Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Плавт - Пьессы [0]
Язык оригинала: ROM
Известность произведения: Низкая
Метки: antique_ant

Аннотация. Комедиограф. Достоверных сведений о его жизни нет. По некоторым сведениям, Плавт работал в театре, затем занимался торговлей, но скоро разорился. Ему приписывается написание около 130 комедий. В I в. до н. э. римский ученый Варрон считал подлинно принадлежавшими Плавту только 21 комедию, которые и сохранились. Точной датировки комедий Плавта не существует, за исключением комедии "Псевдол", которая была поставлена в 191 г. до н. э.

Полный текст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 

Гибель мне, отец! Грозится выжечь мне глаза! Старик Эй, дочь! Матрона Что же делать нам? Старик А если позову рабов пойду, Чтоб его домой отсюда взяли да связали бы, Прежде чем понатворит он бед? Сосикл (в публику) Эге! Попался я! Что-нибудь придумать надо, а не то утащат в дом. (Громко.) Ты велишь мне кулаками ей в лицо нещадно бить, Если с глаз моих не сгинет прямо в преисподнюю? 850 Аполлон, твое веленье выполню! Старик Беги домой Поскорей, чтоб не ударил он тебя! Матрона (тихо) Бегу! Отец, Стереги, чтоб не ушел он. Что, бедняжка, слышу я! (Убегает.) Сосикл (в публику) Прогнана: недурно! (Громко.) Ну, за нечисть бородатую, За дрожащего Тифона, сына Кикна-лебедя: [300] Ты ему повелеваешь члены и суставы все, Кости изломать его же собственною палкою? Старик Я тебя! Дотронься только! Только подойди ко мне! Сосикл Что велишь, свершу! Секиру вот возьму двуострую, На мельчайшие кусочки старца изрублю сейчас! Старик 860 Вот чего стеречься надо! Надо поберечь себя! Так боюсь: ведь чем грозится! Как бы зла не сделал мне! Сосикл Много мне повелеваешь Аполлон! Коней запрячь Необъезженных и диких и, на колесницу став, Льва беззубого повергнуть, дряхлого, вонючего. Вот я стал на колесницу, повод уж и бич в руках… Мчитесь, кони! Огласите воздух топотом копыт! На бегу в кольцо сверните ноги ваши быстрые! Старик Мне конями угрожаешь? Сосикл Ринуться на этого, Аполлон, повелеваешь, умертвить стоящего? 870 За волосы кто ж, однако, с колесницы рвет меня, Власть твою и повеленье руша, Аполлон, твое? (Падает.) Старик Ох, ты болезнь жестокая и острая! О, боги, милость ваша! Вот он только что Сейчас здоров был, а теперь безумствует! Напала вдруг такая на него болезнь! Пойду и поскорей покличу лекаря. (Уходит.) Сосикл (приподнимаясь) Убрались оба с глаз моих, кто силою Здорового к безумствам понуждал меня. Что медлить? На корабль уйду, покуда цел. (Зрителям.) 880 А вас прошу не говорить, когда старик Вернется, по какой бежал я улице. (Уходит.) СЦЕНА ТРЕТЬЯ Старик. Старик (входит) Сидеть устал, глаза все проглядел себе, Пока с работы выйдет лекарь, ждал и ждал. Противный вышел, наконец, он от больных, Мол, ноги Эскулапу перевязывал И руку Аполлону! Вы подумайте: Кто — лекарь перед вами или мраморщик? А, вот и он. Ускорь же муравьиный шаг! СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ Лекарь, старик. Лекарь Скажи, старик, какая ж это с ним болезнь? 