора, лежал Фил Чатрукьян. Тело его обгорело и почернело. Упав, он устроил замыкание основного электропитания шифровалки. Но еще более страшной ей показалась другая фигура, прятавшаяся в тени, где-то в середине длинной лестницы. Ошибиться было невозможно. Это мощное тело принадлежало Грегу Хейлу. Глава 58 — Меган — девушка моего друга Эдуардо! — крикнул панк Беккеру. — Держись от нее подальше! — Где она? — Сердце Беккера неистово колотилось. — Пошел к черту! — У меня неотложное дело! — рявкнул Беккер. Он схватил парня за рукав. — У нее кольцо, которое принадлежит мне. Я готов заплатить. Очень много! Двухцветный застыл на месте и зашелся в истерическом хохоте. — Ты хочешь сказать, что это уродливое дерьмовое колечко принадлежит тебе? Глаза Беккера расширились. — Ты его видел? Двухцветный равнодушно кивнул. — Где оно? — не отставал Беккер. — Понятия не имею. — Парень хмыкнул. — Меган все пыталась его кому-нибудь сплавить. — Она хотела его продать? — Не волнуйся, приятель, ей это не удалось. У тебя скверный вкус на ювелирные побрякушки. — Ты уверен, что его никто не купил? — Да вы все спятили! Это за четыреста-то баксов? Я сказал ей, что даю пятьдесят, но она хотела больше. Ей надо было выкупить билет на самолет — если найдется свободное место перед вылетом. Беккер почувствовал, как кровь отхлынула от его лица. — Куда? — В ее трахнутый Коннектикут. — Двухцветный снова хмыкнул. — Эдди места себе не находит. — В Коннектикут? — Я же сказал. Возвращается домой, к мамочке и папочке, в свой пригород. Ей обрыдли ее испанская семейка и местное житье-бытье. Три братца-испанца не спускали с нее глаз. И горячей воды нет. Беккер почувствовал комок в горле. — Когда она уезжает? Двухцветный словно будто только что очнулся. — Когда? — Он заржал. — Она давно уехала! Отправилась в аэропорт несколько часов назад. Самое место, где толкнуть колечко: богатые туристы и все такое прочее. Как только получит денежки, так и улетит. Беккер почувствовал тошноту. Это какая-то глупая шутка. Он не находил слов. — Ты знаешь ее фамилию? Двухцветный задумался и развел руками. — Каким рейсом она летит? — Она сказала, колымагой. — Колымагой? — Ну да, это ночной рейс в выходные — Севилья, Мадрид, Ла-Гуардиа. Его так все называют. Им пользуются студенты, потому что билет стоит гроши. Сиди себе в заднем салоне и докуривай окурки. Хорошенькая картинка. Беккер застонал и провел рукой по волосам. — Когда он вылетает? — В два часа ночи по воскресеньям. Она сейчас наверняка уже над Атлантикой. Беккер взглянул на часы. Час сорок пять ночи. Он в недоумении посмотрел на двухцветного. — Ты сказал — в два ночи? Панк кивнул и расхохотался. — Похоже, ты облажался, приятель. — Но сейчас только без четверти! Двухцветный посмотрел на часы Беккера. Его лицо казалось растерянным. — Обычно я напиваюсь только к четырем! — Он опять засмеялся. — Как быстрее добраться до аэропорта? — У входа возьмешь такси. Беккер вытащил из кармана купюру в тысячу песет и сунул панку в руку. — Премного благодарен, приятель! — крикнул тот ему вслед. — Увидишь Меган, передавай от меня привет! — Но Беккер уже исчез. Двуцветный вздохнул и поплелся к танцующим. Он был слишком пьян, чтобы заметить идущего следом за ним человека в очках в тонкой металлической оправе. Выбравшись наружу, Беккер оглядел стоянку в поисках такси. Ни одной машины. Он подбежал к крепко сбитому охраннику. — Мне срочно нужно такси! Охранник покачал головой. — Demasiado temperano. Слишком рано. Слишком рано? Беккер беззвучно выругался. Уже два часа утра! — Pídame uno! Вызовите мне машину! Мужчина достал мобильник, сказал несколько слов и выключил телефон. — Veinte minutos, — сказал он. — Двадцать минут? — переспросил Беккер. — Y el autobus? Охранник пожал плечами. — Через сорок пять минут. Беккер замахал руками. Ну и порядки! Звук мотора, похожий на визг циркулярной пилы, заставил его повернуться. Парень крупного сложения и прильнувшая к нему сзади девушка въехали на стоянку на стареньком мотоцикле «Веспа-250». Юбка девушки высоко задралась от ветра, но она не обращала на это ни малейшего внимания. Беккер рванулся к ним. «Неужели все это происходит со мной? — подумал он. — Я же терпеть не могу мотоциклы». Он крикнул парню: — Десять тысяч, если отвезете меня в аэропорт! Тот даже не повернул головы и выключил двигатель. — Двадцать тысяч! — крикнул Беккер. — Мне срочно нужно в аэропорт! Наконец парень посмотрел на него. — Scusi? — Он оказался итальянцем. — Aeropórto! Per favore. Sulla