1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
16-520
В битву вступая. Меж тем знаменитейший воин повержен,
Зевса дитя, Сарпедон, но и сыну помочь не хотел он.
Ты же, о, царь Аполлон, исцели мою тяжкую рану,
Боли мои усыпи, дай мне силу, чтоб мог я, взывая
К храброй дружине ликиян, в них дух возбудить для сраженья,
16-525
Чтобы и сам я сражался вкруг трупа убитого мужа".
Так говорил он, молясь, и молению внял Дальновержец.
Тотчас он боль утолил, осушил на зияющей ране
Черную кровь и вдохнул ему в душу великую силу.
Главка исполнила радость, когда он узнал в своем сердце,
16-530
Что не замедлил услышать мольбу его бог всемогущий.
Прежде всего обошел он кругом всю дружину ликийцев,
Всех воевод побуждая вокруг Сарпедона сражаться.
После, широко ступая, к троянцам пошел, направляясь
К Полидамасу, Панфоеву сыну, к бойцу Агенору,
16-535
К храброму сердцем Энею и Гектору в медных доспехах.
Ставши пред ними вблизи, он крылатое слово промолвил:
"Гектор, теперь позабыл о союзниках ты совершенно,
Тех, что от милых друзей и любезной отчизны далеко
Душу кладут за тебя, – ты же им и помочь не желаешь.
16-540
Мертвым лежит Сарпедон, щитоносцев ликийских владыка,
Он, кто ликийскую землю держал правосудьем и силой.
Медный Арей усмирил его ныне оружьем Патрокла.
Так поспешите, о, други, исполнитесь гнева душою,
Бойтесь, чтобы мирмидонцы, во гневе за павших данайцев,
16-545
Нашим оружием острым близ быстрых судов умерщвленных,
Не надругались над трупом и ярких не сняли доспехов".
Так он сказал, и троянцев объяло глубокое горе
И безутешная скорбь, оттого что, хотя иноземец,
Вождь Сарпедон был оградою Трои; с ним много явилось
16-550
Воинов храбрых, и сам он средь всех отличался в сраженьях.
Полны отваги, они на данайцев направились прямо.
Гектор пред ними шел первый, из-за Сарпедона разгневан.
Мощный Патрокл меж тем побуждал аргивян меднобронных.
Он обратился к Аяксам, и так порывавшимся в битву:
16-555
"Ныне, Аяксы, да будет вам любо сражаться с врагами,
Как до сих пор средь мужей вы блистали, иль даже храбрее.
Мертвым лежит Сарпедон, кто на стену взобрался к нам первый.
Если б могли мы, его захватив, надругаться над телом,
С плеч дорогие доспехи сорвать и безжалостной медью
16-560
Тех из дружины убить, кто к нему устремится на помощь!"
Так он сказал, но и сами врагов отразить они рвались.
После того как вожди с двух сторон укрепили фаланги,
Яростно сшиблись друг с другом, желая сразиться вкруг трупа,
Мужи ликийцы, троянцы, равно мирмидонцы, ахейцы.
16-565
Грянул воинственный клич, на бойцах зазвенели доспехи.
Пагубный сумрак Зевес распростер над жестокою сечей,
Чтобы губительней сделать сраженье вкруг милого сына.
Стали вначале троянцы теснить быстрооких данайцев,
Ибо повержен был воин, не худший среди мирмидонян,
16-570
Сын Агаклея героя боец Эпигей богоравный.
Некогда он в хорошо населенном царил Будионе,
Но, одного умертвивши из родичей славных, к Пелею
И к среброногой Фетиде явился, моля о приюте.
Те в Илион многоконный отправили вместе
16-575
С мужеубийцей Ахиллом, да против троянцев воюет.
Ныне, едва он за труп ухватился, блистательный Гектор
В голову камнем его поразил, и под шлемом тяжелым
Вся голова раскололась. На землю он ниц повалился,
И душегубная смерть распростерлась над мужем упавшим.
16-580
Скорбь охватила Патрокла при гибели верного друга.
