Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Данте - Божественная комедия [1307-1321]
Язык оригинала: ITA
Известность произведения: Высокая
Метки: antique_european, poetry, Поэзия, Поэма, Эпос

Аннотация. Гвельфы и гибеллины давно стали достоянием истории, белые и черные — тоже, а явление Беатриче в XXX песни "Чистилища" — это явление навеки, и до сих пор перед всем миром она стоит под белым покрывалом, подпоясанная оливковой ветвью, в платье цвета живого огня и в зеленом плаще. Анна Ахматова. Слово о Данте. 1965 Из лекции о Данте Дело не в теологии и не в мифологии Данте. Дело в том, что ни одна книга не вызывает таких эстетических эмоций. А в книгах я ищу эмоции. «Комедия» — книга, которую все должны читать. Отстраняя лучший дар, который может нам предложить литература, мы предаемся странному аскетизму. Зачем лишать себя счастья читать «Комедию»? Притом, это чтение нетрудное. Трудно то, что за чтением: мнения, споры; но сама по себе книга кристально ясна. И главный герой, Данте, возможно, самый живой в литературе, а есть еще и другие... X. Л. БОРХЕС

Аннотация. Поэма великого итальянского поэта Данте Алигьери (1265-1321) «Божественная Комедия» - бессмертный памятник XIV века, который является величайшим вкладом итальянского народа в сокровищницу мировой литературы. В нем автор решает богословские, исторические и научные проблемы.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 

    91   Он царственно все то, что движет братью, Раскрыл пред Иннокентием, и тот Устав скрепил им первою печатью.[1321]     94   Когда разросся бедненький народ Вокруг того, чья жизнь столь знаменита. Что славу ей лишь небо воспоет,     97   Дух повелел, чтоб вновь была повита Короной, из Гонориевых рук, Святая воля их архимандрита.[1322]     100   Когда же он, томимый жаждой мук, Перед лицом надменного султана[1323] Христа восславил и Христовых слуг,     103   Но увидал, что учит слишком рано Незрелых, и вернулся, чтоб во зле Не чахла италийская поляна, –     106   На Тибр и Арно рознящей скале[1324] Приняв Христа последние печати, Он их носил два года на земле.[1325]     109   Когда даритель столькой благодати Вознес того, кто захотел таким Смиренным быть, к им заслуженной плате,     112   Он братьям, как наследникам своим, Возлюбленную поручил всецело, Хранить ей верность завещая им;     115   Единственно из рук ее хотела Его душа в чертог свой отойти, Иного гроба не избрав для тела.[1326]     118   Суди ж, каков был тот,[1327] кто с ним вести Достоин был вдвоем ладью Петрову[1328] Средь волн морских по верному пути!     121   Он нашей братьи положил основу;[1329] И тот, как видишь, грузит добрый груз, Кто с ним идет, его послушный слову.     124   Но у овец его явился вкус К другому корму, и для них надежней Отыскивать вразброд запретный кус.     127   И чем ослушней и неосторожней Их стадо разбредется, кто куда, Тем у вернувшихся сосцы порожней.     130   Есть и такие, что, боясь вреда, Теснятся к пастуху; но их так мало, Что холст для ряс в запасе есть всегда.     133   И если внятно речь моя звучала И ты вослед ей со вниманьем шел И помнишь то, что я сказал сначала,     136   Ты часть искомого теперь обрел;[1330] Ты видишь, как на щепки ствол сечется И почему я оговорку ввел:     139   «Где тук найдут[1331] все те, кто не собьется».        Песнь двенадцатая   етвертое небо – Солнце (продолжение) – Второй хоровод       1   Едва последнее промолвил слово Благословенный пламенник, как вдруг Священный жернов[1332] закружился снова;     4   И, прежде чем он сделал полный круг, Другой его замкнул, вовне сплетенный, Сливая с шагом шаг, со звуком звук,     7   Звук столь певучих труб,[1333] что, с ним сравненный, Земных сирен и муз[1334] не ярче звон, Чем рядом с первым блеском – отраженный.         