Vespa! Venti mille pesete! Итальянец перевел взгляд на свой маленький потрепанный мотоцикл и засмеялся. — Venti mille pesete? La Vespa? — Cinquanta mille! Пятьдесят тысяч! — предложил Беккер. Это почти четыреста долларов. Итальянец засмеялся. Он явно не верил своим ушам. — Dov’éla plata? Где деньги? Беккер достал из кармана пять ассигнаций по десять тысяч песет и протянул мотоциклисту. Итальянец посмотрел на деньги, потом на свою спутницу. Девушка схватила деньги и сунула их в вырез блузки. — Grazie! — просиял итальянец. Он швырнул Беккеру ключи от «веспы», затем взял свою девушку за руку, и они, смеясь, побежали к зданию клуба. — Aspetta! — закричал Беккер. — Подождите! Я же просил меня подбросить! Глава 59 Сьюзан протянула руку, и коммандер Стратмор помог ей подняться по лестнице в помещение шифровалки. А перед глазами у нее стоял образ Фила Чатрукьяна, его искалеченного и обгоревшего тела, распростертого на генераторах, а из головы не выходила мысль о Хейле, притаившемся в лабиринтах шифровалки. Правда открылась со всей очевидностью: Хейл столкнул Чатрукьяна. Нетвердой походкой Сьюзан подошла к главному выходу — двери, через которую она вошла сюда несколько часов назад. Отчаянное нажатие на кнопки неосвещенной панели ничего не дало: массивная дверь не поддалась. Они в ловушке, шифровалка превратилась в узилище. Купол здания, похожий на спутник, находился в ста девяти ярдах от основного здания АНБ, и попасть туда можно было только через главный вход. Поскольку в шифровалке имелось автономное энергоснабжение, на главный распределительный щит, наверное, даже не поступил сигнал, что здесь произошла авария. — Основное энергоснабжение вырубилось, — сказал Стратмор, возникший за спиной Сьюзан. — Включилось питание от автономных генераторов. Это аварийное электропитание в шифровалке было устроено таким образом, чтобы системы охлаждения «ТРАНСТЕКСТА» имели приоритет перед всеми другими системами, в том числе освещением и электронными дверными замками. При этом внезапное отключение электроснабжения не прерывало работу «ТРАНСТЕКСТА» и его фреоновой системы охлаждения. Если бы этого не было, температура от трех миллионов работающих процессоров поднялась бы до недопустимого уровня — скорее всего силиконовые чипы воспламенились бы и расплавились. Поэтому такая перспектива даже не обсуждалась. Сьюзан старалась сохранять самообладание. Мысли ее по-прежнему возвращались к сотруднику лаборатории систем безопасности, распластавшемуся на генераторах. Она снова прошлась по кнопкам. Они не реагировали. — Выключите «ТРАНСТЕКСТ»! — потребовала она. Остановка поисков ключа «Цифровой крепости» высвободила бы достаточно энергии для срабатывания дверных замков. — Успокойся, Сьюзан, — сказал Стратмор, положив руку ей на плечо. Это умиротворяющее прикосновение вывело Сьюзан из оцепенения. Внезапно она вспомнила, зачем искала Стратмора, и повернулась к нему. — Коммандер! Северная Дакота — это Грег Хейл! Сьюзан едва ли не физически ощутила повисшее молчание. Оно показалось ей нескончаемо долгим. Наконец Стратмор заговорил. В его голосе слышалось скорее недоумение, чем шок: — Что ты имеешь в виду? — Хейл… — прошептала Сьюзан. — Он и есть Северная Дакота. Снова последовало молчание: Стратмор размышлял о том, что она сказала. — «Следопыт»? — Он, похоже, был озадачен. — «Следопыт» вышел на Хейла? — «Следопыт» так и не вернулся. Хейл его отключил! И Сьюзан принялась объяснять, как Хейл отозвал «Следопыта» и как она обнаружила электронную почту Танкадо, отправленную на адрес Хейла. Снова воцарилось молчание. Стратмор покачал головой, отказываясь верить тому, что услышал. — Не может быть, чтобы Грег Хейл был гарантом затеи Танкадо! Это полный абсурд. Танкадо ни за что не доверился бы Хейлу. — Коммандер, — напомнила Сьюзан, — Хейл однажды уже чуть не угробил нас — с «Попрыгунчиком». Танкадо имел основания ему верить. Стратмор замялся, не зная, что ответить. — Отключите «ТРАНСТЕКСТ», — взмолилась Сьюзан. — Мы нашли Северную Дакоту. Вызовите службу безопасности. И давайте выбираться отсюда. Стратмор поднял руку, давая понять, что ему нужно подумать. Сьюзан опасливо перевела взгляд в сторону люка. Его не было видно за корпусом «ТРАНСТЕКСТА», но красноватое сияние отражалось от черного кафеля подобно огню, отражающемуся от льда. Ну давай же, вызови службу безопасности, коммандер! Отключи «ТРАНСТЕКСТ»! Давай выбираться отсюда! Внезапно Стратмор сбросил оцепенение. — Иди за мной! — сказал он. И направился в сторону