1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Фрэдди Дентон хохотнул. Засмеялись и кое-кто из посетителей заведения. Улыбнулся даже Джонни Карвер, хотя и нехотя.
— Убирайся отсюда, Неряха, — подчеркнул Фрэдди. — День стоит хороший. Ты же не хочешь его провести в камере.
Однако что-то — то ли кличка Неряха, то ли то, что его ущипнули за нос, а может и то, и другое вместе — высвободило остатки той злости, которая нагоняла ужас на коллег Сэма, когда он сорок лет тому назад работал лесорубом на канадском берегу реки Мэримачи. Его губы и руки прекратили дрожать, по крайней мере, на некоторое время. Глаза, которыми он впился в Джуниора, вспыхнули, он хило, однако явным образом пренебрежительно прокашлялся. Когда Сэм заговорил, в его голосе не было слышно и следа бывшей плаксивости.
— Пошёл ты на хер, пацан. Из тебя коп-то никакой, и футболиста из тебя никогда настоящего не было. Тебя в колледже даже в запасную команду не взяли, как я слышал.
Он перевёл взгляд на офицера Дентона.
— А ты, Псюра Депутатский[137]. В воскресенье после девяти утра продажа разрешена законом, принятым ещё в семидесятых. И не надо здесь никому мозги парить.
Теперь он уже смотрел на Джонни Карвера. Улыбка исчезла у того с лица, и покупатели в магазине притихли. Одна женщина обхватила себе горло руками.
— У меня есть деньги, настоящего веса монеты, и я покупаю то, что хочу.
Он двинулся в проход за стойку. Джуниор схватил Сэма сзади за штаны и рубашку, крутанул и толкнул его к дверям магазина.
— Эй! — отозвался Сэм, скользя подошвами по старым, замасленным досках пола. — А ну-ка, убери от меня руки! Убери на хер руки, говорю…
Джуниор, держа старика перед собой, погнал его через двери на улицу. Тот был лёгенький, словно сумка с перьями. Боже, он ещё и пердел! Пук-пук-пук, словно какой-то игрушечный автомат!
Возле бордюра стоял фургончик Стабби Нормана с надписями на бортах: ПОКУПАЕМ & ПРОДАЁМ МЕБЕЛЬ и САМЫЕ ВЫСОКИЕ ЦЕНЫ ЗА АНТИКВАРИАТ. И сам Стабби стоял рядом с разинутым ртом. Джуниор не колебался. Он вогнал старого пьяницу, который что-то лепетал, головой прямо в борт фургона. Тонкий металл податливо звякнул БОНЬГ!
Джуниор подумал, что он мог убить вонючего засранца, только когда Неряха Сэм упал, как сноп, половина тела на тротуаре, половина в сточной канаве. Но Сэма Вердро нелегко было убить каким-то одним ударом о борт старого фургона. И заставить замолчать тоже. Он сначала вскрикнул, а потом начал рыдать. Упал на колени. Кровь текла ему по лицу из рассечённой брови. Он утёрся, не веря собственным глазам, посмотрел себе на руку и растопырил пальцы, с которых капала кровь.
Движение на тротуаре моментально прекратилось, словно там кто-то вдруг затеял детскую игру «море волнуется». Пешеходы, выпучив глаза, смотрели на упавшего мужчину с протянутой окровавленной ладонью.
— Я засужу весь этот ёбаный город за полицейский беспредел! — завопил Сэм. — И ВЫИГРАЮ СУД!
По ступенькам магазина спустился Фрэдди и встал возле Джуниора.
— Ну, давай уже, говори, — сказал ему Джуниор.
— Что говорить?
— Что я превысил полномочия.
— А вот и ни хера. Ты сам слышал, что говорил Пит: не позволяйте никому себя обсирать. Здесь именно тот случай, партнёр.
— Партнёр!
От такого обращения у Джуниора подпрыгнуло сердце.
— У вас нет права выбрасывать меня на улицу, если я имею деньги! — не утихал Сэм. — Вы не имеете права меня бить! Я американский гражданин! Увидимся в суде!
— Удачи тебе, — сказал Фрэдди. — Суд находится в Касл Роке, а дорогу туда, как я слышал, заблокировано.
Он рывком поднял старика на ноги. Из носа Сэма продолжало течь, от крови его рубашка уже превратилась в красную манишку. Фрэдди потянулся рукой к своему поясу за пластиковыми наручниками. («Надо и себе такие получить», — подумал с восторгом Джуниор.) Через мгновенье они захлопнулись у Сэма на запястьях.
Фрэдди осмотрелся вокруг на свидетелей — кое-кто стоял на улице, несколько человек скучились перед дверями «Топлива & Бакалеи».
— Этот мужчина арестован за нарушение общественного порядка, оказание сопротивления полицейскому офицеру и покушение на нападение! — объявил он тем трубным голосом, который хорошо помнил Джуниор ещё с его времён на футбольном поле. Услышанный от боковой линии, он каждый раз его раздражал. Теперь же он звучал просто очаровательно.
«Похоже, я взрослею», — подумал Джуниор.
— А также он арестован за нарушение нового антиалкогольного правила, введённого шефом Рендольфом. Посмотрите внимательно! — Он встряхнул Сэма. Кровь брызнула во все стороны с его лица и грязных волос. — Граждане, у нас сейчас кризисная ситуация, но теперь в городе новый шериф и он её урегулирует. Приспосабливайтесь, переобувайтесь, научитесь получать удовольствие. Вот вам мой совет. Руководствуйтесь им, и я уверен, мы прекрасно переживём это состояние. А кто будет противодействовать… — он показал на руки Сэма, закованные за его спиной в наручники.
Пара зрителей даже зааплодировали. Для Джуниора Ренни эти аплодисменты были, словно глоток холодной воды в знойный день. Но потом, когда Фрэдди начал пихать окровавленного старика впереди себя по улице, Джуниор почувствовал на себе чей-то взгляд. Ощущение было таким острым, как будто кто-то пальцами толкнул его в затылок. Он обернулся и увидел Дейла Барбару. Тот стоял рядом с редактором газеты и смотрел на него прищуренными глазами. Барбару, который хорошенько помял его тем вечером на паркинге. Который успел накостылять им всем троим, пока они вместе не начали прессовать его толпой.
Положительные ощущения начали покидать Джуниора. Он буквально чувствовал, как они разлетаются прочь, словно птицы, у него из темени. Или как летучие мыши из колокольни.
— А что ты здесь делаешь? — спросил он Барбару.
— У меня есть вопрос получше, — вмешалась Джулия Шамвей со своей напряжённой улыбкой. — Что это вы здесь делаете, жестоко издеваясь над человеком, который весит вчетверо меньше вас и втрое вас старше?
Джуниор затормозил с ответом. Он ощутил, как кровь бросилась ему в лицо и расцвела пятнами на щеках. Вдруг он увидел эту газетную суку в кладовой Маккейнов, в компании с Энджи и Доди. И Барбару там же. Вероятно, лежащим сверху на этой газетной суке, словно вправляет ей этот свой шпок-шпок.
На спасение Джуниору пришёл Фрэдди. Говорил он спокойно. Со знакомым всему миру флегматичным лицом типичного полицейского.
— Все вопросы о новой политике полиции к новому шефу, мэм. А тем временем, лучше вам запомнить, что сейчас мы здесь сами по себе. Иногда, когда люди оказываются сами по себе, надо демонстрировать примеры.
— Иногда люди, оказавшись сами по себе, делают вещи, о которых потом им приходится очень сожалеть, — ответила Джулия. — Обычно, когда начинается следствие.
Уголки рта Фрэдди опустились. Он подтолкнул Сэма вперёд и повёл по тротуару.
Джуниор ещё чуть-чуть задержался взглядом на Барби, и сказал:
— Не очень-то духарись при мне. И держись подальше, — большим пальцем он, словно ненароком, коснулся своего новенького, блестящего значка. — Перкинс умер, теперь я здесь закон.
— Джуниор, — произнёс Барби, — у тебя какой-то скверный вид. Ты часом не болен?
Джуниор на это даже немного выпятился. А потом развернулся и поспешил вслед за своим новым партнёром. Сжав кулаки.
6
В кризисные времена люди, чтобы получить какое-то утешение, предпочитают возвращаться к давно знакомому. Это правило действует как в отношении религиозно настроенных, так и в отношении язычников. Утро этого дня не стало сюрпризом для прихожан в Честер Милле; Пайпер Либби в Конго проповедовала о надежде, а Лестер Коггинс в Церкви Христа-Спасителя — об адском огне. Обе церкви были заполнены до отказа.
Пайпер цитировала Евангелие от Иоанна: «Новую заповедь даю Я вам: любите друг друга! Как Я вас люблю, так возлюбите и вы друг друга!»
Тем, кто заполнили скамейки в церкви Конго, она проповедовала, что молитва важна в кризисное время — молитва, которая утешает, молитва, которая даёт силу, — но не менее важно помогать друг другу, полагаться один на одного и любить друг друга.
— Бог подвергает испытанию нас непонятными для нас вещами, — говорила она. — Иногда это болезни. Иногда внезапная смерть кого-то, кого мы любим. — Она бросила сочувствующий взгляд на Бренду Перкинс, которая сидела со склонённой головой, положив ладони себе на колени, скрытые под тёмным платьем. — А теперь это какой-то необъяснимый барьер, который отрезал нас от внешнего мира. Он вне нашего понимания, но также вне нашего понимания болезни и боль, и внезапные смерти хороших людей. Мы спрашиваем у Бога: почему? Но в Ветхом Завете есть ответ, тот, который Он дал Иову: «Или ты родился первым человеком, или раньше, чем горы, ты создан?» А в Новом, в более просветлённом, Завете это ответ Иисуса его ученикам: «Любите друг друга, как Я вас любил». Вот именно это мы и должны делать сегодня и ежедневно, пока все не закончится: любить друг друга. Помогать друг другу. И ждать, когда закончится это испытание, потому что испытания Господние заканчиваются всегда.
Цитата Лестера Коггинса была взята из книги Числа (того раздела Библии, который мало вдохновляет на оптимизм).
— Терпите, согрешили вы перед Господом, и знайте, что ваш грех найдёт вас!
Как и Пайпер Либби, Лестер так же воспользовался идеей испытания — постоянный проповеднический хит во время всяких хреновертей в продолжении всей человеческой истории, — но главным образом он сосредоточился на заразительности греха и на том, как Бог расправляется с такой заразой, у него это было похоже на то, что Господь выжимает её Собственными Пальцами, как человек давит себе какой-то досадный прыщ, пока тот не брызнет гноем, как святой Колгейт.