10   Как средь прозрачных облачных пелен Над луком лук соцветный и сокружный[1335] Посланницей Юноны[1336] вознесен,     13   И образован внутренним наружный, Похож на голос той, чье тело страсть, Как солнце – мглу, сожгла тоской недужной,[1337]     16   И предрекать дается людям власть, – Согласно с божьим обещаньем Ною,[1338] – Что вновь на мир потопу не ниспасть,     19   Так вечных роз гирляндою двойною Я окружен был с госпожой моей, И внешняя скликалась с основною.     22   Когда же пляску и, совместно с ней, Торжественное пенье и пыланье Приветливых и радостных огней     25   Остановило слитное желанье, Как у очей совместное всегда Бывает размыканье и смыканье, –     28   В одном из новых пламеней тогда Раздался голос,[1339] взор мой понуждая Оборотиться, как иглу звезда,[1340]     31   И начал так: «Любовь, во мне сияя, Мне речь внушает о другом вожде,[1341] Как о моем была здесь речь благая.     34   Им подобает вместе быть везде, Чтоб нераздельно слава озаряла Обьединенных в боевом труде.     37   Христова рать, хотя мечи достала Такой ценой, медлива и робка За стягом шла, и ратных было мало,     40   Когда царящий вечные века, По милости, не в воздаянье чести, Смутившиеся выручил войска,     43   Послав, как сказано, своей невесте Двух воинов, чье дело, чьи слова Рассеянный народ собрали вместе.     46   В той стороне, откуда дерева Живит Зефир, отрадный для природы,[1342] Чтоб вновь Европу облекла листва,     49   Близ берега, в который бьются воды, Где солнце, долго идя на закат, Порою покидает все народы,     52   Есть Каларога[1343], благодатный град, Хранительным щитом обороненный, В котором лев принижен и подъят.[1344]     55   И в нем родился этот друг влюбленный Христовой веры, поборатель зла, Благой к своим, с врагами непреклонный.     58   Чуть создана, душа его была Полна столь мощных сил, что, им чревата, Пророчествовать мать его могла.     61   Когда у струй, чье омовенье свято,[1345] Брак[1346] между ним и верой был свершен, Взаимным благом их даря богато,     64   То восприемнице приснился сон, Какое чудное исполнить дело Он с верными своими вдохновлен.     67   И, чтобы имя суть запечатлело, Отсюда[1347] мысль сошла его наречь Тому подвластным, чьим он был всецело.     70   Он назван был Господним;[1348] строя речь, Сравню его с садовником Христовым, Который призван сад его беречь.     73   Он был посланцем и слугой Христовым, И первый взор любви, что он возвел, Был к первым наставлениям Христовым.     76   В младенчестве своем на жесткий пол Он, бодрствуя, ложился, молчаливый, Как бы твердя: «Я для того пришел».     79   Вот чей отец воистину Счастливый![1349] Вот чья воистину Иоанна мать, Когда истолкования правдивы![1350]     82   Не ради благ, манящих продолжать Нелегкий путь Остийца и Фаддея,[1351] Успел он много в малый срок познать,     85   Но лишь о манне истинной радея; И обходил дозором вертоград,[1352] Чтоб он, в забросе, не зачах, седея;     88   И у престола,[1353] что во много крат Когда-то к истым бедным был добрее, В чем выродок[1354] воссевший виноват,     91   Не назначенья в должность поскорее, Не льготу – два иль три считать за шесть, Не decimas, quae sunt pauperum Dei,[1355]     94   Он испросил; но право бой повесть С заблудшими за то зерно, чьих кринов Двенадцать чет пришли тебя оплесть.