люка. — Коммандер! Хейл очень опасен! Он… Но Стратмор растворился в темноте. Сьюзан поспешила за ним, пытаясь увидеть его силуэт. Коммандер обогнул «ТРАНСТЕКСТ» и, приблизившись к люку, заглянул в бурлящую, окутанную паром бездну. Молча обернулся, бросил взгляд на погруженную во тьму шифровалку и, нагнувшись приподнял тяжелую крышку люка. Она описала дугу и, когда он отпустил руку, с грохотом закрыла люк. Шифровалка снова превратилась в затихшую черную пещеру. Скорее всего Северная Дакота попал в ловушку. Стратмор опустился на колени и повернул тяжелый винтовой замок. Теперь крышку не поднять изнутри. Подсобка компьютера надежно закрыта. Ни он, ни Сьюзан не услышали тихих шагов в направлении Третьего узла. Глава 60 По зеркальному коридору Двухцветный отправился с наружной террасы в танцевальный зал. Остановившись, чтобы посмотреть на свое отражение в зеркале, он почувствовал, что за спиной у него возникла какая-то фигура. Он повернулся, но было уже поздно. Чьи-то стальные руки прижали его лицо к стеклу. Панк попытался высвободиться и повернуться. — Эдуардо? Это ты, приятель? — Он почувствовал, как рука незнакомца проскользнула к его бумажнику, чуть ослабив хватку. — Эдди! — крикнул он. — Хватит валять дурака! Какой-то тип разыскивал Меган. Человек не выпускал его из рук. — Да хватит тебе, Эдди! — Но, посмотрев в зеркало, он убедился, что это вовсе не его закадычный дружок. Лицо в шрамах и следах оспы. Два безжизненных глаза неподвижно смотрят из-за очков в тонкой металлической оправе. Человек наклонился, и его рот оказался у самого уха двухцветного. Голос был странный, какой-то сдавленный: — Adónde fué? Куда он поехал? — Слова были какие-то неестественные, искаженные. Панк замер. Его парализовало от страха. — Adónde fué? — снова прозвучал вопрос. — Американец? — В… аэропорт. Aeropuerto, — заикаясь сказал Двухцветный. — Aeropuerto? — повторил человек, внимательно следя за движением губ Двухцветного в зеркале. — Панк кивнул. — Tenía el anillo? Он получил кольцо? До смерти напуганный, Двухцветный замотал головой: — Нет. — Viste el anillo? Ты видел кольцо? Двухцветный замер. Как правильно ответить? — Viste el anillo? — настаивал обладатель жуткого голоса. Двухцветный утвердительно кивнул, убежденный, что честность — лучшая политика. Разумеется, это оказалось ошибкой. В следующую секунду, со сломанными шейными позвонками, он сполз на пол. Глава 61 Джабба лежал на спине, верхняя часть туловища скрывалась под разобранным компьютером. Во рту у него был фонарик в виде авторучки, в руке — паяльник, а на животе лежала большая схема компьютера. Он только что установил новый комплект аттенюаторов на неисправную материнскую плату, когда внезапно ожил его мобильный. — Проклятие! — выругался он, потянувшись к телефону сквозь сплетение проводов. — Джабба слушает. — Джабба, это Мидж. Он просиял. — Второй раз за один вечер? Что подумают люди? — В шифровалке проблемы. — Она безуспешно старалась говорить спокойно. Джабба нахмурился. — Мы это уже обсудили. Забыла? — Там проблема с электричеством. — Я не электрик. Позвони в технический отдел. — В куполе нет света. — У тебя галлюцинации. Тебе пора отправляться домой. — Он перевел взгляд на схему. — Там темно как в преисподней! — закричала она. Джабба вздохнул и положил фонарик рядом с собой. — Мидж, во-первых, там есть резервное электроснабжение. Так что полной тьмы быть не может. Во-вторых, Стратмор гораздо лучше меня знает, что происходит в шифровалке в данный момент. Почему бы тебе не позвонить ему? — Потому что дело именно в нем. Он что-то скрывает. Джабба вытаращил глаза: — Мидж, дорогая. Я по уши опутан кабелем. Если ты хочешь назначить мне свидание, я освобожусь. Если же нет, то позвони электрикам. — Джабба, дело очень серьезное. У меня чутье. У нее чутье? Ну вот, на Мидж снова что-то нашло. — Если Стратмор не забил тревогу, то зачем тревожиться мне? — Да в шифровалке темно как в аду, черт тебя дери! — Может быть, Стратмор решил посмотреть на звезды. — Джабба, мне не до шуток. — Ну хорошо, — сказал он, приподнимаясь на локтях. — Может быть, у них закоротило генератор. Как только освобожусь, загляну в шифровалку и… — А что с аварийным питанием? Если закоротило генератор, почему оно не включилось? — Не знаю. Может быть, Стратмор прогоняет что-то в «ТРАНСТЕКСТЕ» и на это ушло все аварийное питание. — Так почему он не отключит эту свою игрушку? Вдруг это вирус? Ты раньше говорил что-то про вирус. — Черт возьми, Мидж! — взорвался Джабба. — Я