890 Помешан? Околдован? Это надо знать! Водянка или спячка приключилася? Старик Затем-то и веду тебя, чтоб ты сказал И вылечил. Лекарь Пустое дело, легкое! Здоровым будет, честью обещаюся. Старик Прошу тебя, лечи его заботливей. Лекарь В день раз шестьсот вздохну над ним: уж так-то я Начну его лечить тебе заботливо. Старик А вот и он. Посмотрим, как дела его. СЦЕНА ПЯТАЯ Менехм, старик, лекарь. Менехм (входит) Выпал день мне: все нескладно нынче, все навыворот, 900 Что я думал тайно сделать, все то парасит раскрыл, Мой Улисс, меня подверг он страху и позорищу. Сколько зла он своему же сделал покровителю! Жив не буду — жизни нынче я лишу бездельника. Глупо, впрочем: не его та жизнь, она моя, моим Хлебом, на мой счет питалась. Выбью из него я дух! И распутница старалась тоже по-распутничьи. Плащ прошу, жене обратно отнести — она свое: Мне его дала, извольте видеть! Что я за бедняк! Старик (лекарю) Слышишь? Лекарь Бедняком себя он называет. Старик Подойдем. Лекарь 910 Будь здоров, Менехм! Зачем же руку ты открыл? Нельзя. Разве ты не знаешь? Это для твоей болезни вред. Менехм Провались ты! Старик (лекарю) Чувствуешь? Лекарь (старику) Да как же тут не чувствовать! Чемерицею, пожалуй, тут и не отделаться. (Менехму.) Что, Менехм? Менехм Чего еще там? Лекарь Что я у тебя спрошу: Красное вино пьешь или белое? Менехм Пошел ты прочь! Лекарь (старику) Первый вот уже припадок бешенства. Менехм Спроси еще, Красный хлеб люблю я или желтый, фиолетовый, Птицу с чешуею, рыбу с перьями? Старик (лекарю) Ба-ба! Слыхал? 920 Заговариваться начал! Что ж ты медлишь? Дай ему Выпить что-нибудь, покуда не пришло безумие. Лекарь (старику) Стой, еще задам вопросы. Старик (лекарю) Скука с болтовней твоей! Лекарь (Менехму) Вот что мне скажи: твердеют у тебя глаза когда? Менехм Я не саранча. Пустой ты человек, совсем дурак! Лекарь А в кишках не замечаешь иногда бурчания? Менехм Сыт — бурчанья никакого, голоден — бурчат тогда. Лекарь (старику) Это вот сейчас ответ он дал не по-безумному. (Менехму.) Спишь до самого рассвета? Засыпанье легкое? Менехм 93 °Сплю, когда с долгами чисто расплатился. Прочь пошел! Вот допросчик! Чтоб ты лопнул! Лекарь Судя по словам, бедняк Начинает бесноваться. Ты поберегись теперь. Старик Нет, сейчас мудрец он, Нестор, [301] если по словам судить; Давеча не то: жену он бешеной собакой звал. Менехм Я звал? Старик Говорю, безумец. Менехм Я? Старик Ну да, конечно, ты. Колесницей и конями раздавить грозил меня. Менехм [302] Старик 94 °Сам видал и обвиняю сам. Менехм А я тебя виню В том, что ты венок священный утащил с Юпитера, В том, что ты за это дело заключен в темницу был, Что, отпущенный, на дыбе выпорот был розгами, Что отца убил ты, продал мать. С тебя довольно ли? Не безумно отвечаю бранью на твою же брань? Старик Лекарь, поскорее делай, что хотел ты делать с ним: Он безумствует, не видишь? Лекарь Знаешь, что мы сделаем? Отнесем ко мне его. Старик Ты думаешь? Лекарь А что ж? Ну да. Там по-своему беднягу полечу. Старик Ну, ну, снесем. Лекарь 950 Вот попьешь ты чемерицу [303] так примерно двадцать дней. Менехм А тебя плетьми, подвесив, постегаю тридцать дней. Лекарь Кличь пойди людей, его чтоб отнесли. Старик А сколько звать? Лекарь По припадку судя, надо четверых, не менее. Старик Мигом будут. Ты тут, лекарь, стереги. Лекарь Нет, я домой, Приготовить то, что нужно. Прикажи рабам — ко мне Пусть его несут. Старик Все тотчас сделаю. Лекарь Иду. (Уходит.) Старик Прощай. (Уходит.) Менехм Тесть ушел, ушел и лекарь. Я один. Юпитер! Что, Почему они безумцем стали называть меня? Никогда я от рожденья дня не проболел совсем. 