А поскольку даже при ясном свете хорошего октябрьского утра он оставался более чем уверенным, что грех, за который наказан город, это его грех, Лестер был удивительно красноречивым. У многих в глазах стояли слезы, из ближайших рядов часто звучали восклицания: «Господи, помилуй!» В таком вдохновенном состоянии у Лестера даже во время проповедей зачастую рождались новые грандиозные идеи. Одна из таких, вынырнула у него в голове и сегодня, и он тут же её объявил, не задумавшись ни на минуту. Некоторые вещи слишком яркие, слишком лучезарные, чтобы быть правильными.
— Сегодня же днём я поеду туда, где трасса № 119 упирается в непостижимые Врата Божьи, — произнёс он.
— О, Иисус! — всхлипнула какая-то рыдающая женщина.
Остальные захлопали в ладоши или подняли руки в экстазе.
— Думаю, что в два часа. Я встану на колени прямо там, посреди пастбища, вот так! И буду молить Бога убрать эту беду.
На этот раз паства откликнулась ещё более громкими восклицаниями: «Господи, помилуй! О, Иисус!» и «Господь благословен».
— Но сначала, — Лестер воздел руку, которой посреди ночи бил себе голую спину. — Сначала я хочу покаяться за тот ГРЕХ, который привёл к такой БОЛИ и такой ПЕЧАЛИ и этой БЕДЕ! Если я буду молиться сам, Бог может не услышать меня. Если со мной будут молиться двое или трое, или даже пятеро, Бог всё равно может не услышать меня, истинно говорю вам.
Они слушались, они подчинялись. Теперь уже все они воздели вверх руки и качались со стороны в сторону, охваченные той знаменитой Божьей лихорадкой.
— Но если бы ВСЕ ВЫ туда вышли, если бы мы начали молиться, встав в круг, прямо там, на Божьей траве, под синим Божьим небом… на виду у солдат, которые, как говорят, охраняют это творение Рук Божьих… если ВЫ ВСЕ выйдете, если МЫ ВСЕ будем молиться вместе, тогда мы сможем достичь самых глубин этого греха и вытянем его на свет, где он умрёт, и тогда сотворится чудо Господа Всемогущего! ВЫЙДЕТЕ ЛИ ВЫ? ВСТАНЕТЕ ЛИ ВЫ ВМЕСТЕ СО МНОЙ НА КОЛЕНИ?
Конечно же, они пойдут. Конечно же, встанут на колени. Люди имеют такую радость от искренних молитвенных собраний во славу Господа и в хорошие, и в плохие времена. И когда бэнд заревел «Всё, что делает мой Господь, все справедливо»[138] (тональность соль-мажор, Лестер на соло-гитаре), они запели так, что чуть крышу не снесло.
Конечно, там был и Джим Ренни. Это именно Джим Ренни назначил, кто кого будет подвозить туда на своих машинах.
7
ПРОЧЬ СЕКРЕТНОСТЬ!
СВОБОДУ ЧЕСТЕР МИЛЛУ!
ПРОТЕСТУЕМ!!!
ГДЕ? Молочная ферма Динсмора на 119 шоссе (достаточно увидеть
разбитый лесовоз и военных АГЕНТОВ УГНЕТЕНИЯ)!
КОГДА? 14:00 по восточному времени угнетения!
КТО? ВЫ и каждый, кого вы сможете привести с собой!
Скажите им, что мы желаем рассказать нашу историю масс-медиа!
Скажите им, что МЫ ЖЕЛАЕМ ЗНАТЬ,
КТО ЭТО СДЕЛАЛ! И ЗАЧЕМ!
И главное, скажите им, что МЫ ЖЕЛАЕМ ВЫСКАЗАТЬСЯ!!!
Это наш город! Мы должны за него биться!
МЫ ДОЛЖНЫ ВОЗВРАТИТЬ ЕГО СЕБЕ!!!
У нас можно получить плакаты, но позаботьтесь о том, чтобы
принести и свои (и помните — злословие контрпродуктивно).
БОРИСЬ С СИСТЕМОЙ!
ПРОТИВОДЕЙСТВУЙ ЕЙ ДО КОНЦА!
Комитет за свободу Честер Милла
8
Если в Честер Милле и был человек, который мог бы сделать своим персональным лозунгом старое выражение Ницше «Всё, что меня не убивает, делает меня более стойким», то этим человеком был Ромео Бэрпи, шустряк с по-старомодному густым коком под Элвиса на голове и остроносыми казаками с эластичными вставками в голенищах на ногах. Имя он получил от своей романтической мамаши, франко-американки, а фамилию от папаши — ярого янки, практичного до самой глубины своего скупого сердца. В детстве Ромео пришлось выживать под прессом безжалостных насмешек, а иногда и избиений, но, наконец, он стал самым богатым человеком в Честер Милле. (То есть… нет. Самым богатым в городе был Джим Ренни, но большинство своих доходов ему приходилось скрывать.) Ромми владел самым большим и самым прибыльным независимым универмагом на весь штат. Когда-то, в-восьмидесятых, его потенциальные партнёры-кредиторы сказали, что он сошёл с ума, если хочет начать бизнес под таким мерзким названием, как «Бэрпи». Ромми им ответил, что если такая же, как и у него, фамилия не мешает компании «Семена Бэрпи»[139], то ему самому и подавно. А теперь летом у него прекрасно раскупались майки с надписью: ВСТРЕЧАЙ МЕНЯ СО СЛЕРПИ[140] В БЭРПИ. Вот так, мои дорогие, лишённые воображения банкиры.
Своим успехом он был обязан главным образом тому, что мог угадать большой шанс и немилосердно его эксплуатировал. Около десяти в то воскресное утро — вскоре после того, как он увидел гонимого в сторону полицейского участка Неряху Сэма — к нему подкатил очередной большой шанс. Как это всегда случается, когда сам его неустанно выискиваешь.
Ромео заметил детей, которые вешали плакаты, сделанные на компьютере, и очень профессионально. Подростки — большинство на велосипедах, парочка на скейтбордах — густо залепили ими Мэйн-стрит. Демонстрация протеста на шоссе 119. Ромео задумался, кому же это стукнула в голову такая идея?
Он остановил одного из пареньков и спросил:
— Это моя идея, — ответил Джо Макклечи.
— Не врёшь?
— Я никогда не вру, — сказал Джо.
Ромео протянул мальчику пятёрку и, не смотря на его протесты, засунул банкноту поглубже ему в задний карман. Информация стоила денег. Ромми думал, что люди должны собраться на эту детскую демонстрацию. Всем безумно хочется высказать своё отчаяние, страх и справедливый гнев.
Вскоре после того, как он отпустил Чучело Джо и тот пошёл своей дорогой, Ромео услышал, как люди говорят о послеобеденной общей молитве, которую будет вести пастор Коггинс. Божьей волей в том же самом месте и в то же самое время.
Ясно, что это знамение. И читается оно так: ЕСТЬ ШАНС НА ХОРОШУЮ ВЫРУЧКУ.
Ромео пошёл к своему магазину, где торговля сейчас находилась в апатичном состоянии. В это воскресенье покупателей вообще было мало, да и те шли главным образом в «Фуд-Сити» и «Топливо & Бакалею». Большинство людей находились либо в церкви, либо оставались дома, смотрели новости. За кассой сидел Тоби Меннинг и также смотрел телеканал Си-Эн-Эн по маленькому телевизору, который работал от батареек.
— Выключай этот бред и замыкай кассу, — приказал ему Ромео.
— Вы серьёзно, мистер Бэрпи?
— Да. Достань со склада большой тент. Скажи Лили, чтобы помогла тебе.
— Тот тент, для нашей летней ярмарки-распродажи?
— Именно тот, бэби. Мы установим его на том коровьем пастбище, где разбился самолёт Чака Томпсона.
— На лугу у Алдена Динсмора? А если он захочет за это денег?
— Заплатим.
Ромео считал. В его универмаге продавалось почти все, включая удешевлённые бакалейные товары, и как раз теперь в промышленном холодильнике позади магазина лежало где-то с тысячу паков просроченных сосисок «Счастливчик». Он купил их напрямую с фабрики в Род Айлэнде (компания «Счастливчик» уже закрылась, какие-то небольшие проблемы с микробами, слава Богу, хоть не кишечная палочка), надеясь распродать туристам и тем местным, которые будут скупаться на пикники перед Четвёртым июля. Не так произошло, как ему хотелось, благодаря этой чёртовой рецессии, но он всё равно держался за те сосиски, упрямо держался, как обезьяна за орех. И вот, возможно, теперь…
«Продавать их, насаженными на те тайваньские спицы для садовых украшений, этого добра у меня ещё не менее миллиарда, — размышлял он. — Выдумать какое-то остроумное название, типа Соси-За-Бак». Плюс, ещё есть лаймовый концентрат, около сотни ящиков лимонада «Ямми-Тамми» и разный другой неликвид, который он уже и не надеялся продать без убытков.
— Думаю, нам придётся также использовать всех «Голубых Носорогов»[141], - теперь уже его мозг щёлкал быстро, как комптометр, именно так, как это нравилось Ромео.
Тоби проникся его энтузиазмом.
— Есть ещё идеи, мистер Бэрпи?
Ромми продолжал выдумывать, каких ещё ему, может, посчастливится избавиться товаров, которые он уже было думал провести по бухгалтерии в графе «чистые убытки». Да, эти дешёвые флюгерки-крутилки на палочках… остатки бенгальских огней после Четвёртого июля… слежавшиеся конфетки, которые он придерживал к Хэллоуину…
— Тоби, — сказал он. — Мы устроим самый большой пикник посреди поля изо всех, которые были в этом городе. Шевелись. У нас много работы.
9
Расти как раз был в больнице на обходе с доктором Гаскеллом, когда у него в кармане зачирикала рация, которую он взял с собой, поддавшись настойчивости Линды.
Голос её звучал тихо, однако ясно.
— Расти, мне все же придётся выйти на работу. Рендольф говорит, что после полудня, похоже, полгорода соберётся на шоссе 119 прямо возле барьера — кто-то на общую молитву, а другие на демонстрацию. Ромео Бэрпи собирается растянуть там палатку и продавать хот-доги, значит, жди в этот вечер наплыва пациентов с гастроэнтеритом.
Расти застонал.
— Придётся оставить девочек с Мартой, — голос Линды звучал обиженно-обеспокоенно, как у женщины, которой приходится защищаться. — Я ей шепну о проблеме Дженни.