сказал, что вируса в шифровалке нет! Тебе надо лечиться от паранойи! В трубке повисло молчание. — Мидж… — Джабба попробовал извиниться. — Позволь мне объяснить. — Голос его, однако, мягче не стал. — Во-первых, у нас есть фильтр, именуемый «Сквозь строй», — он не пропустит ни один вирус. Во-вторых, если вырубилось электричество, то это проблема электрооборудования, а не компьютерных программ: вирусы не отключают питание, они охотятся за программами и информацией. Если там и произошло что-то неприятное, то дело не в вирусах. Молчание. — Мидж? Ты меня слышишь? От ее слов повеяло ледяным холодом: — Джабба, я выполняю свои должностные обязанности. И не хочу, чтобы на меня кричали, когда я это делаю. Когда я спрашиваю, почему многомиллиардное здание погрузилось во тьму, я рассчитываю на профессиональный ответ. — Да, мэм. — Я хочу услышать только «да» или «нет». Возможно ли, что проблема шифровалки каким-то образом связана с вирусом? — Мидж… я уже говорил… — Да или нет: мог в «ТРАНСТЕКСТ» проникнуть вирус? Джабба шумно вздохнул. — Нет, Мидж. Это абсолютно исключено. — Спасибо. Джабба выдавил из себя смешок и попытался обратить все в шутку. — Если только Стратмор не придумал что-то особенное и не обошел мои фильтры. Повисла тягостная тишина. Когда Мидж заговорила, ее голос был мрачным: — Стратмор мог обойти фильтры? Джабба снова вздохнул. — Это была шутка, Мидж. — Но он знал, что сказанного не вернешь. Глава 62 Коммандер и Сьюзан стояли у закрытого люка и обсуждали, что делать дальше. — Итак, внизу у нас погибший Чатрукьян, — констатировал Стратмор. — Если мы вызовем помощь, шифровалка превратится в цирк. — Так что же вы предлагаете? — спросила Сьюзан. Она хотела только одного — поскорее уйти. Стратмор на минуту задумался. — Не спрашивай меня, как это случилось, — сказал он, уставившись в закрытый люк. — Но у меня такое впечатление, что мы совершенно случайно обнаружили и нейтрализовали Северную Дакоту. — Он покачал головой, словно не веря такую удачу. — Чертовское везение, если говорить честно. — Он, казалось, все еще продолжал сомневаться в том, что Хейл оказался вовлечен в планы Танкадо. — Я полагаю, Хейл держит этот пароль, глубоко запрятав его в компьютере, а дома, возможно, хранит копию. Так или иначе, он попал в западню. — Тогда почему бы не вызвать службу безопасности, которая могла бы его задержать? — Пока рано, — сказал Стратмор. — Если служба безопасности обнаружит затянувшуюся надолго работу «ТРАНСТЕКСТА», перед нами возникнет целый ряд новых проблем. Я хочу уничтожить все следы «Цифровой крепости» до того, как мы откроем двери. Сьюзан неохотно кивнула. План неплохой. Когда служба безопасности извлечет Хейла из подсобного помещения и обвинит в убийстве Чатрукьяна, он скорее всего попытается шантажировать их обнародованием информации о «Цифровой крепости». Но все доказательства к этому моменту будут уничтожены, и Стратмор сможет сказать, что не знает, о чем речь. Бесконечная работа компьютера? Невзламываемый шифр? Но это полный абсурд! Неужели Хейл никогда не слышал о принципе Бергофского? — Вот что нам надо сделать. — Стратмор начал спокойно излагать свой план. — Мы сотрем всю переписку Хейла с Танкадо, уничтожим записи о том, что я обошел систему фильтров, все диагнозы Чатрукьяна относительно «ТРАНСТЕКСТА», все данные о работе компьютера над «Цифровой крепостью», одним словом — все. «Цифровая крепость» исчезнет бесследно. Словно ее никогда не было. Мы похороним ключ Хейла и станем молиться Богу, чтобы Дэвид нашел копию, которая была у Танкадо. Дэвид, вспомнила Сьюзан. Она заставляла себя не думать о нем. Ей нужно было сосредоточиться на неотложных вещах, требующих срочного решения. — Я возьму на себя лабораторию систем безопасности, — сказал Стратмор. — Всю статистику по работе «ТРАНСТЕКСТА», все данные о мутациях. Ты займешься Третьим узлом. Сотрешь всю электронную почту Хейла. Все, что относится к его переписке с Танкадо, где упоминается «Цифровая крепость». — Хорошо, — сказала Сьюзан, стараясь сосредоточиться, — я сотру весь накопитель Хейла. И все переформатирую. — Нет! — жестко парировал Стратмор. — Не делай этого. Скорее всего Хейл держит там копию ключа. Она мне нужна. Сьюзан даже вздрогнула от неожиданности. — Вам нужен ключ? Я поняла так, что весь смысл в том, чтобы его уничтожить! — Верно. Но я хочу иметь копию. Я хочу открыть этот проклятый файл и ознакомиться с созданной Танкадо программой. Сьюзан была столь же любопытна, как и ее шеф, но чутье подсказывало