960 Не безумец, ссоры, драки затевать не думаю. Я здоров, другие тоже, как мне это видится, Узнаю людей, с кем только говорить доводится. Как мне быть? Домой пошел бы, так не даст жена войти, (Показывая на дом Эротии.) И сюда никто не впустит. Вовсе дрянь дела мои! Здесь побыть? Надеюсь, к ночи впустят хоть домой меня. СЦЕНА ШЕСТАЯ Мессенион. Мессенион Вот доброму проба рабу, кто о деле Господском заботится, много хлопочет: Ушел господин — так же, если не лучше, Он должен стараться, как будто при нем. 97 °Спина, а не глотка, бока, а не брюхо Важнее тому, кто умерен душой. Кто негоден, пусть припомнит, чем хозяин им Воздает, бесчестным, вялым, леностным рабам. Изнурение, голод и холод, побои, оковы и жернов - Цена такая лености: зла злей боюсь я этого. И вот решил я лучше быть хорошим, чем плохим рабом. Ведь легче мне словесные побои, чем помои, Питать готовым хлебом плоть приятней, чем зерно молоть. [304] 980 Вот и служу хозяину послушно и покорно, И мне оно на пользу. Пусть другие для выгоды делают — я Поведу себя так, как обязан Я питать буду страх, воздержусь от вины, Всюду буду готовым к услугам, И рабы, что боятся, не зная вины За собой, те полезны хозяину, Кто же страха не знает, тот чувствует страх, Лишь когда он побои заслужит. Мне бояться чего? Близко время, когда За заслуги хозяин меня наградит! С тем расчетом я служу, Чтоб спина была цела. Рабов и вещи поместил в таверну, как хозяин мне Велел, теперь за ним пришел. В дверь стукну, чтоб он знал: я тут. Выведу его, покуда цел, из бездны гибельной, Но боюсь, не поздно ли: вдруг бой уже окончился! СЦЕНА СЕДЬМАЯ Старик, Менехм, Мессенион, рабы. Старик (рабам) 990 Мой приказ перед богами и перед людьми вам тут: Тщательно и с толком сделать, что велел и что велю. Этого дружка возьмите и снесите к лекарю, Если спины и бока вам дороги хоть чуточку. Бойтесь обращать вниманье, если он грозить начнет. Что стоите, думаете? Взять его! Тащить его! Я пойду, у лекаря вас буду ждать. (Уходит.) Менехм Пропал! Это что такое, право? Что они бегут ко мне? Вам чего? Что ищете? Что стали вкруг меня? Куда Тащите? Куда несете? Я погиб! Молю всех вас, Эпидамняне, на помощь! Что вы не пускаете? Мессенион Боги! Это что я вижу? Люди там какие-то Нагло подняли и тащут моего хозяина! Менехм Кто поможет? Мессенион Я, хозяин, и со всею смелостью. Поступок непристойный, злой! 1000 Как это, эпидамняне, Здесь моего хозяина Средь бела дня на улице Хватают в мирном городе! А он свободным к вам пришел! Прочь! Пустите! Менехм Кто бы ты ни был, помоги! Не дай, молю, Надо мной свершить такое явное насилие! Мессенион Поддержу и защищу и помогу старательно 1010 И не дам тебе погибнуть, сам скорей погибну я. Вырви глаз тому, который держит за плечо тебя, Этим рыла кулаками буду бороздить уж я. Даром не пройдет вам это, нет! Пустите тотчас же! (Бьет рабов.) Менехм В глаз ему вцепился. Мессенион Сделай вместо глаза впадину. А, разбойники, злодеи, хищники! Рабы (продолжая держать Менехма) Пропали мы! Ой, прошу! Мессенион Пустите! Так-то. Менехм Как вы смели тронуть? Бей Кулаками! Мессенион Убирайтесь прочь отсюда! А, чтоб вам! Вот тебе еще в награду, что уходишь после всех. Рабы убегают. Морды расписал им славно, так что лучше некуда. 1020 Вот, ей-ей, к тебе, хозяин, подоспел я вовремя. Менехм Пусть за это, кто б ты ни был, боги наградят тебя! Без тебя мне до заката не дожить бы ни за что. Мессенион Выпустить меня на волю ты, хозяин, должен бы. Менехм Я? Тебя на волю? Мессенион Как же! Спас ведь я тебя! Менехм Как так? Друг мой! Ты ошибся! Мессенион Чем же? Менехм Да клянусь Юпитером, Не хозяин вовсе твой я. Мессенион Что? Менехм Не лгу я. Но и мой Раб того вовек не делал, что мне сделал ты сейчас. Мессенион Значит, я не твой? Дозволь же мне уйти свободным. Менехм Что ж, Будь свободен и иди, по мне, куда захочется. Мессенион 1030 Значит, позволяешь? Менехм Если над тобой имею власть, Позволяю. Мессенион Ну, так здравствуй, мой патрон! [305] (Изображая