Мимо передних бойцов он, спеша, устремился, как сокол,
Если он быстро летит, устрашая скворцов или галок:
Так, о, возница Патрокл, на ликийцев ты ринулся прямо
И на троянцев, душой из-за милого друга разгневан.
16-585
Он Сфенелая сразил, Ифемена любезного сына,
Камнем огромным в затылок и обе рассек ему жилы.
Вспять отступили передние мужи и доблестный Гектор.
Сколько пространства свершает полет длинноострого дрота,
Ежели, силу свою испытуя, боец его бросит
16-590
На состязаньи иль в битве, теснимый врагом душегубным, –
Так далеко отступили троянцы под натиском греков.
Первым назад повернул щитоносцев ликийских начальник
Главк, и убил Батиклея, отважного сердцем героя.
Милого сына Халкона; в чертоге он жил на Элладе
16-595
И среди всех мирмидонцев довольством блистал и богатством.
Главк, обернувшись нежданно, пронзил его в грудь посредине
Острым копьем, когда тот его было настиг, догоняя.
Шумно он пал. И при виде, как доблестный воин свалился,
Греков объяла печаль, а троянцев – великая радость.
16-600
И, повернувшись, вкруг Главка сомкнулись они. Но ахейцы,
Не позабыв про отвагу, открытой их встретили силой.
Тою порой Мерионом сражен был один из троянцев
Сын Онетора, отважный душой Лаогон шлемоносец.
Зевса Идейского жрец; он, как бог, почитался народом.
16-605
Ранил его Мерион ниже уха и челюсти. Тотчас
Вышла из тела душа, и глубокой он тьмой был окутан.
А в Мериона Эней копье свое медное бросил,
В мужа надеясь попасть, что, прикрытый щитом, приближался.
Вовремя тот увидал и успел от копья уклониться,
16-610
Ибо нагнулся вперед, а копье длиннотенное сзади
В землю воткнулось концом, и дрожало тяжелое древко
Долго, пока не исчезла в нем бурная сила Арея.
Так из могучей руки бесполезно копье полетело
И оттого оно, в землю вонзясь, трепетало.
16-615
Гневом Эней воспылал и крылатое слово промолвил:
"Скоро б тебя, Мерион, хотя и плясун ты проворный,
Медь укротила моя навсегда, если б только попала".
Славный метатель копья Мерион, отвечая, промолвил:
"Трудно, Эней, тебе было б, на силу твою невзирая,
16-620
Всякого жизни лишить, кто навстречу тебе устремится
С целью тебя отразить, ибо смерти, как все, ты подвластен.
Если бы я этой медью в тебя угодил посредине,
Скоро б тогда, несмотря на уверенность рук и на силу,
Мне ты дал славу, а душу – Аиду, чьи лошади резвы".
16-625
Так он сказал. И его упрекнул сын Менойтия славный:
"Будучи доблестным мужем, зачем говоришь ты все это?
Бранною речью, мой друг, не прогонишь троянцев от трупа.
Лучше кто-либо меж ними да будет повержен на землю.
Битвы решаются силою рук, а советы – речами.
16-630
Ныне не время слова умножать, ибо нужно сражаться".
Молвил и бросился в бой, а за ним и герой богоравный.
Точно в ущелье горы от работы мужей дровосеков
Стук раздается немолчный, на дальнее слышный пространство:
Громкий такой же тогда над пространной землею поднялся
16-635
Треск от оружья и кож и воловьих щитов округленных,
Под лезвиями мечей, под ударами копий двуострых.
Не отыскал бы тогда Сарпедона на поле сраженья
И наблюдательный муж, оттого что от пят до макушки
Весь был покрыт он стрелами, и кровью, и черною пылью.
16-640
Войско меж тем продолжало тесниться вкруг трупа, как мухи,
Что во дворе пастуха жужжат вкруг подойников полных
Вешней порою, когда молоко наполняет сосуды:
Так и герои толпились вкруг трупа царя Сарпедона.
