Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Плавт - Пьессы [0]
Язык оригинала: ROM
Известность произведения: Низкая
Метки: antique_ant

Аннотация. Комедиограф. Достоверных сведений о его жизни нет. По некоторым сведениям, Плавт работал в театре, затем занимался торговлей, но скоро разорился. Ему приписывается написание около 130 комедий. В I в. до н. э. римский ученый Варрон считал подлинно принадлежавшими Плавту только 21 комедию, которые и сохранились. Точной датировки комедий Плавта не существует, за исключением комедии "Псевдол", которая была поставлена в 191 г. до н. э.

Полный текст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 

Пегний 210 Что я делаю дурного? Дурно говорю кому? Софоклидиска Всем при случае. Пегний Никто так обо мне не думал. Софоклидиска Нет, Многие, однако, знают: так и есть. Пегний Вот вишь ты! Софоклидиска Вишь! Пегний По себе самой ты судишь о других. Софоклидиска Я, признаюсь, Такова, как подобает быть слуге у сводника. Пегний Этого с меня довольно. Софоклидиска Ну, а что такое ты? Ты таков, как я сказала. Пегний Будь таков, сознался бы. Софоклидиска Ну, ступай, твоя победа. Пегний Ты ступай. Софоклидиска Скажи-ка мне, Ты куда? Пегний А ты? Ответь мне. Софоклидиска Я спросила первая. Пегний А ответ услышишь после. Софоклидиска Я недалеко. Пегний И я. Софоклидиска Но куда ж, поганец? Пегний Если раньше не ответишь ты, От меня ответа вовсе не получишь. Софоклидиска До тех пор Как ответа не услышу, ничего не знать тебе. Пегний 220 Так ли? Софоклидиска Так вот. Пегний Гадость! Софоклидиска Мерзкий! Пегний Мне идет. Софоклидиска А мне вот нет. Пегний Значит, ты скрывать решила, дрянь, куда свой держишь путь? Софоклидиска Значит, ты таишь упорно, дрянь, куда суешь себя? Пегний Слово за слово в ответ мне: раз решила так, иди. Мне не важно знать. Прощай же. Софоклидиска Стой! Пегний Спешу! Софоклидиска И я спешу. Пегний Нет ли тут чего с тобою? Софоклидиска А с тобой? Пегний Нет ничего. Софоклидиска Дай-ка руку. Пегний Разве это не рука? Софоклидиска Другую дай. Левая где, воровская? Пегний Дома, я с собой не взял. Софоклидиска Что-то есть. Пегний Не прикасайся. Нечего заигрывать. Софоклидиска Я ж тебя люблю. Пегний Попала не туда. Софоклидиска Но как же так? Пегний 230 Попусту любовь: ты любишь ведь неблагодарного. Софоклидиска Вовремя блюсти бы эту красоту и молодость. Станет волос сед — навеки в безобразном рабстве быть. Восемьдесят фунтов весишь ты, не больше. Пегний Этот бой Совершается не весом, смелостью. А впрочем, я Только трачу время. Софоклидиска Как так? Пегний Да учу ученую. Но я медлю. Софоклидиска Стой! Пегний Пристала! Софоклидиска Да, и буду приставать До тех пор, пока не скажешь мне, куда идешь ты. Пегний К вам. Софоклидиска А я — к вам. Пегний А для чего же? Софоклидиска Что тебе до этого? Пегний Не пойдешь, пока не скажешь. Софоклидиска Надоел! Пегний Я так хочу. Никогда ты не добьешься хуже быть меня, никак. Софоклидиска В хитрости хитро с тобою спорить. Пегний Ах ты, дрянь и дрянь! Но чего же ты боишься? Софоклидиска А того ж, чего и ты. Пегний Ну и говори. Софоклидиска Еще бы! Мне запрещено сказать 240 Хоть бы слово. Пусть немые раньше говорят, чем я. Пегний Так и мне не доверяться никому приказано. Пусть заговорят сначала все немые. Софоклидиска Знаешь что? Скажем-ка под честным словом. Пегний Веса в слове сводни нет: Водяной паук не легче весом чести сводничьей. Софоклидиска Ну, прошу, скажи, любимый! Пегний Ну, скажи, любимая! Софоклидиска Не хочу твоей любви я. Пегний Очень рад. Софоклидиска Ну и молчи. Пегний Ну, молчи и ты. Софоклидиска Конечно, и смолчу. Пегний И скрою все. Софоклидиска Я несу письмо Токсилу. Пегний Дома он. Иди. А я С запечатанной запиской к госпоже твоей иду. Софоклидиска А что в ней? Пегний Как ты не знаешь, точно так не знаю я. 250 