ей, что расшифровка алгоритма «Цифровой крепости» неразумна, какой бы интерес это ни представляло. В данный момент эта чертова программа надежно зашифрована и абсолютно безопасна. Но как только шифр будет взломан… — Коммандер, а не лучше ли будет… — Мне нужен ключ! — отрезал он. Сьюзан должна была признать, что, услышав о «Цифровой крепости», она как ученый испытала определенный интерес, желание установить, как Танкадо удалось создать такую программу. Само ее существование противоречило основным правилам криптографии. Она посмотрела на шефа. — Вы уничтожите этот алгоритм сразу же после того, как мы с ним познакомимся? — Конечно. Так, чтобы не осталось и следа. Сьюзан нахмурилась. Она понимала, что найти принадлежащую Хейлу копию ключа будет очень трудно. Найти ее на одном из жестких дисков — все равно что отыскать носок в спальне размером со штат Техас. Компьютерные поисковые системы работают, только если вы знаете, что ищете; этот пароль — некая неопределенность. К счастью, поскольку сотрудникам шифровалки приходилось иметь дело с огромным количеством достаточно неопределенных материалов, они разработали сложную процедуру так называемого неортодоксального поиска. Такой поиск, по существу, представляет собой команду компьютеру просмотреть все строки знаков на жестком диске, сравнить их с данными громадного по объему словаря и пометить те из них, которые кажутся бессмысленными или произвольными. Это сложнейшая работа, заключающаяся в постоянном отсеивании лишнего, но она вполне выполнима. Сьюзан понимала, что, по всей логике, именно ей предстояло решить эту задачу. Она вздохнула, надеясь, что ей не придется раскаиваться в том, чем она собиралась заняться. — Если все пойдет хорошо, то результат будет примерно через полчаса. — Тогда за дело, — сказал Стратмор, положил ей на плечо руку и повел в темноте в направлении Третьего узла. Над их головами куполом раскинулось усыпанное звездами небо. Такие же звезды, наверное, видит сейчас Дэвид в небе над Севильей, подумала она. Подойдя к тяжелой стеклянной двери, Стратмор еле слышно чертыхнулся. Кнопочная панель Третьего узла погасла, двери были закрыты. — Черт возьми. Я совсем забыл, что электричество вырубилось. Он принялся изучать раздвижную дверь. Прижал ладони к стеклу и попробовал раздвинуть створки. Потные ладони скользили по гладкой поверхности. Он вытер их о брюки и попробовал снова. На этот раз створки двери чуть-чуть разошлись. Сьюзан, увидев, что дело пошло, попыталась помочь Стратмору. Дверь приоткрылась на несколько сантиметров. Они держали ее что было сил, но сопротивление оказалось чересчур сильным и створки снова сомкнулись. — Подождите, — сказала Сьюзан, меняя позицию и придвигаясь ближе. — Хорошо, теперь давайте. Дверь снова приоткрылась на дюйм. В Третьем узле виднелось голубоватое сияние: терминалы по-прежнему работали; они обеспечивали функционирование «ТРАНСТЕКСТА», поэтому на них поступало аварийное питание. Сьюзан просунула в щель ногу в туфле «Феррагамо» и усилила нажим. Дверь подалась. Стратмор сменил положение. Вцепившись в левую створку, он тянул ее на себя, Сьюзан толкала правую створку в противоположном направлении. Через некоторое время им с огромным трудом удалось расширить щель до одного фута. — Не отпускай, — сказал Стратмор, стараясь изо всех сил. — Еще чуточку. Сьюзан удалось протиснуть в щель плечо. Теперь ей стало удобнее толкать. Створки давили на плечо с неимоверной силой. Не успел Стратмор ее остановить, как она скользнула в образовавшийся проем. Он попытался что-то сказать, но Сьюзан была полна решимости. Ей хотелось поскорее оказаться в Третьем узле, и она достаточно хорошо изучила своего шефа, чтобы знать: Стратмор никуда не уйдет, пока она не разыщет ключ, спрятанный где-то в компьютере Хейла. Ей почти удалось проскользнуть внутрь, и теперь она изо всех сил пыталась удержать стремившиеся захлопнуться створки, но на мгновение выпустила их из рук. Створки стали стремительно сближаться. Стратмор попытался их удержать, но не сумел. За мгновение до того, как они сомкнулись, Сьюзан, потеряв равновесие, упала на пол за дверью. Коммандер, пытаясь приоткрыть дверь, прижал лицо вплотную к узенькой щелке. — Господи Боже мой, Сьюзан, с тобой все в порядке? Она встала на ноги и расправила платье. — Все обошлось. Сьюзан огляделась. Третий узел был пуст, свет шел от работающих мониторов. Их синеватое свечение придавало находящимся предметам какую-то призрачную расплывчатость. Она повернулась к