Не отвращал и Зевес Громовержец очей своих ясных
16-645
С поля жестокого боя. Все время глядел он на битву
И про себя глубоко размышлял об убийстве Патрокла,
В мыслях колеблясь, теперь ли над трупом вождя Сарпедона,
Должен блистательный Гектор Патрокла средь сечи кровавой
Медью смирить и сорвать с его плеч дорогие доспехи,
16-650
Иль еще нужно труды увеличить и бедствия многих.
И показалось ему, размышлявшему так, наилучшим,
Чтобы отважный соратник Пелеева сына Ахилла
Войско троянцев, равно как и Гектора в медных доспехах,
К Трое обратно погнал и дыхание отнял у многих.
16-655
Гектора сердце бессильным он сделал. Тот в бегство пустился,
На колесницу вскочив, и бежать всех других побуждая,
Ибо узнал, что священные Зевса весы наклонились.
Не устояли и сильные духом ликийцы, но в бегство
Все обратились, увидев, что в сердце сражен их владыка
16-660
И среди кучи убитых лежит, ибо воинов много
Пало с тех пор, как Зевес возбудил беспощадную сечу.
С плеч Сарпедона тогда совлекли мирмидонцы доспехи,
Ярко блестевшие медью. Их отдал товарищам верным
Храбрый Менойтия сын, чтоб к судам отнесли многоместным.
16-665
Зевс, облаков собиратель, в то время сказал Аполлону:
"Феб дорогой, поспеши, из-под стрел извлеки Сарпедона,
Тело его ты сначала от крови очисть почерневшей,
После речною волною обмой, перенесши далеко,
Светлой амврозией вытри, в нетленные ризы окутай,
16-670
И, наконец, передай его двум быстролетным вожатым,
Смерти и Сну – близнецам – пусть вдвоем понесут его тело
Для возвращенья народу богатому дальней Ликии.
Там погребут его братья и други, почтивши гробницей
И надмогильным столпом, то последняя почесть умершим".
16-675
Так он промолвил, и Феб не ослушался слова отцова.
Тотчас в кровавую сечу с Идейских высот он спустился,
Быстро извлек из-под стрел Сарпедона, подобного богу,
После речною волною обмыл, перенесши далеко,
Светлой амврозией вытер, окутал в нетленные ризы,
16-680
И, наконец, передал его двум быстолетным вожатым,
Смерти и Сну – близнецам, и они, его тело понесши,
Вскоре примчались к народу богатому дальней Ликии.
Тою порою Патрокл коней торопил и возницу
И за троянцами вслед и ликийцами гнался, безумный,
16-685
Сильно зато пострадавший. Послушай он слова Пелида,
Черной бы смерти он верно избег и погибельной Парки.
Только решенье Зевеса всегда над людским торжествует.
Он устрашает и храбрых, легко отнимает победу
Даже тогда, когда сам перед тем побуждал их сражаться.
16-690
Ныне в груди у Патрокла разжег он бесстрашное сердце.
Первым кого, о, Патрокл, кого умертвил ты последним,
После того как уж боги тебя предназначили к смерти?
Первым Адреста, потом Автоноя, а также Эхекла,
Сына Мегаса Перима, Эпистора и Меланиппа,
16-695
После Эласа, равно как и Мулия, вместе с Пилартом.
Их он убил, а другие о скором подумали бегстве.
Взяли б тогда аргивяне высоковоротную Трою,
Пала б она под руками и бурным оружьем Патрокла,
Не сторожи Аполлон на красиво построенной башне.
16-700
Горе замыслив Патроклу, он помощь готовил троянцам.
Трижды Патрокл на выступ высокой стены порывался,
Трижды его от стены отражал Аполлон Дальновержец,
В щит его светлый три раза нетленной рукой ударяя.
Только когда он в четвертый напал, небожителю равный,
16-705
Грозно тогда закричал Дальновержец и слово промолвил:
"Прочь, о, потомок богов! Не тебе предназначено роком
Город отважных троянцев разрушить копьем своим бурным,
Ни Ахиллесу Пелиду, хоть много тебя он храбрее".