Льстивые словечки разве. Я иду. Софоклидиска И я. Прощай. Расходятся. СЦЕНА ТРЕТЬЯ Сагаристион. Сагаристион Сына Реи [346] Юпитера благодарю, Верховного, славного, крепкого мощью, Подателя блага, надежды и счастья, А с ним заодно Богов и других и недаром ликую: Дают сейчас они мне другу услужить по-дружески, Взять денег для него взаймы и тем помочь ему в нужде. Даже и во сне не снилось, не ждалось, не представлялось, Что такой мне будет случай! Точно с неба мне свалился! Вдруг в Эретрию [347] отправил господин меня купить там Под ярмо волов, дал денег; рынок на седьмой там день. 260 Глуп он! Мне доверил деньги, зная мой характер! Я Их пущу в другое дело! Не было в продаже их! Так и друга осчастливлю и потешу сам себя. А за длительное счастье поплачусь одним лишь днем: [348] По спине шлеп-шлеп мне будет. Я об этом не забочусь, Из сумы своей в подарок другу дам ручных волов. Ведь, в конце концов, приятно побольнее дать укус Старым, и сухим, и жадным скаредам, которые Даже на солонку с солью от раба печать кладут! Это доблесть — обдумать то, Что дается нам случаем. Да и что мне он сделает? Прикажет бить и заковать в оковы — пусть не думает, 270 Что стану умолять его. Беда ему! Он ничего Не выдумает нового, что было б неизвестно мне. Но вижу я, Пегний, Токсилов слуга. СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ Пегний, Сагаристион. Пегний Порученье я исполнил, а теперь спешу домой. Сагаристион Стой, хоть и спешишь, эй, Пегний! Пегний Ты сперва купи того. Кто твои приказы будет исполнять по-твоему. Сагаристион Стой! Пегний Уж как бы надоел ты, будь я пред тобой в долгу, Если так сейчас назойлив! Сагаристион Обернись, мерзавец! Пегний Я Знаю возраст свой. Брань эта даром с рук сойдет тебе. Сагаристион А где Токсил? Где твой хозяин? Пегний Где хочет. У тебя совета Не станет спрашивать. Сагаристион Ах язва! Да говори же где. Пегний Повторяю: Не знаю, дрянь сеченая. Сагаристион 280 Ругаешь старшего? Пегний Терпи. Того ты стоишь первый. Такое требование мне хозяин предъявляет: Работать должен я как раб, язык иметь свободный. Сагаристион Ты скажешь, что ли, где Токсил? Пегний Скажу я: провались ты! Сагаристион Стеганут тебя веревкою! Пегний Из-за тебя, что ль, олух? В лицо хвачу — и то тебя не испугаюсь, стерва. Сагаристион Насквозь тебя я вижу: ты хозяином объезжен. Пегний Ну да, конечно. А тебе какое дело? Пусть так. Но не задаром ведь, как ты. Сагаристион Нахал! Пегний Зато надеюсь Свободным стать, не то что ты: твои надежды тщетны. Сагаристион Отстань ты, надоел! Пегний А сам не надоел как будто! [349] Сагаристион Пошел под плеть! Пегний А ты — домой. Там плеть тебе готова. Сагаристион На суд за поручительством меня он тянет. [350] Пегний Пусть же Не хватит поручителей, чтоб ты в тюрьме остался. Сагаристион 290 Что? Пегний Что? Сагаристион Еще ругаешься, подлец? Пегний А что ж такого? Ты раб: рабу дозволено ругать тебя. Сагаристион Смотри ты: Как дам! Пегний А дать-то нечего. Сагаристион А, чтоб мне провалиться! Пегний Как друг, желаю: будет пусть по-твоему. Сагаристион И будет: Схвачу и оплеухами вобью тебя я в землю. Пегний Меня? Да сам ты к дереву прибит другими будешь. Сагаристион А, провались! Что я тебе сказал бы дальше, знаешь, Когда б не сдерживался. Прочь пошел! Пегний И сам уйду я. По мне уж плачет дома плеть. (Уходит.) Сагаристион А, чтоб он провалился! Ведь вот змея ползучая! Два жала у злодея! 