[1356]     97   Потом, познанья вместе с волей двинув, Он выступил апостольским послом, Себя как мощный водопад низринув     100   И потрясая на пути своем Дебрь лжеученья,[1357] там сильней бурливый, Где был сильней отпор, чинимый злом.     103   И от него пошли ручьев разливы, Чьей влагою вселенский сад возрос, Где деревца поэтому так живы.     106   Раз таково одно из двух колес[1358] Той колесницы, на которой билась Святая церковь средь усобных гроз, –     109   Тебе, наверно, полностью открылась Вся мощь второго,[1359] чья святая цель Здесь до меня Фомой превозносилась.     112   Но след, который резала досель Его окружность, брошен в дни упадка, И винный камень заменила цвель.     115   Державшиеся прежде отпечатка Его шагов свернули до того, Что ставится на место пальцев пятка.     118   И явит в скором времени жнитво, Как плох был труд, когда сорняк взрыдает, Что житница закрыта для него.[1360]     121   Конечно, кто подряд перелистает Всю нашу книгу, встретит и листок, Гласящий: «Я таков, как подобает».     124   Не в Акваспарте он возникнуть мог И не в Касале, где твердят открыто, Что слишком слаб устав иль слишком строг.[1361]     127   Я жизнь Бонавентуры, минорита Из Баньореджо;[1362] мне мой труд был свят, И все, что слева,[1363] было мной забыто.         130   Здесь Августин, и здесь Иллюминат,[1364] Из первых меж босыми бедняками, Которым бог, с их вервием, был рад.     133   Гугон[1365] святого Виктора меж нами, И Петр Едок, и Петр Испанский тут, Что сквозь двенадцать книг горит лучами;[1366]     136   Нафан – пророк, и тот, кого зовут Золотоустым,[1367] и Ансельм[1368] с Донатом, К начатку знаний приложившим труд;[1369]     139   А там – Рабан[1370]; а здесь, в двунадесятом Огне сияет вещий Иоахим, Который был в Калабрии аббатом.[1371]     142   То брат Фома, любовию палим, Завидовать такому паладину Подвиг меня хвалением своим;[1372]     145   И эту вслед за мной подвиг дружину».        Песнь тринадцатая   Четвертое небо – Солнце (продолжение)       1   Пусть тот, кто хочет знать, что мне предстало, Вообразит (и образ, внемля мне, Пусть держит так, как бы скала держала)     4   Пятнадцать звезд,[1373] горящих в вышине Таким огнем, что он нам блещет в очи, Любую мглу преодолев извне;     7   Вообразит тот Воз, что дни и ночи На нашем небе вольно колесит И от круженья дышла – не короче;[1374]     10   И устье рога пусть вообразит, Направленного от иглы устоя, Вокруг которой первый круг скользит;[1375]     13   И что они, два знака в небе строя, Как тот, который, чуя смертный хлад, Сплела в былые годы дочь Миноя,     16   Свои лучи друг в друге единят, И эти знаки, преданы вращенью, Идут – один вперед, другой назад,[1376] –     19   И перед ним возникнет смутной тенью Созвездие, чей светлый хоровод Меня обвил своей двойною сенью,     22   С которой все, что опыт нам несет, Так несравнимо, как теченье Кьяны[1377] С той сферою, что всех быстрей течет.     25   Не Вакх там воспевался, не пеаны[1378], Но в божеской природе три лица И как она и смертная слияны.     28   Умолкнув, оба замерли венца И устремили к нам свое сиянье, И вновь их счастью не было конца.     31   В содружестве божеств прервал молчанье Тот свет,[1379] из чьих я слышал тайников О божьем нищем чудное сказанье,     34   И молвил: «Раз один из двух снопов Смолочен, и зерно лежать осталось, Я и второй обмолотить готов.[1380]     37   Ты думаешь, что в грудь,[1381] откуда бралось Ребро, чтоб вышла нежная щека, Чье небо миру дорого досталось,[1382]     40   И в ту,[1383] которая на все века, Пронзенная, так много искупила, Что стала всякая вина легка,     43

The script ran 0.002 seconds.