— Хорошо, — он знал, что она останется дома, если он будет настаивать… и добьётся этим лишь того, что все её тревоги, которые начали утихать, только усилятся. А если там соберётся такая толпа, она там действительно нужна.
— Благодарю тебя, — произнесла она. — Благодарю за понимание.
— Не забудь и собаку также отправить к Марте, — напомнил ей Расти. — Сама знаешь, что сказал Гаскелл.
Этим утром доктор Рон Гаскелл — Чудотворец — вырос в глазах семьи Эвереттов.
Вырос, как никогда до начала этого кризиса. Расти даже ожидать такого не мог, но воспринял это с признательностью. По мешкам под глазами, по отвисшим губам, он видел, как тяжело врачу. Чудотворец был уже слишком старым для такого напряжения. Лучше всего, что ему теперь удавалось, это дремать в ординаторской на третьем этаже. Но сейчас, кроме Джинни Томлинсон и Твича, только Расти с Гаскеллом держали оборону. Как назло, Купол накрыл город в такой хороший уик-энд, когда все, кто мог отсюда куда-то уехать, так и сделали.
Чудотворец, хотя и приближался к своему семидесятилетию, весь прошлый вечер провёл на ногах в больнице вместе с Расти, пока Расти буквально силой не вытолкнул его за двери, и вновь был здесь в семь часов утра, когда прибыли Расти с Линдой и с дочерями на буксире. И с Одри, которая, попав в госпиталь «Кэти Рассел», чувствовала себя в новой для неё атмосфере довольно спокойно. Джуди и Дженнилл шли по обе стороны большой собаки, для уверенности дотрагиваясь до её спины. Дженнилл выглядела насмерть перепуганной.
— Что с собакой? — спросил Гаскелл. А когда Расти ему рассказал, тот только кивнул и обратился к Дженнилл: — Давай-ка мы тебя осмотрим, дорогуша.
— Будет больно? — с боязнью спросила девочка.
— Не больше, чем от конфеты, которую ты получишь после того, как я посмотрю твои глазки.
Когда осмотр был закончен, взрослые оставили девочек с собакой в кабинете, а сами вышли в коридор. Доктор Гаскелл ссутулился. Казалось, за прошлую ночь он ещё больше поседел.
— Каков твой диагноз, Расти? — спросил Гаскелл.
— Незначительная эпилепсия, короткие приступы. Думаю, из-за беспокойства и перевозбуждения, однако скуление Одри длилось на протяжении нескольких месяцев.
— Правильно. Мы начнём давать ей заронтин[142]. Ты согласен?
— Да, — Расти был растроган тем, что у него спрашивается сам врач. Ему стало стыдно за те прошлые свои слова и мысли о Гаскелле.
— А собака пусть остаётся рядом с ней, да?
— Конечно.
— Рон, с ней всё будет благополучно? — спросила Линда. Тогда она ещё не знала, что ей придётся выходить на работу; тогда она ещё думала, что спокойно проведёт весь день вместе со своими девочками.
— С ней и сейчас все хорошо, — ответил Гаскелл. — У многих детей случаются приступы незначительной эпилепсии. У большинства из них все проходит после нескольких раз. У других иногда длится годами, но потом тоже проходит. Очень редко бывают какие-то продолжительные расстройства.
Линда повеселела. У Расти была надежда, что ей никогда не станет известно то, о чём промолчал Гаскелл: вместо того, чтобы найти выход из неврологических дебрей, некоторые несчастные дети углубляются в них, вырастая во взрослых эпилептиков. А большие эпилептические приступы могут причинить расстройства. Могут и убить.
И вот дождался, едва только закончил утренний обход (всего с полдесятка пациентов, одна из них мамочка-роженица безо всяких проблем), надеялся на чашечку кофе, прежде чем перебежать в амбулаторию, и тут этот звонок от Линды.
— Я уверена, что Марта охотно возьмёт и Одри, — ответила она.
— Хорошо. Ты свою полицейскую рацию будешь держать при себе на дежурстве, да?
— Конечно, да.
— Тогда отдай свою домашнюю Марте. Согласуйте с ней канал связи. Если будет что-то не то с Дженнилл, я сразу прилечу.
— Хорошо. Благодарю, мой миленький. Есть какая-то надежда, что ты сможешь наведаться туда днём?
Расти размышлял о своих шансах, когда увидел Даги Твичела, тот приближался по коридору. Обычной своей походкой «все по барабану», с заложенной за ухо сигаретой, но Расти заметил, какое встревоженное у него лицо.
— Возможно, мне получится убежать на часок, но обещать не могу.
— Я понимаю, но так хорошо было бы увидеться с тобой.
— Мне тоже. Берегись там. И говори людям, чтобы не ели тех хот-догов. Бэрпи мог их хранить у себя в холодильнике десять тысяч лет.
— Там у него стэйки из мастодонтов, — подхватила Линда. — Конец связи, дорогой мой. Я буду тебя ждать.
Расти засунул рацию в карман своего белого халата, и обратился к Твичу.
— Что случилось? И убери сигарету у себя из-за уха. Здесь больница.
Твич достал сигарету из укрытия и взглянул на неё.
— Я хотел её выкурить около склада.
— Плохая перспектива, — заметил Расти, — для того места, где хранится запас пропана.
— Именно об этом я и пришёл тебе сказать. Большей части баллонов нет, пропали.
— Бред. Они же огромные. Точно не помню, каждый на три или на пять тысяч галлонов.
— Так что ты хочешь этим сказать? Я забыл заглянуть за веник?
Расти почесал затылок.
— Если они будут — кем бы там они не были — гасить это силовое поле дольше трёх- четырёх дней, нам понадобится много газа.
— Расскажи мне что-то, чего я не знаю, — откликнулся Твич. — Согласно учётной карточке на дверях, там должно стоять семь баллонов, а в наличии лишь два. — Он положил сигарету себе в карман белого халата. — Я проверил и другой склад, просто на всякий случай: а что, если кто-то передвинул баллоны туда…
— Кому такое могло прийти в голову?
— А откуда мне знать, Боже правый. Короче, там хранятся самые необходимые в больнице вещи: садовые инструменты и прочее дерьмо. Зато там все указанные в карточке инструменты на месте, только удобрений, сука, почему-то нет.
Расти не волновала пропажа удобрений, он думал о пропане.
— Ну, если очень припечёт, мы можем взять из городских запасов.
— Придётся биться с Ренни.
— Это когда наша больница — его единственная надежда, если у него вдруг кое-что застопорится в груди? Сомневаюсь. Как ты думаешь, буду я иметь возможность на некоторое время вырваться отсюда после полудня?
— Как Чудотворец решит. Сейчас он выглядит боевым командиром.
— А где он?
— Спит наверху. И храпит, словно бешеный. Хочешь его разбудить?
— Нет, — ответил Расти. — Пусть поспит. И я не буду называть его больше Чудотворцем. После того, как он работал с того момента, когда на нас опустилась эта зараза, он заслуживает лучшего.
— Воля ваша, сенсэй. Ты достиг нового уровня просветления.
— Отсоси у меня, хуйлуша, — ответил Расти.
10
А теперь смотрите; смотрите очень внимательно.
Сейчас в Честер Милле два часа обычного, невероятно хорошего — такого, что аж глаза ломит — осеннего дня. Если бы отсюда не погнали прессу, фотокорреспонденты чувствовали бы себя, как в профессиональном раю. И не только потому, что деревья пылают на полную силу. Жители запертого города массово выдвигаются на пастбище Алдена Динсмора. Алден уже согласовал с Ромео Бэрпи сумму аренды: шестьсот долларов. Оба удовлетворены: фермер тем, что заставил бизнесмена значительно поднять ставку от сначала предложенных двухсот, а Ромео тем, что готов был дать и тысячу, если бы до этого дошло.
От демонстрантов и призывателей Иисуса Алден не получил и ломаного цента. Но это не означает, что он не имеет навара с них; фермер Динсмор родился ночью, однако же не в последнюю ночь создания. Как только появились первые машины, он определил большое место для автостоянки, сразу на северной стороне от того места, куда вчера попадали обломки самолёта Чака Томпсона, и поставил там свою жену (Шелли), своего старшего сына (Олли, вы же помните Олли) и своего наёмного рабочего по имени Мануэль Ортэга, беспаспортного янки, который умел поладить со всеми. Алден установил таксу пять долларов с машины — огромная сумма как для мелкого молочника, который в течение последних двух лет спасает свою ферму от загребущих лап банка только потому, что вцепился в неё зубами. Эта такса вызывает недовольство, а впрочем, не очень многочисленное: на ярмарке во Фрайбурге они платят дороже, а поскольку никто не хочет парковаться на обочинах шоссе, где на ближайших уже стоят машины тех, кто прибыл заранее (а с дальних пешком идти не менее чем полмили), выбора у них нет.
И какое же это странное, пёстрое зрелище! Самый настоящий большой цирк на три арены, где обычные жители Честер Милла скопом выступают в главных ролях. Когда сюда прибывают Барби с Рози и Энсом Вилером (ресторан закрыт, они откроются вновь уже на ужин — только холодные сэндвичи, никаких блюд с гриля), смотрят они на все, затаив дыхание, разинув рты. Джулия Шамвей и Пит Фримэн фотографируют на пару. Джулия задерживается, чтобы подарить Барби привлекательную, хотя и большей мерой обращённую к самой себе улыбку.
— Охренительное шоу, как думаете?
Барби улыбается.
— Конечно, мэм.
На первой цирковой арене мы видим тех, которые откликнулись на объявления, развешенные Пугалом Джо и его бригадой. Демонстрантов собралось вполне приличное количество, почти двести человек, и шестьдесят сделанных ребятами плакатов (наиболее популярный — ПОЗОР! ВЫПУСТИТЕ НАС НА СВОБОДУ!!!) разобрали мгновенно. К счастью, многие люди принесли с собой собственные плакаты. Джо больше всего понравился тот, где поверх карты Милла начерчена тюремная решётка. Лисса Джеймисон его не просто держит, а ещё и агрессивно им размахивает вверх-вниз. Тут же и Джек Эванс, бледный, хмурый. Его плакат — это коллаж из фотографий женщины, которая вчера истекла кровью насмерть.
КТО УБИЛ МОЮ ЖЕНУ? — взывает надпись. Чучелу Джо его очень жаль… но какой же крутой плакат! Если его увидят репортёры, они от радости все вместе обсерутся себе в коллективные штаны.