Стратмору, оставшемуся за дверью. В этом освещении его лицо казалось мертвенно-бледным, безжизненным. — Сьюзан, — сказал он. — Дай мне двадцать минут, чтобы уничтожить файлы лаборатории систем безопасности. После этого я сразу перейду к своему терминалу и выключу «ТРАНСТЕКСТ». — Давайте скорее, — сказала Сьюзан, пытаясь что-нибудь разглядеть сквозь тяжелую стеклянную дверь. Она знала, что, пока «ТРАНСТЕКСТ» будет продолжать сжирать аварийное питание, она останется запертой в Третьем узле. Стратмор отпустил створки двери, и тонюсенькая полоска света исчезла. Сьюзан смотрела, как фигура Стратмора растворяется во тьме шифровалки. Глава 63 Новообретенная «веспа» Дэвида Беккера преодолевала последние метры до Aeropuerto de Sevilla. Костяшки его пальцев, всю дорогу судорожно сжимавших руль, побелели. Часы показывали два часа с минутами по местному времени. Возле главного здания аэровокзала Беккер въехал на тротуар и соскочил с мотоцикла, когда тот еще двигался. Машина упала на бок и замерла. На затекших ногах Беккер прошел через вращающуюся дверь. Больше никаких мотоциклов, пообещал он себе. Ярко освещенное помещение аэровокзала сияло стерильной чистотой. Здесь не было ни души, если не считать уборщицы, драившей пол. На противоположной стороне зала служащая закрывала билетную кассу компании «Иберия эйрлайнз». Беккеру это показалось дурным предзнаменованием. Он подбежал к кассе. — El vuelo a los Estados Unidos? Стоявшая за стойкой симпатичная андалузка посмотрела на него и ответила с извиняющейся улыбкой: — Acaba de salir. Вы на чуть-чуть опоздали. — Ее слова словно повисли в воздухе. Все-таки он опоздал. Плечи Беккера обмякли. — А на этот рейс были свободные места? — Сколько угодно, — улыбнулась женщина. — Самолет улетел почти пустой. Но завтра в восемь утра тоже есть… — Мне нужно узнать, улетела ли этим рейсом моя подруга. Она собиралась купить билет прямо перед вылетом. Женщина нахмурилась: — Извините, сэр. Этим рейсом улетели несколько пассажиров, купивших билет перед вылетом. Но мы не имеем права сообщать информацию личного характера… — Это очень важно, — настаивал Беккер. — Мне просто нужно узнать, улетела ли она. И больше ничего. Женщина сочувственно кивнула. — Поссорились? На мгновение Беккер задумался. Потом изобразил смущенную улыбку. — Неужели это так заметно? — Как ее зовут? — Женщина лукаво подмигнула. — Меган, — сказал он печально. — Я полагаю, что у вашей подруги есть и фамилия? Беккер шумно вздохнул. «Разумеется, есть. Но мне она неизвестна». — Видите ли, ситуация не столь проста. Вы сказали, что самолет улетел почти пустой. Быть может, вы могли бы… — Право же, без фамилии я ничего не могу поделать. — И все-таки, — прервал ее Беккер. Ему в голову пришла другая мысль. — Вы дежурили все это время? — Моя смена от семи до семи, — кивнула женщина. — Тогда вы наверняка ее видели. Это совсем молоденькая девушка. Лет пятнадцати-шестнадцати. Волосы… — Не успев договорить, он понял, что совершил ошибку. Кассирша сощурилась. — Вашей возлюбленной пятнадцать лет? — Нет! — почти крикнул Беккер. — Я хотел сказать… — Чертовщина. — Если бы вы согласились мне помочь. Это так важно. — Извините, — холодно ответила женщина. — Все совсем не так, как вы подумали. Если бы вы только… — Доброй ночи, сэр. — Кассирша опустила металлическую шторку и скрылась в служебной комнате. Беккер шумно вздохнул и поднял глаза к потолку. Успокойся, Дэвид. Спокойно. Он оглядел пустой зал. Ни души. Продала кольцо и улетела. Он увидел уборщика и подошел к нему. — Has visto a una niсa? — спросил он, перекрывая шум, издаваемый моечной машиной. — Вы не видели девушку? Пожилой уборщик наклонился и выключил мотор. — Eh? — Una niсa? — повторил Беккер. — Pelo rojo, azul, y blanco. Красно-бело-синие волосы. Мужчина засмеялся: — Quе fea. Ничего себе зрелище. — Он покачал головой и возобновил работу. Дэвид Беккер стоял в центре пустого зала и думал, что делать дальше. Весь вечер оказался сплошной комедией ошибок. В его ушах звучали слова Стратмора: Не звони, пока не добудешь кольцо. Внезапно он почувствовал страшный упадок сил. Если Меган продала кольцо и улетела, нет никакой возможности узнать, где оно сейчас. Беккер закрыл глаза и попытался сосредоточиться. Итак, каков следующий шаг? Он решил подумать об этом через минуту. Сейчас ему надо было совершить давно уже откладываемую прогулку в туалетную комнату. Глава 64 Сьюзан осталась одна в тишине и сумерках Третьего узла. Стоявшая перед ней задача была проста: войти в компьютер