300 Ушел… Я рад. Откройте дверь! А вот выходит, кстати, И сам Токсил. Его-то мне как раз и было нужно. СЦЕНА ПЯТАЯ Токсил, Софоклидиска, Сагаристион. Токсил Уж подготовлено, скажи, откуда взять нам денег. Бодрей пусть будет! И скажи, ее люблю я очень. Крепя себя, меня крепит она. Все твердо помнишь? Софоклидиска Да память тверже у меня, поверь, кабаньей кожи. (Уходит.) Токсил Иди скорей! Сагаристион Теперь пред ним предстану живописно, В бока упершись, налечу, накину плащ пышнее. Токсил А что это за ферт идет? Сагаристион Откашлянусь так важно. Токсил А! Это Сагаристион! Дела как? Хороши ли? 310 Как с порученьем? Можно ли надеяться? Сагаристион Приблизься. Увидишь. Подойди сюда. Зову я. Пододвинься. Токсил Что вздулась шея у тебя? Сагаристион То опухоль. Не трогай. Коснешься неумелою рукой — начнутся боли. Токсил Давно вскочила? Сагаристион Нынче. Токсил Ты ее велел бы срезать. Сагаристион Боюсь, что не созрел нарыв: хлопот не оберешься. Токсил Ну, дай взглянуть. Сагаристион Ах! Ах! Пошел! Держись поосторожней! С рогами! Токсил Что такое? Сагаристион Здесь волов две пары в сумке. Токсил Так не мори их голодом. Пусти пастись на волю. Сагаристион Боюсь, не загоню потом. Заблудятся, пожалуй. Токсил 320 Я загоню, спокоен будь. Сагаристион Пущу. Поверю. Ладно. Подойди-ка! Денег ты просил — так здесь вот деньги. Токсил Что ты? Сагаристион В Эретрию меня послал хозяин за волами, А мне твой дом — Эретрия. Токсил Вот это остроумно! Но я тебе в сохранности верну те деньги скоро. Я хитрости свои уже наладил, подготовил, Чтоб эти деньги мне стянуть у сводника. Сагаристион Тем лучше! Токсил На выкуп женщины он сам даст деньги. Ну пойдем-ка: На это помощь мне твоя нужна. Сагаристион К твоим услугам. Уходят. АКТ ТРЕТИЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Сатурион, девушка — его дочь. Сатурион Во благо это пусть пойдет тебе и мне, 330 Желудку моему — на пищу вечную! Меня переживет пусть пища полностью! Иди за мною, дочка, с божьей помощью. Ты знаешь, дело для чего затеяно, С тобой я поделился всеми планами. Для этого и нарядил тебя я так. Тебя сегодня, дочка, продадут. Девушка Отец! Еда чужая сколько ни люба тебе - Неужто для желудка продаешь ты дочь? Сатурион Вот странно! Для кого же продавать тебя? Неужто для царя Филиппа или же 340 Царя Аттала? Ты моя. Ну, стало быть, [351] И продаю я для себя. Девушка Ты кем меня, Рабынею считаешь или дочерью? Сатурион А как желудку лучше. И сдается мне, Владею я тобою, а не мною — ты. Девушка Владеешь ты, отец, конечно, но хотя У нас и вовсе скудно достояние, А лучше б жить скромнее да умеренней. Прибавится ли к бедности бесславие, Тем тяжелее бедность, меньше будет к нам Доверия. Сатурион Ах, как ты надоедлива! Девушка Надоедать ничуть я и не думаю. 350 Моложе я, а правду говорю отцу. Молву о нас ведь искажают недруги. Сатурион И пусть их искажают, провалиться б им! Поверь, вражду гораздо ниже ставлю я, Чем если стол поставят предо мной пустым. Девушка Бесславию людскому смерти нет, отец: Ты думаешь — конец ему, а все живет! Сатурион Как! Неужели ты боишься, что тебя Продам я в самом деле? Девушка Не боюсь, отец, Но сплетен не желаю. Сатурион А тебе-то что? Моей-то волей, не твоею будет так. Девушка 360 Пусть будет! Сатурион В чем же дело? Девушка Ты подумай-ка. Хозяин пригрозит рабу побить его: Хоть и не будет этого, а взят уж хлыст, Одежду уж снимают — тяжело рабу! Того, чего не будет, все ж и я боюсь. Сатурион Похвально ли для девушки и женщины Над тем, чего родитель хочет, умничать? Девушка Похвально ли для девушки и женщины Молчать о том, что сделано неправильно? Сатурион 370 Боялась бы дурного лучше. Девушка Нечего Бояться мне своих поступков. За тебя Хочу я осторожной быть. Сатурион А разве я Так плох? Девушка Нет, нет, мне этого сказать нельзя, Но я боюсь, другие не сказали б так. Сатурион Пусть говорит, кто хочет. На своем стою Я твердо. Девушка А по-моему, возможно бы Умней гораздо сделать. Сатурион Так угодно мне. Девушка "Угодно"? Помешать тебе не в силах я, Но лучше, если б не было угодно так. Сатурион Отцу повиноваться ты намерена? Девушка Намерена. Сатурион И помнишь наставленье? Девушка Все. Сатурион Как ты была похищена? Девушка Все знаю я.

The script ran 0.02 seconds.