Джо сгруппировал демонстрантов в большой круг, кружащий прямо перед Куполом, линия которого обозначена мёртвыми птицами с их стороны (со стороны Моттона военные их поубирали). Круг предоставляет возможность каждому из людей Джо — ему нравится считать их своими людьми — шанс помахать собственным плакатом в сторону охранников, которые стоят решительно (и до оголтелости оскорбительно) повернувшись к ним спинами. Джо раздал людям также листы с напечатанными «стихами для скандирования». Он их придумал вместе с Норри Келверт, скейтбордисткой и живой иконой верного Бэнни Дрэйка. Кроме того, что Норри умела на своей Блиц-доске отжигать головокружительные пируэты, она также находила простые и достойные рифмы, ничего себе? Одна из речевок звучит так: Ха-Ха-Ха! Хи-хи-хай! Честер Миллу волю дай! Другая: ВИНОВНЫ ВЫ! ВИНОВНЫ ВЫ! В ТОМ, ЧТО МЫ ЗДЕСЬ, КАК В ТЮРЬМЕ! Джо — очень нехотя — забраковал ещё один шедевр Норри: Свободу печати! ИНФУ В МАССЫ! ПРОЧЬ СЕКРЕТНОСТЬ, Пидарасы!
— В данном случае мы должны быть политкорректными, — объяснил он ей. Сейчас же его интересовал другой вопрос: не слишком ли юна Норри Келверт для поцелуев? И ещё, будет ли она целоваться с языком, если он отважится? Он не целовал ещё ни одной девушки, но, если им судилось погибнуть здесь от голода, словно каким-то накрытым пластиковым сосудом жучкам, вероятно, следует попробовать её поцеловать, пока ещё есть время.
На следующей арене расположился молитвенный круг пастора Коггинса. У них истинно творческий подъем. В прекрасном порыве религиозной толерантности к хору Святого Спасителя присоединилось с десяток мужчин и женщин из хора церкви Конго. Они поют «Могущественная твердыня наш Господь»[143], к ним присоединяются также множество горожан, которые не посещают ни одной церкви. Поднимаясь в беззаботное синее небо, их голоса, а также пронзительные восклицания Лестера под одобрительные аминь и аллилуйя членов его молитвенного круга, вместе сплетаются в приемлемый звуковой контрапункт (хотя и не гармоничный — это уже было бы слишком). Молитвенный круг растёт, падая на колени, к нему присоединяются и другие горожане, они ложат временно на землю свои плакатики и, сложив набожно руки, тянутся ими к небу. Пусть солдаты повернулись спинами к ним, но Бог же, наверняка, нет.
И самая большая, самая дерзкая арена этого цирка — центральная. Ромео Бэрпи натянул свой ярмарочный тент подальше от Купола, в шестидесяти ярдах на восток от молитвенного круга, выбрав это место после того, как проверил, куда именно дует лёгкий ветерок. Ему надо было убедиться, что дым от его жаровен достигает как молящихся, так и протестующих. Его единственной уступкой религиозной составляющей в этот день было то, что он приказывает Тоби Меннингу выключить его бубмбокс, из которого ревела песня Джеймса Макмертри о жизни в маленьком городке; потому что она не очень хорошо согласуется с гимнами «Большой Бог» или «Возвратись в дом Иисуса». Торговля идёт чудесно, а дальше пойдёт ещё лучше. Ромео не имеет в отношении этого сомнений. От этих хот-догов — они размораживаются уже во время жаренья — кому-то позже может скрутить живот, но пахнут они посреди хорошего, наполненного солнечным светом дня просто очаровательно. Аромат сельской ярмарки, а не тюремной столовой. Вокруг с бумажными флюгерками-крутилками на тайваньских палочках бегает детвора, сухой траве Динсморовского пастбища угрожает пожар от бенгальских огней, которые оставались у Ромео нераспроданными — после Четвёртого июля. Повсюду валяются пустые бумажные стаканчики из-под намешанных из цитрусовых порошков напитков (омерзительных) и наскоряк заваренного кофе (ещё более мерзкого). Потом Ромео прикажет Тоби Меннингу заплатить какому-нибудь мальчику, возможно, сыну Динсмора, десять баксов, чтобы тот убрал мусор. Репутация в местном сообществе — это всегда важно. Однако сейчас Ромео полностью сосредоточен на своей импровизированной кассе, картонном ящике из-под туалетной бумаги «Шарман»[144]. Он принимает зелень и отдаёт сдачу серебристой мелочью: так Америка делает свой бизнес, бэби. Цену он назначил четыре бакса за хот-дог, и чтобы ему пропасть, если люди её не заплатят. К закату солнца он надеется поднять три тысячи, может, немного больше.
А вон, взгляните! Там Расти Эверетт! Ему таки удалось вырваться! Молодчага! Ему немного жаль, что он не заехал к девочкам — им бы здесь понравилось, это приглушило бы их страхи, увидеть столько радостного народа вокруг, — хотя у Дженни это, наверняка, могло бы послужить причиной лишнего возбуждения.
Они с Линдой одновременно замечают друг друга, и он начинает взволнованно ей махать, буквально подскакивая вверх. С заплетёнными в косички волосами — причёска, которую она носит почти всегда на службе — его бескомпромиссная Полицейская выглядит, как какая-то школьница — черлидерша. Линда стоит рядом с сестрой Твича Рози и тем парнягой, который стряпает в её ресторане. Расти немного удивлён, он думал, что Барбара уехал из города. Какое-то недоразумение с Большим Джимом Ренни. Расти слышал, что вроде бы случилась какая-то потасовка в баре, хотя тогда была не его смена, когда латали её участников. Вот и хорошо. Расти и без этого достаточно налатался клиентов «Диппера».
Он обнимает свою жену, целует её в губы, и целует в щеку Рози. Здоровается с поваром, и их вновь знакомят.
— Только взгляните на те хот-доги, — стонет Расти. — О Господи.
— Готовьте кровати, доктор, — говорит Барби, и все смеются. Удивительно, как люди могут смеяться при таких обстоятельствах, и не только они… но, Боже правый, почему бы и нет? Если ты не способен смеяться, когда дела плохи — рассмеяться, пошутить, — значит, ты или мёртв, или предпочёл бы умереть.
— Забавно тут, — говорит Рози, не зная, когда подойдёт к концу эта забава. Мимо них пролетает фрисби. Рози выхватывает тарелку прямо из воздуха и запускает её назад Бэнни Дрэйку, который прыгает, чтобы её изловить и с разворота перебрасывает её Норри Келверт, та ловит её у себя за спиной — щеголяет! Молитвенный круг молится. Смешанный хор, теперь уже полностью слаженно, в полную грудь выводит самый большой хит всех времён «Вперёд, Христовы воины»[145]. Чья-то девочка, возрастом не старше Джуди, бежит мимо них, юбочка телепается вокруг её пухленьких колен, зажала бенгальский огонёк в кулачке, а во второй руке держит стакан с тем ужасным «лимон-адом». Широким кругом кружат и кружат демонстранты, скандируя: Ха-Ха-Ха! Хи-хи-хай! Честер Миллу волю дай! А сверху пушистые тучки с тёмными брюшками наплывают с южной, Моттонской стороны… но, достигнув солдат, разлетаются, обходя Купол. А тут у них над головами небо — чисто-синее, ни облачка. У Динсмора на поле кое-кто засмотрелся на те тучи, размышляет, будут ли идти дожди в Честер Милле, но никто не говорит об этом вслух.
— Не знаю, будет ли здесь так же весело в следующее воскресенье, — проговаривает Барби.
Линда Эверетт бросает на него взгляд. Это недружеский взгляд.
— Вы бы лучше подумали, прежде чем…
Её перебивает Рози:
— Смотрите-ка. Зачем тот паренёк так гонит, он же перевернётся. Ненавижу эти квадроциклы.
Они все смотрят на маленький вездеход на толстых колёсах, как тот по диагонали перерезает обозначенное октябрьским заморозком пастбище. Не прямо в их сторону мчится, но точно к Куполу. И очень быстро. Несколько солдат, услышав приближение рёва двигателя, всё-таки оборачиваются.
— О Боже, хотя бы он не перевернулся, — вскрикивает Линда Эверетт. Рори Динсмор не переворачивается. Лучше бы он перевернулся.
11
Любая идея — как вирус гриппа. Рано или поздно кто-то её подхватит. Эту идею наконец-то подхватил Объединённый комитет начальников штабов, её обсасывали на нескольких заседаниях, где также присутствовал бывший командир Барби полковник Джеймс О. Кокс. Рано или поздно кто-то должен был заразиться этой же идеей и в Честер Милле, и ничего странного не было в том, что этим кто-то стал Рори Динсмор, который беспрекословно имел самый острый ум среди своих родственников («Я понятия не имею, в кого он уродился» — сказала Шелли Динсмор, когда Рори принёс домой свой первый табель, где стояли только «отлично»… и произнесла она эти слова скорее обеспокоено, чем горделиво). Если бы он жил в самом городе (и ещё, если бы имел компьютер, которого у него не было), Рори вне всяких сомнений стал бы членом бригады Чучела Джо Макклечи.
Рори запретили идти на карнавал-молитву-демонстрацию; вместо пожирания подозрительных хот-догов и помощи на временной автостоянке, отец ему приказал остаться дома и подоить коров. После этого он должен был намазать им дойки «Вымячим Бальзамом»[146] — ненавистная Рори процедура.
— А когда сиськи у них будут блестеть, как новенькие, — наставлял его отец, — тогда уберёшь в коровнике и подбросишь им немного сена.
Он был наказан за то, что вчера он, вопреки запрету отца, приблизился к Куполу. И даже постучал по нему, Господи помилуй. Апелляция к матери, которая часто его выручала, на этот раз не подействовала.
— Ты мог погибнуть, — сказала Шелли. — К тому же отец говорит, ты встревал в разговоры взрослых.
— Я только подсказал им имя повара! — запротестовал Рори и за это вновь получил подзатыльник от отца, на что с молчаливым удовольствием созерцал Олли.
— Слишком ты умный, это не доведёт тебя до добра, — сказал Алден. Прячась за отцовской спиной, Олли показал ему язык. И это заметила Шелли… и тут Олли и сам получил подзатыльник от неё. Но ему она не запретила наслаждаться радостью неожиданной ярмарки.
— И не трогай тот чёртов тарантас, — предупредил Алден, показывая на квадроцикл, который стоял под навесом между коровниками № 1 и № 2. — Носи сено руками. Физическая работа тебя хоть немного укрепит.
После того все бестолковые Динсморы вместе отправились через поле к тенту Ромео, оставив одного сообразительного с вилами и большой, как вазон, банкой Вымячего Бальзама.