Хейла, найти ключ и уничтожить все следы его переписки с Танкадо. Нигде не должно остаться даже намека на «Цифровую крепость». Сьюзан снова завладели прежние сомнения: правильно ли они поступают, решив сохранить ключ и взломать «Цифровую крепость»? Ей было не по себе, хотя пока, можно сказать, им сопутствовала удача. Чудесным образом Северная Дакота обнаружился прямо под носом и теперь попал в западню. Правда, оставалась еще одна проблема — Дэвид до сих пор не нашел второй экземпляр ключа. Она молилась, чтобы его усилия увенчались успехом. Направляясь к центру Третьего узла, Сьюзан пыталась привести свои мысли в порядок. Странно, что она чувствует нервозность в такой знакомой ей обстановке. В темноте все в Третьем узле казалось чужим. Но было что-то еще. Сьюзан на мгновение заколебалась и оглянулась на заблокированную дверь. Всего двадцать минут, подумала она. Повернувшись к терминалу Хейла, Сьюзан вдруг уловила странный мускусный запах — очень необычный для Третьего узла. Она подумала, что дело, быть может, в неисправном ионизаторе воздуха. Запах показался ей смутно знакомым, и эта мысль пронзила ее холодом. Сьюзан представила себе Хейла в западне, в окутанной паром ловушке. Может быть, он что-нибудь поджег? Она посмотрела на вентиляционный люк и принюхалась. Но запах шел не оттуда, его источник находился где-то поблизости. Сьюзан посмотрела на решетчатую дверь, ведущую в кухню, и в тот же миг поняла, что означает этот запах. Запах одеколона и пота. Она инстинктивно отпрянула назад, застигнутая врасплох тем, что увидела. Из-за решетчатой двери кухни на нее смотрели глаза. И в тот же миг ей открылась ужасающая правда: Грег Хейл вовсе не заперт внизу — он здесь, в Третьем узле! Он успел выскользнуть до того, как Стратмор захлопнул крышку люка, и ему хватило сил самому открыть двери. Сьюзан приходилось слышать, что сильный страх парализует тело, — теперь она в этом убедилась. Ее мозг мгновенно осознал происходящее, и она, вновь обретя способность двигаться, попятилась назад в темноте с одной только мыслью — бежать. И сразу же услышала треск. Хейл, сидя на плите и действуя вытянутыми ногами как тараном, сорвал решетчатую дверь с петель, ворвался в комнату и теперь приближался к ней большими прыжками. Сьюзан швырнула ему под ноги настольную лампу, но Хейл легко преодолел это препятствие. Он был уже совсем рядом. Правой рукой, точно железной клешней, он обхватил ее за талию так сильно, что она вскрикнула от боли, а левой сдавил ей грудную клетку. Сьюзан едва дышала. Отчаянно вырываясь из его рук, Сьюзан локтем с силой ударила Хейла. Он отпустил ее и прижал ладони к лицу. Из носа у него пошла кровь. Хейл упал на колени, не опуская рук. — Ах ты, мерзавка! — крикнул он, скорчившись от боли. Сьюзан бросилась к двери, моля Бога, чтобы Стратмор в этот миг включил резервное энергоснабжение и дверь открылась. Увы, ее руки уперлись в холодное стекло. Хейл с перепачканным кровью лицом быстро приближался к ней. Его руки снова обхватили ее — одна сдавила левую грудь, другая — талию — и оторвали от двери. Сьюзен кричала и молотила руками в тщетной попытке высвободиться, а он все тащил ее, и пряжка его брючного ремня больно вдавливалась ей в спину. Хейл был необычайно силен. Когда он проволок ее по ковру, с ее ног соскочили туфли. Затем он одним движением швырнул ее на пол возле своего терминала. Сьюзан упала на спину, юбка ее задралась. Верхняя пуговица блузки расстегнулась, и в синеватом свете экрана было видно, как тяжело вздымается ее грудь. Она в ужасе смотрела, как он придавливает ее к полу, стараясь разобрать выражение его глаз. Похоже, в них угадывался страх. Или это ненависть? Они буквально пожирали ее тело. Новая волна паники охватила Сьюзан. Хейл всей тяжестью своего тела придавил ее ноги, холодно следя за каждым ее движением. В сознании Сьюзан промелькнуло все то, что она читала о приемах самозащиты. Она попыталась бороться, но тело ее не слушалось. Она точно окаменела. И закрыла глаза. О Боже, пожалуйста! Не надо! Глава 65 Бринкерхофф мерил шагами кабинет Мидж Милкен. — Никому не позволено действовать в обход фильтров! — Ошибаешься, — возразила она. — Я только что говорила с Джаббой. Он сказал, что в прошлом году сам установил переключатель. Личный помощник директора отказывался верить ее словам. — Никогда не слышал об этом. — Никто не слышал. Это было сделано тайно. — Мидж, — сказал Бринкерхофф, — Джабба просто помешан на безопасности «ТРАНСТЕКСТА»! Он ни за что не установил