других поздравляющих его рабов.) Мессенион! Со свободой поздравляем!" — "Что ж, спасибо!" Но, патрон, И свободному не меньше мне повелевать прошу, Чем когда рабом твоим я был, и у тебя я впредь Буду жить. Домой поедешь — то с тобой и я туда. Менехм (в публику) Что за вздор! Мессенион Теперь в таверну я направлюсь и тебе Вещи принесу и деньги. Кошелек с дорожными Суммами у нас отлично запечатан в ящике. Принесу тебе сейчас же. Менехм Что ж, неси проворнее. Мессенион В целости верну все, как ты дал. Ты здесь побудь пока. (Уходит.) Менехм Странные дела со мною странным вышли образом. 1040 Те меня не принимают и не узнают меня, Этот говорит, что мой он раб, чтоб отпустить его, Он же принести намерен кошелек с деньгами мне. Пусть несет; скажу — свободен ты, иди, куда хотел, Чтобы, образумившись, он денег не спросил назад. Тесть и лекарь говорили, что безумец я. Чудно! Сном чистейшим мне все это прямо представляется. Ну, к прелестнице пойду я, как она ни сердится, Попрошу, чтоб плащ вернула, отнести домой его. (Уходит к Эротии.) СЦЕНА ВОСЬМАЯ Менехм-Сосикл, Мессенион. Сосикл 105 °Смеешь говорить, наглец ты, будто мы встречалися С тех пор, как велел тебе я за собой прийти сюда? Мессенион Мало даже, что встречались: я тебя отбил еще, Четверо людей схватили и несли вот тут тебя, Возле дома. Призывал ты и богов и всех людей; Подбежав, тебя отбил я силой против воли их, Спас тебя я, ты на волю отпустил за то меня. А когда тебе сказал я, что иду за деньгами И вещами, ты скорее забежал вперед меня, Чтобы от того, что сделал, отпереться. Сосикл Я тебя Отпустил? Мессенион Ну да, конечно. Сосикл Нет, скорее сам рабом Стану, чем тебя на волю отпущу когда-нибудь. СЦЕНА ДЕВЯТАЯ Менехм, Менехм-Сосикл, Мессенион. Менехм (говорит, обратившись к дому Эротии) 1060 Клянитесь хоть глазами, нет, ничем мне не докажете, Что я у вас браслет и плащ сегодня взял, негодницы. Мессенион Что вижу? Боги! Сосикл Что? Мессенион Твое подобие, как в зеркале! Сосикл Что такое? Мессенион Весь твой облик! Можно ль так похожим быть? Сосикл Да, свою насколько знаю внешность, сходство есть-таки. Менехм (Мессениону) Здравствуй, избавитель мой, кто б ни был ты. Мессенион Пожалуйста, Юноша, скажи мне, если можно, как зовут тебя. Менехм Не того ты заслужил, чтоб в этом отказать тебе. Я зовусь Менехмом. Сосикл Нет же! Так зовут меня, клянусь. Менехм Сицилиец, сиракузец. Сосикл Там и мне отечество. Менехм 1070 Что я слышу? Сосикл Это правда. Мессенион (после долгого сравнения обоих, к Менехму) Знаю, вот хозяин мой. Раб ему я, а поверил, право, будто этому! Он, я думал, ты: наделал даже и хлопот ему! Уж прости, коли сказал что глупо, по неведенью. Сосикл Мне сдается, бредишь ты. Не помнишь разве, вместе мы С корабля сошли сегодня? Мессенион (к Сосиклу) Верно, ты хозяин мой. (К Менехму.) Ты ищи себе другого, да. (К Сосиклу.) Ты здравствуй. (К Менехму.) Ты прощай. Это вот Менехм. Менехм Нет, _это_ я. Сосикл Ну что за выдумка! Ты Менехм? Менехм Я, повторяю, Мосхом звался мой отец. Сосикл Моему отцу ты сыном? Менехм Нет, мой милый, своему. 1080 Твоего я не желаю отнимать и отбивать. Мессенион Вот нежданную надежду, боги, подаете мне! Если я не ошибаюсь, братья-близнецы они. Так по их словам выходит: у обоих родина И отец одни и те же. Отзову хозяина В сторону. — Менехм! Менехм и Сосикл (вместе) Чего ты хочешь? Мессенион Не двоих зову, А того из вас, кто прибыл в корабле со мной. Менехм Не я. Сосикл Это я. Мессенион Мне ты и нужен. Подойди. Сосикл Я тут. Ну, что? Мессенион

The script ran 0.029 seconds.