Рори взялся за работу мрачно, однако делал все тщательно; прыткий ум не раз заводил его в блудни, но он был хорошим сыном своих родителей, и мысль, чтобы кое-как делать даже то, что было ему предназначено как наказание, никогда не всплывала у него в голове. Сначала у него в голове вообще было пусто. Он находился в том благословенном, бездумном состоянии, которое нередко оказывалось плодотворным; это та почва, на которой вырастают наши ярчайшие мечты и самые большие идеи (как хорошие, так и безнадёжно глупые), чтобы неожиданно расцвести, даже вспыхнуть. А впрочем, к ним всегда приводит какая-то ассоциативная цепочка.
Когда Рори начал заметать центральный проход в первом коровнике (ненавистную смазку доек он решил оставить напоследок), оттуда послышалась серия звуков пух-пох-пам, которые могли издавать только петарды. Издалека это было немного похоже на выстрелы. Это навеяло ему в памяти отцовское ружье калибра.30-.30[147], которое хранилось в шкафу. Ребятам дотрагиваться до него было строго запрещено, кроме как под контролем — когда они стреляли по мишеням, или в охотничий сезон, — но шкаф стоял незапертым и патроны также лежали там, на верхней полке.
Вот тут-то и родилась идея. Рори подумал: «Может, у меня получится прострелить дырку в том барьере или хоть трещину сделать?» Перед глазами у него мелькнула картина, яркая и чёткая, словно он касается спичкой воздушного шарика.
Он бросил метлу на землю и побежал в дом. Как у многих быстрых людей (особенно у быстрых детей) озарение закрывало ему способность к размышлению. Если бы подобная идея пришла в голову его старшему брату (что навряд ли), Олли подумал бы: «Если самолёт не смог пролететь через барьер и лесовоз на полной скорости его не пробил, то, как сможет пуля?» А ещё он мог размышлять так: «Я из-за одного непослушания уже заработал себе наказание, а это возведёт мою вину в девятую степень».
Да нет… Олли бы так едва ли подумал. Математические представления Олли не превышали простых арифметических действий.
Напротив, Рори уже знал алгебру на уровне колледжа и был от неё в восторге. Если бы его спросили, каким образом пуля может достичь того, чего не получилось достичь ни самолёту, ни лесовозу, он ответил бы, что ударный эффект пули «Винчестер EliteХР3»[148] намного более мощный. Это очевидный факт. Во-первых, удар будет сконцентрирован на кончике одиннадцатиграммовой пули. Он был уверен, что дело выгорит. В запланированном им деле присутствовала безоговорочная элегантность алгебраического уравнения.
Рори представил собственное улыбающееся (но, конечно, скромное) лицо на первой странице газеты «США Сегодня»[149]; как он даёт интервью Брайану Вильямсу для «Ежевечерних новостей»[150], как во время парада в его честь он сидит на усыпанной цветами платформе, в окружении девушек того типа, которые становятся королевами выпускного бала (скорее всего, в платьях без бретелек, а возможно, и в купальниках), как он машет рукой толпе, а вокруг волнами взлетают конфетти. Он станет МАЛЬЧИКОМ, КОТОРЫЙ СПАС ЧЕСТЕР МИЛЛ.
Он выхватил ружье из шкафа, встал на стульчик-лесенку и достал с полки коробку патронов для ХP3. Зарядил сразу два патрона (один о запасе) и выбежал во двор, держа ружье высоко над головой, словно какой-то повстанец-победитель (однако если быть справедливым — так он ещё и соблюдал правила безопасности, даже не задумываясь об этом). Ключ к вездеходу «Ямаха», на котором ему запрещено было выезжать, висел на гвозде в коровнике № 1. Пристраивая ружье на багажник под пружинными стропами, он держал ключ за брелок в зубах. Думал, с каким звуком треснет Купол. Наверное, следовало бы прихватить и стрелковые наушники с верхней полки, но возвращаться за ними было немыслимо; он должен был все сделать сейчас же.
Так оно и бывает с грандиозными идеями.
Он выехал из-за коровника № 2 и остановился, задержавшись лишь для того, чтобы оценить размеры толпы на поле. Вопреки возбуждению, он понял, что не следует ему ехать туда, где Купол перегородил шоссе (там, где на нём, словно на немытом лобовом стекле, все ещё прослеживались пятна после вчерашних катастроф). Кто-то может его остановить ранее, чем он успеет расколоть Купол. И тогда вместо того, чтобы стать МАЛЬЧИКОМ, КОТОРЫЙ СПАС ЧЕСТЕР МИЛЛ, он окажется МАЛЬЧИКОМ, КОТОРЫЙ БУДЕТ МАСЛИТЬ КОРОВАМ ДОЙКИ ЦЕЛЫЙ ГОД. К тому же всю первую неделю будет заниматься этим на коленях, потому что на отбитый зад сесть у него не будет сил. Кто-то другой воспользуется его грандиозной идеей.
Итак, он помчал по диагонали, которая должна была вывести его к Куполу где-то за пятьсот ярдов от тента, назначив себе место для остановки там, где посреди травы виднелись вмятины. Он знал, что это места, куда попадали птицы. Он увидел, как солдаты оборачиваются на рёв его двигателя. Он слышал тревожные вопли людей, которые собрались кто на молитву, кто на ярмарку. Голоса певцов нескладно смешались, хор замолчал.
А что самое плохое, он увидел отца, который махал ему своей грязной кепкой «Джон Дир» и кричал: «АХ ТЫ Ж, РОРИ, ОСТАНОВИСЬ, ЧЕРТИ БЫ ТЕБЯ ПОБРАЛИ!»
Рори уже очень далеко зашёл в этом деле, чтобы останавливаться — нет рода без урода, или как там, — он на самом деле не желал останавливаться. «Ямаха» подпрыгнула на бугорке, и его подбросило из сидения, удержался он лишь руками и хохотал при этом, словно сумасшедший. Оказалось, что такая же, как и у отца, кепка «Джон Дир» на его голове повёрнута задом наперёд, и он не помнил, каким именно образом он её надел. Вездеход наклонился набок, но решил выровняться. Вот он уже почти на месте, и один из солдат не выдержал и тоже кричит ему «стой».
Рори остановился, и так резко, что едва не вылетел через руль квадроцикла. Он забыл поставить чёртову тележку на нейтралку, и та прыгнула вперёд, ударившись об Купол, и только тогда заглохла. Рори услышал скрежет металла и хруст разбитых фар.
Испугавшись, что вездеход на них сейчас наедет (глаз, который не видит ничего между собой и объектом, который резко приближается, включает мощные инстинкты), солдаты бросились врассыпную, оставив свободное пространство и таким образом лишив Рори необходимости призвать их к тому, чтобы они отошли от места возможного пролома с осколками. Ему хотелось стать героем, но ради этого убивать или ранить кого-то ему совсем не хотелось.
Надо было спешить. Ближайшие люди находились на автостоянке и возле ярмарочного тента, и оттуда уже бежали к нему наперегонки. Среди них были его отец и брат, они кричали ему на бегу, чтобы он бы не делал того, что ему там, к чёрту, вздумало сделать.
Рори выдернул ружье из-под пружинных строп, упёр себе в плечо приклад и прицелился в невидимый барьер пятью футами выше тройки мёртвых воробьёв.
— Не делай этого, парень, это глупая идея! — сказал ему кто-то из солдат.
Рори не обратил на него внимания, потому что идея была хорошая. Люди, которые бежали от стоянки и от тента, были уже почти рядом. Кто-то — это был Лестер Коггинс, который бегал намного лучше, чем играл на гитаре, кричал:
— Во имя Господа, сынок, не делай этого!
Рори нажал на курок. Нет, только попробовал. Предохранитель был включён. Он осмотрелся через плечо и увидел высокого, худого проповедника из церкви святош, который опередил его запыхавшегося, с покрасневшим лицом отца. У Лестера выбилась из брюк и развевалась на бегу рубашка. Глаза выпяченные. Прямо за ним мчался повар из «Розы- Шиповника». Они уже были меньше чем в шестидесяти ярдах, и преподобный, так казалось, включил в себе четвёртую скорость.
Рори снял предохранитель.
— Нет, мальчик, нет! — снова закричал по ту сторону Купола какой-то солдат, одновременно приседая с раскинутым руками.
Рори не обращал внимания. Так всегда бывает с грандиозными идеями. Он выстрелил.
На его несчастье, выстрел был точным. Быстро летящая пуля врезалась в Купол под прямым углом, срикошетила и, словно от резины, отскочила назад. Рори не почувствовал резкой боли, только яркий белый свет вспыхнул в его голове, когда меньший из двух фрагментов пули вырвал ему левый глаз и засел в мозге. Фонтаном брызнула кровь, потом, когда мальчик упал на колени, закрыв руками лицо, она потекла ему и сквозь пальцы.
12
— Я ослеп! Я ослеп! — кричал Рори, и Лестер моментально вспомнил те слова, на которых остановился его палец: сумасшествие, слепота, и оцепенение сердца.
— Я ослеп! Я ослеп!
Лестер отодвинул руки мальчика и увидел красную дыру глазницы. Остатки самого глаза прилипли Рори к щеке. Тот поднял голову к Лестеру, и остатки его глаза хлюпнулись в траву.
Лестер успел обнять мальчика на мгновение, но тут подбежал отец Рори и вырвал сына у него из рук. Вот и хорошо. Так и должно быть. Лестер согрешил и умолял наставлений у Бога. Наставление ему было дано, и ответ не замедлил. Теперь он знал, что делать с грехами, к которым его привёл Джеймс Ренни.
Слепой мальчик указал ему путь.
Из огня да в полымя
1
Позже, Расти Эверетт мог припомнить разве что переполох. Единственным образом, который очень ярко запечатлелся в его памяти, был голый торс пастора Коггинса: белая, словно рыбий живот, кожа и ступеньки рёбер.
Напротив, Барби — возможно, из-за того, что полковник Кокс возложил на него задачу вновь стать дознавателем — видел все. И ему наиболее ярко запомнился не Коггинс без рубашки, а Мэлвин Ширлз, который, нацелившись на него пальцем, слегка качнул набок головой — жест, понятный любому мужчине, который означает: мы ещё не разобрались окончательно, красавчик.
А что запомнили остальные люди — и навряд ли, чтобы что-то другое смогло лучше подтолкнуть милловцев к осознанию того, в какой ситуации оказался их город, — это всхлипы отца, который держал на руках своего злосчастного окровавленного сына, и крик матери: «Алден, он живой? ВСЕ ЛИ С НИМ В ПОРЯДКЕ?» в то время как она пробивалась к месту происшествия своим (фунтов на шестьдесят более тяжёлым, чем норма) телом.