бы переключатель, позволяющий действовать в обход… — Стратмор заставил его. — Она не дала ему договорить. Бринкерхофф почти физически ощущал, как интенсивно работают клеточки ее мозга. — Помнишь, что случилось в прошлом году, когда Стратмор занимался антисемитской террористической группой в Калифорнии? — напомнила она. Бринкерхофф кивнул. Это было одним из крупнейших достижений Стратмора. С помощью «ТРАНСТЕКСТА», взломавшего шифр, ему удалось узнать о заговоре и бомбе, подложенной в школе иврита в Лос-Анджелесе. Послание террористов удалось расшифровать всего за двадцать минут до готовившегося взрыва и, быстро связавшись по телефону с кем нужно, спасти триста школьников. — А знаешь, — Мидж без всякой нужды перешла на шепот, — Джабба сказал, что Стратмор перехватил сообщение террористов за шесть часов до предполагаемого времени взрыва. У Бринкерхоффа отвисла челюсть. — Так почему… чего же он так долго ждал? — Потому что «ТРАНСТЕКСТ» никак не мог вскрыть этот файл. Он был зашифрован с помощью некоего нового алгоритма, с которым фильтры еще не сталкивались. Джаббе потребовалось почти шесть часов, чтобы их настроить. Бринкерхофф выглядел растерянным. — Стратмор был вне себя. Он заставил Джаббу вмонтировать в «ТРАНСТЕКСТ» переключатель системы «Сквозь строй», чтобы отключить фильтры в случае, если такое повторится. — Господи Иисусе. — Бринкерхофф присвистнул. — Я и понятия не имел. — Его глаза сузились. — Так к чему ты клонишь? — Я думаю, что Стратмор сегодня воспользовался этим переключателем… для работы над файлом, который отвергла программа «Сквозь строй». — Ну и что? Для того и предназначен этот переключатель, верно? Мидж покачала головой. — Только если файл не заражен вирусом. Бринкерхофф даже подпрыгнул. — Вирус? Кто тебе сказал про вирус? — Это единственное разумное объяснение, — сказала она. — Джабба уверяет, что вирус — единственное, что могло привести к столь долгой работе «ТРАНСТЕКСТА». — Подожди минутку! — махнул он рукой, словно прося ее остановиться. — Стратмор сказал, что у них все в порядке! — Он солгал. Бринкерхофф не знал, что на это ответить. — Ты утверждаешь, что Стратмор намеренно запустил в «ТРАНСТЕКСТ» вирус? — Нет! — отрезала она. — Не думаю, что он знал, что имеет дело с вирусом. Я думаю, он был введен в заблуждение. Бринкерхофф молчал. Мидж Милкен явно чего-то не поняла. — Это многое объясняет, — настаивала она. — Например, почему он провел там всю ночь. — Заражал вирусами свое любимое детище? — Нет, — сказала она раздраженно. — Старался спрятать концы в воду, скрыть собственный просчет. А теперь не может отключить «ТРАНСТЕКСТ» и включить резервное электропитание, потому что вирус заблокировал процессоры! Глаза Бринкерхоффа чуть не вылезли из орбит. Мидж и раньше были свойственны фантазии, но ведь не такие! Он попробовал ее успокоить: — Джабба, похоже, совсем не волнуется. — Джабба — дурак! — прошипела она. Эти слова его удивили. Никто никогда не называл Джаббу дураком, свиньей — быть может, но дураком — никогда. — Свою женскую интуицию ты ставишь выше ученых степеней и опыта Джаббы в области антивирусного программирования. Она взглянула на него с холодным презрением. Бринкерхофф поднял руки в знак капитуляции. — Извини. Беру свои слова обратно. — Ему не стоило напоминать о поразительной способности Мидж Милкен предчувствовать беду. — Мидж, — взмолился он, — я знаю, что ты терпеть не можешь Стратмора, но… — Это не имеет никакого значения! — вспылила она. — Первым делом нам нужно убедиться, что Стратмор действительно обошел систему «Сквозь строй». А потом мы позвоним директору. — Замечательно. — Он даже застонал. — Я позвоню Стратмору и попрошу прислать нам письменное подтверждение. — Нет, — сказала Мидж, — игнорируя сарказм, прозвучавший в его словах. — Стратмор уже солгал нам сегодня. — Она окинула Бринкерхоффа оценивающим взглядом. — У тебя есть ключ от кабинета Фонтейна? — Конечно. Я же его личный помощник. — Дай мне его. Бринкерхофф не верил своим ушам. — Мидж, я ни под каким видом не пущу тебя в кабинет директора. — Ты должен это сделать! — потребовала она и, отвернувшись, начала что-то печатать на клавиатуре «Большого Брата». — Мне нужен список очередности работы на «ТРАНСТЕКСТЕ». Если Стратмор обошел фильтры вручную, данный факт будет отражен в распечатке. — Какое отношение это имеет к директорскому кабинету? Мидж повернулась на вращающемся стуле. — Такой список выдает только принтер Фонтейна. Ты это отлично знаешь!

The script ran 0.004 seconds.