Так он сказал, и Патрокл поддался назад торопливо,
16-710
Гнева желая избегнуть делеко разящего Феба.
Гектор близ Скейских ворот удержал своих цельнокопытных
Быстрых коней, размышляя, вернуться ль в толпу и сражаться,
Иль повелеть всем троянцам собраться внутри за стеною.
Вдруг перед ним, размышлявшим, предстал Дальновержец,
16-715
Образ приняв молодого и силой цветущего мужа,
Азия, – Гектору он приходился по матери дядей,
Ибо он брат был Гекубы и сын копьеносца Димаса.
Жил в стороне он Фригийской, поблизости вод Сангарийских.
Ставши подобным ему, Аполлон, сын Зевеса, промолвил:
16-720
"Гектор, зачем уклонился от битвы? Так делать не должно.
Будь я сильнее тебя, насколько теперь я слабее,
Скоро б тогда, но печальным путем, ты покинул сраженье.
Лучше направь на Патрокла коней своих твердокопытных.
Может, его одолеешь, и Феб тебе славу дарует".
16-725
Так говорил ему бог и вернулся в сражение смертных.
Гектор тогда повелел Кебриону, отважному сердцем,
В битву обратно погнать лошадей. И смятение злое
Феб Аполлон возбудил средь ахеян, в толпу их проникши,
А Приамиду и войску троянцев готовил победу.
16-730
Гектор, оставив других аргивян в стороне и не тронув,
Прямо погнал на Патрокла коней своих твердокопытных.
В свой же черед и Патрокл соскочил с колесницы на землю;
Левой сжимал он копье, а правой рукою булыжник
Белый схватил угловатый и, плотно прижавши к ладони,
16-735
Ноги расставив, швырнул, отстоя недалеко от мужа,
Не промахнулся Менойтия сын, но булыжником острым
В лоб угодил Кебриону, в то время державшему вожжи,
Гектора другу вознице, побочному сыну Приама,
Обе тот камень сорвал ему брови, и не уцелела
16-740
Кость черепная. На землю упали глаза Кебриона
Перед ногами его, и он сам с колесницы прекрасной
Вниз полетел, как пловец, и дыханье покинуло тело.
Тут, издеваясь над ним, ты, Патрокл наездник, воскликнул:
"Боги, как ловок сей муж! Как легко кувырнулся он наземь!
16-745
Если б он то же проделал среди многорыбного моря,
Устриц ища, то наверно доставил бы лакомство многим,
Прыгая так же легко с корабля даже в бурные воды,
Как вот теперь с колесницы нырнул он в песок среди поля.
Знать и в народе троянском искусные есть водолазы!"
16-750
Так говоря, налетел он на труп Кебриона героя
С дикою яростью льва, если, скотный загон разоряя,
В грудь он стрелой поражен и по собственной гибнет отваге:
Так, свирепея, Патрокл, ты на труп налетел Кебриона.
Гектор, с своей стороны, соскочил с колесницы на землю,
16-755
И завязали герои сраженье за труп Кебриона,
Точно два льва на горе из-за лани дерутся убитой,
Оба отвагой дыша, терзаемы голодом оба:
Так и за труп Кебриона два опытных в битве героя –
Славный Патрокл, Менойтия сын, и блистательный Гектор –
16-760
Бились, друг друга стараясь задеть беспощадною медью.
Гектор за голову труп ухватил и держал неослабно,
За ноги – славный Патрокл. В то время другие троянцы
И аргвяне все вместе затеяли грозную свалку.
Точно как западный ветер и южный друг с другом столкнутся
16-765
В узком ущелье горы и на лес ополчатся дремучий,
Дубы и ясени гнут и кизил с поотвисшей корою,
И с несмолкающим шумом деревья одно об другое
Длинными хлещут ветвями и сами ломаются с треском:
Так аргивяне и мужи троянцы, бросаясь навстречу,
|
The script ran 0.008 seconds.