Барби видел, как через толпу, которая уже теснилась вокруг мальчика, протискивается Расти Эверетт, чтобы присоединиться к двум мужчинам, которые уже стояли там на коленях — Алдену и Лестеру. Алден баюкал сына на руках, а пастор Коггинс смотрел на них, разинув перекошенный, словно ворота с сорванным навесом, рот. От Расти не отставала и его жена. Он упал на колени между Алденом и Лестером, стараясь расцепить руки мальчика, которыми тот заслонял себе лицо. Алден, что, по мнению Барби, было и не удивительно, съездил Расти прямо в нос. Из носа у того хлынула кровь.
— Нет! Позволь ему помочь! — крикнула жена фельдшера.
«Линда, — припомнил Барби. — Её зовут Линда, и она служит в полиции».
— Нет! Алден! Нет! — ухватила Линда фермера за плечо, и тот развернулся, явно готовый ударить и её. Ни следа здравого смысла на его лице; он превратился в зверя, который защищает своего малыша. Барби бросился вперёд, готовый в полёте перехватить руку фермера, если тот будет бить, но тут ему пришла в голову более здравая мысль.
— Здесь медик, — сказал он, наклонившись к лицу Алдена, заслоняя собой с поля его зрения Линду. — Медик, медик, ме…
Кто-то резко дёрнул Барби сзади за ворот, того аж развернуло. Он только и успел заметить, что это Мэл Ширлз, один из дружков Джуниора, и что тот в синей форменной рубашке и на груди у него блестит полицейский значок.
«Вот попандос», — подумал Барби, и, как оказалось, не ошибся. Ширлз съездил ему в лицо, точь-в-точь, как в тот вечер на парковке возле «Диппера». Наверняка, целил в нос, но не попал, и вместо этого у Барби губы чвакнулись об зубы.
Ширлз замахнулся вновь, но Джеки Веттингтон — нежелательная партнёрша Ширлза в этот день — своевременно перехватила его руку.
— Прекратите! — крикнула она. — Офицер, не делайте этого!
В какое-то мгновение не было ясно, что произойдёт дальше. Но тут как раз Олли Динсмор, следом за которым бежала заплаканная, запыхавшаяся мать, шмыгнув между копами, оттолкнув Ширлза в сторону.
Ширлз опустил кулак.
— О'кей, — процедил он. — Но ты находишься на месте уголовного преступления, мудак. Здесь идёт полицейское расследование. Вот так.
Барби вытер окровавленный рот тылом ладони, подумав: «Из огня да в полымя; черт бы тебя побрал…»
2
Единственным, что изо всего этого услышал Расти, было слово медик, которое выкрикивал Барби. Наконец он произнёс его и сам.
— Я медик, мистер Динсмор. Расти Эверетт. Вы меня знаете. Позвольте мне осмотреть вашего мальчика.
— Пусти его, Алден! — всхлипнула Шелли. — Дай ему осмотреть Рори!
Алден ослабил объятия сына, которого он качал у себя на коленях, где джинсы уже совсем промокли от крови. Рори тут же вновь заслонил себе лицо руками. Расти осторожно, по возможности деликатнее взялся за его руки и опустил их вниз. Он надеялся, что не увидит там того, чего больше всего боялся, однако глазница зияла пустотой, заполненной лишь истекающей кровью. И мозг за глазницей тоже пострадал очень сильно. Неожидаемым стало то, что слепо тупился вникуда подкатанный под лоб уцелевший глаз мальчика.
Расти начал снимать с себя рубашку, но проповедник уже держал в руках свою. С голого торса Коггинса, худого и белого впереди, а на спине покрытого перекрёстными красными рубцами, стекал густой пот. Он протянул рубашку Расти.
— Нет, — сказал Расти. — Порвите её, порвите.
Лестер сначала не понял. А потом разорвал рубашку пополам. Теперь уже прибыли и остальные полицейские помощники и кадровые копы — Генри Моррисон, Джордж Фредерик, Джеки Веттингтон, Фрэдди Дентон — кричали на новичков, чтобы те быстрее шевелились, помогали оттеснять толпу, очищать местность от зевак. Новички взялись за дело с дорогой душою. Кого-то сбили с ног, среди них и знаменитую мучительницу кукол «Братц» Саманту Буши. Малыш Уолтер сидел у Сэмми в рюкзаке-кенгуру, и, когда она плюхнулась на жопу, заверещали они оба. Даже не взглянув, через них переступил Джуниор Ренни, вцепившись за мать раненого Рори, он и её чуть не повалил наземь, но тут вмешался Фрэдди Дентон.
— Эй, Джуниор, брось! Это мать того мальчика! Отпусти её!
— Полицейский беспредел! — лёжа на траве, голосила Сэмми Буши. — Полицейский бес…
И тут, вместе с Картером Тибодо (конечно же, держа его за руку) подоспела Джорджия Руа, самая новая рекрутша из возглавленного Питером Рендольфом департамента полиции. Джорджия ткнула сапогом Сэмми в одну из сисек — ударом это нельзя было назвать — и произнесла:
— Заткни глотку, ты, лесбийская сука.
Джуниор оставил в покое мать Рори и подошёл туда, где стояли Мэл, Картер и Джорджия. Они сверлили глазами Барби. Джуниор присоединил к ним свой взгляд с мыслью, что этот повар всё время попадается ему, словно та чёртова неразменная монета. Подумал, как Бааарби прекрасно выглядел бы в соседней камере с Неряхой Сэмом. А ещё Джуниор подумал, что служить копом — это подарок судьбы; именно это помогло ему, наконец-то, избавиться от головной боли.
Расти взял половинку разорванной рубашки Лестера, и ещё раз разорвал пополам. Свернул один кусок и уже чуть ли не приложил его к ране на лице мальчика, но вдруг передумал и отдал тампон отцу ребёнка.
— Приложите это к…
Слова выходили непонятными; в горле хлюпала кровь, которая затекла туда из его разбитого носа. Расти отхаркался, отвернувшись, сплюнул сгусток в траву, и тогда попытался вновь.
— Отец, приложите к ране. Слегка нажимайте. Одной рукой придерживайте ему затылок и нажимайте.
Хоть и находившийся вне себя, отец мальчика послушно выполнил приказ. Импровизированный тампон моментально промок от крови, однако Алден Динсмор явно немного успокоился. Занятие конкретным делом помогает. Почти всегда. Куском, который остался, Расти махнул Лестеру.
— Ещё! — сказал он, и Лестер начал рвать рубашку на ещё более мелкие лоскуты. Подняв руку Динсмора, Расти убрал первый тампон, который уже промок полностью и стал лишним. Увидев пустую глазницу, вскрикнула Шелли Динсмор.
— Ох, мой мальчик! Мой сыночек!
Мелкой рысью подбежал Питер Рендольф, закашлившийся-запыхавшийся. И всё равно он намного опередил Джима Ренни, который, помня о своём недоброкачественном моторе, плёлся медленно вниз по полю по траве там, где толпа уже успела протоптать широкую тропу. И думал он о том, что вот какой хреновертью все здесь обернулось. В дальнейшем все подобные мероприятия в городе должны происходить только после получения соответствующего разрешения. И если он будет иметь к этому отношение (а он будет иметь, как всегда), такое разрешение получить будет тяжело.
— Уберите отсюда людей, — гаркнул Рендольф офицеру Моррисону. А когда Генри отвернулся, чтобы выполнять его приказ, сказал: — Граждане, отойдите назад! Очистите территорию!
Моррисон и сам закричал:
— Офицеры, все в шеренгу! Оттесняйте толпу. А кто будет упираться, тех в наручники!
Народ начал понемногу отодвигаться. Барби задержался.
— Мистер Эверетт… Расти… вам не нужна помощь? У вас все нормально?
— Нормально, — откликнулся Расти, и по выражению его лица Барби понял всё, что хотел знать: с фельдшером все обстоит благополучно, только нос кровит. А вот с мальчиком отнюдь не все хорошо, и никогда не будет, даже если он останется живым. Расти прислонил свежий тампон к кровоточащей глазнице, и вновь положил туда отцовскую руку.
— Поддерживайте ему затылок, — напомнил он. — Давите сильнее. Сильнее.
Барби уже было сделал шаг назад, и тут мальчик вдруг заговорил.
3
— Это Хэллоуин. Нельзя… мы не можем…
Прекратив скатывать в очередной тампон кусок рубашки, застыл Расти. Он словно вновь оказался в спальне своих дочерей, вслушиваясь в лепет Дженни: «Это Большая Тыква во всём виновата!»
Он кинул взгляд поверх голов на Линду. Она тоже услышала эти слова. Линда вытаращилась, раскрасневшиеся до этого щеки у неё моментально побелели.
— Линда! — позвал её Расти. — Достань свою рацию! Свяжись с больницей! Скажи Твичу, чтобы пригнал санитарную…
— Огонь! — закричал Рори Динсмор высоким, срывающимся голосом. Лестер вытаращился на него, как, наверное, Моисей когда-то вытаращился на горящий куст. — Огонь! Автобус в огне! Все кричат! Берегитесь Хэллоуина!
Все вокруг притихли, прислушиваясь к крикам мальчика. Его услышал даже Джим Ренни, который именно в это время добрался до дальних спин и начал прокладывать себе локтями путь через толпу.
— Линда! — закричал Расти. — Свяжись с больницей. Нам нужна помощь!
Она моментально пришла в себя, словно кто-то всплеснул ладонями ей перед лицом. И сняла с пояса рацию уоки-токи.
Рори дёрнулся и скатился вниз на затоптанную траву, у него начались судороги.
— Что с ним такое? — это вскрикнул его отец.
— О Господи Иисусе, он умирает! — это его мать.
Расти перевернул судорожно дрожащего мальчика (стараясь при этом не думать о Дженни, но, конечно же, это было невозможно) и задрал ему подбородок, чтобы обеспечить лучшую вентиляцию лёгких.
— Давайте, отец, — напомнил он Алдену. — Не перекладывайте на меня всю работу. Беритесь за затылок. Давите на глазницу. Останавливаем кровотечение.
Нажатием можно было загнать ещё глубже тот осколок, которым мальчику выбило глаз, но Расти займётся этим позже. Если, конечно, мальчик не умрёт прямо тут, на траве.
Почти рядом — однако же, так далеко — наконец подал голос один из солдат. Совсем ещё юный, он выглядел напуганным и растерянным.
— Мы старались его остановить. Мальчик не слушал. Мы ничего не могли сделать.
Пит Фримэн, с фотоаппаратом, который висел на ремешке у него где-то возле колена, подарил молодому бойцу исключительно горькую улыбку.
— Вы знаете, нам это понятно. Если до этого у нас были хоть какие-то сомнения, то теперь их нет.
4
Не успел Барби раствориться в толпе, как его за локоть ухватил Мэл Ширлз.
— Убери от меня руки, — произнёс Барби мягко.
Ширлз продемонстрировал зубы в собственной версии улыбки.
— И не мечтай, хуйло. — И тогда громко: — Шеф! Эй, шеф!
Питер Рендольф обернулся к нему, раздражённо хмурясь.
— Этот человек мне мешал, когда я старался очистить территорию. Я могу его арестовать?
Рендольф открыл, было, рот и, наверное, хотел сказать: «Не говори глупостей». Но сначала оглянулся вокруг. К небольшой компании наконец-то присоединился Джим Ренни и наблюдал, как Эверетт работает с мальчиком. Ригидными глазами закаменелой рептилии Ренни взглянул на Барби, перевёл взгляд на Рендольфа и слегка кивнул.
Это заметил Мэл. Его улыбка стала ещё шире.
— Джеки? Офицер Веттингтон, я хотел сказать. Можно у вас одолжить наручники.
Скалился и Джуниор с остальной частью своей стаи. Это зрелище было куда более интересным, чем какой-то истекающий кровью пацан, и намного более интересным занятием, чем разгонять толпу святош и тупиц с плакатами.
— Как не вертится, сученок, но расплата его найдёт, Бааарби, — пропел Джуниор.
На лице Джеки читалось сомнение.
— Питер… шеф, я хотела сказать… думаю, этот человек только хотел помо…
— Закройте его, — перебил её Рендольф. — Мы выясним, чего он хотел или не хотел позже. Сейчас мне нужно прекратить беспорядок здесь. — Он повысил голос: — Граждане, всё закончилось! Все поразвлеклись, и видите, что вышло? А теперь расходитесь по своим домам.
Джеки уже отстёгивала пластиковые наручники со своего пояса (она не собиралась отдавать их Мэлу Ширлзу, оденет их сама), но тут заговорила Джулия Шамвей. Она стояла прямо позади Рендольфа и Большого Джима (Большой Джим фактически отодвинул её в сторону, когда сюда пробирался).
— На вашем месте я бы этого не делала, шеф Рендольф, если вы, конечно, не хотите, чтобы департамент полиции был обесславлен на первой странице «Демократа», — улыбнулась она своей фирменной улыбкой Моны Лизы. — Тем более, вы новичок на этой должности, и тому подобное.
— О чём это вы? — спросил Рендольф. Его взгляд стал ещё более пасмурным, превратив лицо в неприятную, подряпанную маску.
Джулия показала ему свою фотокамеру — такую же, как и у Пита Фримэна, только немного более старой модели.
— У меня здесь несколько кадров: как мистер Барбара помогает Расти Эверетту с раненным мальчиком, в то время, как офицер Ширлз оттягивает оттуда мистера Барбару без всякой видимой причины… и кадр, где офицер Ширлз бьёт мистера Барбару по губам. Тоже без всякой видимой причины. Я не очень ловкий фотограф, но этот кадр вышел вполне приличного качества. Хотите посмотреть, шеф Рендольф? Это просто, у меня цифровая камера.
Джулия всё больше нравилась Барби, но он почему-то подумал, что с её стороны это чистый блеф. Если она действительно что-то здесь фотографировала, почему тогда держит в левой руке крышку от объектива, словно только-только её сняла?
— Это неправда, шеф, — заявил Мэл. — Он сам замахнулся на меня, чтобы ударить. Спросите Джуниора.
— Думаю, мои снимки вам покажут, что младший мистер Ренни был занят разгоном толпы и в то мгновение, когда был нанесён удар, стоял, обернувшись к ним спиной, — сказала Джулия.
Рендольф бросил на неё злой взгляд.
— Я могу конфисковать вашу фотокамеру. Как доказательство.
— Конечно, можете, — согласилась она радостно. — И Питер Фримэн снимет, как вы это будете делать. Тогда вы сможете конфисковать и его камеру… но все здесь увидят, как вы это будете делать.
— Джулия, на чьей вы стороне? — спросил Большой Джим. На его лице застыла фирменная улыбка — злая улыбка акулы, которая вот-вот откусит какому-то пухленькому пловцу кусок его сраки.
В ответ Джулия улыбнулась ему по-своему, глаза её сияли прямо-таки детской заинтересованной невинностью.
— А что, у нас теперь разные законы, Джеймс? Там один… — показала она на ряд солдат, — а здесь другой?
Большой Джим её понял, губы его изогнулись на другой манер, в улыбку противоположного сорта. И тогда он нетерпеливо махнул рукой Рендольфу.
— Надеюсь, без претензий, мистер Барбара, — произнёс Рендольф. — Горячая ситуация.
— Благодарю, — ответил Барби.
Джеки ухватила за руку своего обозлённого партнёра.
— Идём, офицер Ширлз. Тут спектакль закончен. Айда отодвигать толпу дальше.
Ширлз двинулся за ней, но лишь после того, как обернулся к Барби с красноречивым жестом: палец торчком, голова преклонена набок: «Мы ещё не разобрались окончательно, красавчик».
С импровизированными, сделанными из брезента и стоек от тента носилками появились Джек Эванс и помощник Ромми Тоби Меннинг. Ромми хотел было спросить, что это они такое себе, к чёрту, позволяют, и уже открыл, было, рот, но сразу и прикрыл. Всё равно полевое гуляние закончилось, так какого чёрта.
5
Посадились в свои машины все, кто приехал на машинах. И тогда все одновременно попробовали оттуда уехать.
«Что и следовало ожидать, — подумал Джо Макклечи. — Абсолютно ожидаемый результат».
Большинство копов старались развести неожиданно возникший дорожный затор, хотя даже детям (Джо стоял вместе с Бэнни Дрэйком и Норри Келверт) было ясно, что ни один из вновь назначенных департаментом офицеров не имеет ни малейшего понятия, каким образом этого достичь. В теплом по-летнему воздухе ясно слышалась их бранные слова: «Ты что, не умеешь сдавать назад своим сучьим пикапом?» Вопреки всему этому беспорядку, никто почему-то не давил на клаксоны. Наверное, люди чувствовали себя слишком подавленными, чтобы ещё и гудеть.
Бэнни заметил:
— Взгляните на этих идиотов. Интересно, сколько галлонов бензина вылетает бесцельно сквозь их выхлопные трубы? Они, наверное, думают, что его запасы здесь бесконечны.
— Вот-вот, — откликнулась Норри. Она имела славу крутой, боевой девушки в этом городке, носила теннесийскую версию причёски маллет[151], но сейчас Норри побледнела, выглядела печальной и напуганной. Она взяла Бэнни за руку. Сердце Чучела Джо оборвалось, но сразу вернулось на место, как только Норри взяла за руку и его.
— Вон идёт тот чувак, которого чуть не арестовали, — произнёс Бэнни, показывая свободной рукой.
Барби и леди-газетчица плелись в направлении автостоянки в толпе с полусотней демонстрантов, которые печально тянули за собой плакать с протестными лозунгами.
— А знаете, — сказал Пугало Джо. — Газетная краля вообще не фотографировала ничего. Я стоял прямо позади её. Хитрюга.
— Конечно, — поддакнул Бэнни. — Однако не желал бы я оказаться на его месте. Пока это дерьмо не выветрится, копы тут могут творить всё, что им взбредёт в голову.
«А так оно и есть, — подумал Джо. — И новые копы, в частности, отнюдь не принадлежат к добрым людям. Например, Джуниор Ренни». Слухи о том, каким образом был арестован Неряха Сэм, уже распространились.
— Что ты этим хочешь сказать? — спросила у Бэнни Норри.
— Да сейчас ничего. Сейчас ещё классно. — Он решился. — Очень классно. Но если все затянется… помните, как в «Повелителе мух»?[152]
Они были отличниками по литературе, и читали эту книгу.
Бэнни процитировал:
— «Убей свинью. Перережь ей горло. Заколи её». Копов у нас часто называют свиньями, но я скажу вам, что я сам думаю, и, я думаю, когда дела начинают идти уже совсем говняно, копы кого-то выставляют свиньями. Возможно, потому, что они сами становятся испуганными.
Норри Келверт ударилась в плач. Её обнял Пугало Джо. Осторожно, словно боялся, что от этого прикосновенья они оба взорвутся, но девушка, обернувшись к нему, зарылась носом ему в рубашку. Она обняла его одной рукой, потому что второй не перестала держать руку Бэнни. Джо подумалось, что он в своей жизни не ощущал ничего прекраснее и волнительнее этих её слезы, которыми пропиталась его рубашка. Он с укоризной посмотрел поверх её головы на Бэнни.
— Извини, чувиха, — произнёс Бэнни и погладил её по спине. — Не бойся.
— Он потерял глаз! — вскрикнула она. Слова прозвучали приглушённо, словно шли из груди Джо. Потом она отстранилась. — Это уже никакая не забава. Это больше не игра.
— Конечно, — согласился Джо, словно провозглашал большую истину. — Не игра.
— Взгляните, — показал Бэнни. Они увидели санитарную машину.
По холмистому Динсморовскому полю ехал с красной мигалкой на крыше Твич. Перед ним шла его сестра, хозяйка «Розы- Шиповника», показывая ему путь, обходя самые глубокие ямки. Машина скорой помощи на пастбище под ярким осенним небом октября: это был финальный штрих.
Вдруг Чучелу Джо расхотелось протестовать. Но и домой возвращаться ему не хотелось.
Единственное, чего ему сейчас отчаянно хотелось, — выбраться из этот города.
6
Джулия проскользнула за руль своего автомобиля, но двигатель не включала; им придётся ещё какое-то время оставаться на месте, и не было смысла впустую тратить горючее. Она наклонилась мимо Барби, открыла бардачок и извлекла оттуда старую пачку «Амэрикен спирит»[153].
— Резервный запас, — объяснила она извиняющим тоном. — Вы не хотите?
Он покачал головой.
— А если я сама, не против? Потому что я могу и потерпеть.
Он вновь покачал головой. Она закурила, и выпустила дым сквозь своё открытое окошко. На дворе все ещё было тепло, в этот день погода полностью отвечала названию «индейское лето», но долго она такой не продержится. Ещё неделю или две, и погода изменится на худшую, как говорят старожилы. «А может, и нет, — подумала она. — Кто, к чёрту, может это теперь знать?» Если этот Купол никуда не денется, несомненно, много метеорологов будут спорить относительно погоды под ним, ну и что? Гуру с канала «Погода» неспособны предсказать, каким боком обернётся вьюга, по мнению Джулии, доверять им следует не больше, чем тем гениям политики, которые целыми днями сплетничают за столами в «Розе-Шиповнике».
— Благодарю вас за выступление в мою защиту, — произнёс он. — Вы спасли мои окорока.
— Это что-то новенькое, солнышко, ваши окорока все ещё висят в коптильне. Что будете делать в следующий раз? Ваш товарищ полковник Кокс позвонит по телефону в Американский Союз защиты гражданских прав? Они могут заинтересоваться, но не думаю, чтобы кто-то из их Портлендского офиса вскоре посетил Честер Милл.
— Не впадайте в пессимизм. Купол может уже сегодня ночью сняться и улететь куда-то в море. Или просто раствориться. Мы ничего не можем знать.
— Жирный шанс. Это дела правительства — то есть какого-то правительства — и, могу поспорить, полковник Кокс это знает.
Барби промолчал. Он поверил Коксу, когда тот уверял его, что американское правительство не виновно в появлении Купола. И не потому, что Кокс был таким уж праведником, просто Барби не верил, что Америка уже имеет такие технологии. И любая другая страна тоже, скажем так. Однако что он знает? В последний раз его служба состояла в запугивании и без того испуганных иракцев. Иногда, приставив кому-то из них дуло к виску.
Друг Джуниора Фрэнки Делессепс стоял на шоссе № 119, помогая регулировать дорожное движение. Он был одет в форменную рубашку и джинсы, наверняка, форменных брюк его размера не существовало в природе. Долговязым был сукин сын. Не веря собственным глазам, Джулия заметила пистолет у него на бедре. Поменьше, чем «Глок»[154], которыми были вооружённые постоянные полицейские в Милле, но всё равно это был пистолет.
— Что вы будете делать, если здешний гитлерюгенд нападёт на вас? — спросила она, кивнув подбородком в сторону Фрэнки. — Будете орать о полицейском беспределе, если они вас куда-то упекут, чтобы завершить начатое? В городе лишь два адвоката. Один в маразме, а второй ездит на бокстере[155], который ему продал со скидкой Джим Ренни, как я слышала.
— Я могу о себе позаботиться.
— Bay, мачо.
— Что там с вашей газетой? Она была вроде бы полностью готова, когда я ушёл от вас прошлой ночью.
— Говоря корректно, вы ушли сегодня утром. И она действительно уже готова. Мы с Питом и ещё некоторыми друзьями займёмся её распространением. Я просто не видела смысла начинать, когда город на три четверти опустел. Хотите принять участие волонтёром?
— Я бы и рад, но должен приготовить миллион сэндвичей. Этим вечером в ресторане не подают горячего.
— Может, и я загляну, — она выбросила наполовину докуренную сигарету в окно. А потом, минутку подумав, вышла и затоптала её. Начинать степной пожар сейчас было бы весьма неразумно, особенно когда приобретённые городом новые пожарные машины загуляли в Касл Роке.
— Перед этим я заезжала домой к шефу Перкинсу, — сообщила она, вновь садясь за руль. — Хотя теперь, конечно, этот дом принадлежит самой Бренде.
— И как она чувствует себя?
— Ужасно. Однако когда я ей сказала, что вы бы хотели с ней увидеться, не объясняя зачем, она согласилась. Лучше всего было бы после наступления темноты. Думаю, ваш приятель не очень терпелив…
— Перестаньте называть Кокса моим приятелем. Он мне не друг.
Они молча смотрели, как в санитарную машину грузят раненного мальчика.
Солдаты тоже смотрели. Наверняка, нарушая приказ, и Джулия почувствовала, что начинает лучше думать о них. Машина двинулась по полю в обратном направлении, вспыхивала её красная мигалка.
— Какой ужас, — произнесла она подавленным голосом.
Барби положил руку ей на плечо. Она на мгновение напряглась, но тутже расслабилась.
Смотря прямо перед собой на санитарный автомобиль, который уже заворачивал на расчищенную середину шоссе 119, она сказала:
— Друг мой, а что, если они меня закроют? Что, если Ренни с его дрессированной полицией решат закрыть мою газету?
— Этого не должно случиться, — ответил Барби. Но сам не был в этом уверен. Если эта ситуация будет продолжаться дальше, каждый день в Честер Милле будет становиться Днём, Когда Может Случиться Что-Угодно.
— У неё что-то своё на уме, — сказала Джулия Шамвей.
— У миссис Перкинс?
— Да. У нас состоялся весьма странный разговор.
— Она в тоске по своему мужу, — заметил Барби. — В тоске люди становятся странными. Вот я поздоровался с Джеком Эвансом (его жена погибла вчера, когда опускался Купол), а он посмотрел на меня так, словно никогда меня не знал, хотя я, начиная с весны, регулярно, каждую среду, кормлю его моими знаменитыми мясными рулетами.
— Я знаю Бренду Перкинс ещё с того времени, когда она была Брендой Морс, — сказала Джулия. — Уже почти сорок лет. Думаю, она могла поведать мне, что её беспокоит… однако не стала.
Барби показал на дорогу:
— Кажется, мы уже можем отправляться.
Едва только Джулия завела двигатель, как зачирикал её телефон. Она едва не упустила сумку — так спешила его оттуда достать. Приложила телефонную трубку к уху, а потом передала её Барби вместе со своей иронической улыбкой.
— Это ваш босс.
Звонил Кокс, и у него были кое-какие новости. Много новостей, точнее. Барби его надолго перебил, повествуя, что случилось с мальчиком, которого уже увезли в больницу «Кэти Рассел», но Кокс то ли действительно не усматривал связи между случаем Рори Динсмора и своими новостями, то ли просто не хотел его замечать. Он вежливо выслушал, а потом продолжил. Закончив, он поставил Барби вопрос, который прозвучал бы приказом, если бы тот все ещё находился под командованием у этого полковника.
— Сэр, я понимаю, о чём вы просите, но вы не понимаете… думаю, это можно назвать здешней политической ситуацией. И мою скромную роль в ней. У меня были кое-какие неприятности здесь, прежде чем установился Купол, и…
— Нам об этом все известно, — сказал Кокс. — Стычка с сыном второго выборного и кое с кем из его друзей. Вас едва не арестовали, судя по тому, что содержится в вашем досье.
«Досье. Он уже имеет досье. Господи помилуй».
— Разведка у вас работает хорошо, — начал Барби. — Но я добавлю кое-что к вашей информации. Первое, шеф полиции, который предотвратил мой арест, погиб на шоссе 119 неподалёку от места, откуда я с вами сейчас говорю, поэтому…
Издали, из мира, который был сейчас для него недосягаемым, Барби услышал шелест бумаг. Вдруг он ощутил, что задушил бы полковника Джеймса О. Кокса голыми руками только за то, что полковник Джеймс О. Кокс может в любое время, когда ему захочется, просто пойти в Макдоналдс, а Барби этого сделать не может.
— Об этом нам тоже известно, — сказал Кокс. — Проблема с сердечным стимулятором.
— Второе, — продолжил Барби. — Новый шеф, который чуть ли не вдесна целуется с единственным влиятельным членом местного совета выборных, принял в полицию несколько новобранцев. Это именно те парни, которые старались отбить мне голову на парковке здешнего ночного клуба.
— Вы должны быть выше этого, полковник.
— Почему это вы меня называете полковником, когда это вы — полковник.
— Мои поздравления, — сказал Кокс. — Вас не только вновь приняли на военную службу, вы также получили головокружительное повышение.
— Нет! — воскликнул Барби, и Джулия посмотрела на него с уважением, хотя он едва ли это заметил. — Нет, я этого не хочу!
— Вероятно, но вы его уже получили, — спокойно заметил Кокс. — Я пришлю по электронной почте копию соответствующих документов вашей знакомой, редактору газеты, ещё до того, как мы перекроем доступ из вашего несчастного городка к интернету.
— Перекроете? Вы не должны этого делать.
— Документы подписаны собственноручно Президентом. Или вы хотите заявить ваше «нет» ему? Я думаю, он может раздражаться, когда ему противоречат.
Барби не ответил. Его заклинило.
— Вам надо встретиться с выборными и шефом полиции, — продолжал Кокс. — Надо проинформировать их о том, что Президент объявил в Честер Милле военное положение, и вы назначены ответственным офицером. Я уверен, сначала вы встретите сопротивление, но информация, которую я вам только что предоставил, поможет вам укрепить вашу позицию как посредника между этим городом и внешним миром. Кроме того, я знаю ваш талант убеждать. Сам убедился в нём в Ираке.
— Сэр, — произнёс Барбара. — У вас несколько ошибочные представления о здешней ситуации. — Он провёл рукой себе по голове. У него уже ухо зудело от этого чертового телефона. — Вы вроде бы и представляете, что такое этот Купол, но в тоже время не можете себе представить, во что уже превратился благодаря нему этот город. А прошло всего лишь тридцать часов.
— В таком случае помогите мне понять.
— Вы говорите, что Президент меня назначил. Предположим, я звоню ему и говорю, что он может поцеловать меня в мою голую розовую сраку?
На него испуганно посмотрела Джулия, и это добавило Барби вдохновения.
— Или предположим, я скажу, что был зашифрованным агентом Аль-Каиды и планировал его убить — бух, прямо в голову. Что из этого?
— Лейтенант Барбара, то есть полковник Барбара, вы уже достаточно сказали…
Барби так не считал.
— Сможет ли он прислать ФБР, чтобы меня схватили? Секретную службу? Бесовскую Красную армию? Нет, сэр. Он ничего не сможет.
— У нас есть планы, как это изменить, я вам уже объяснял, — голос Кокса потерял расслабленные, снисходительные нотки. Теперь просто один старый воин насыпал другому.
— Ну, если это сработает, прошу, присылайте кого-то из любого федерального агентства, пусть меня арестуют. Но пока мы остаёмся отрезанными, кто здесь меня захочет слушаться? Вбейте себе это в голову: этот город отрезан. Не только от Америки, а от целого мира. Мы здесь ничего с этим не способны сделать, и вы со своей стороны тоже.
Кокс заговорил успокоительно:
— Дружище, мы стараемся вам помочь.
— Вот вы так говорите, и я вам почти верю. А кто ещё поверит? Когда люди видят, какого сорта услуги они получают за свои налоги, видят солдат, которые стоят к ним спинами. Это весьма убедительный довод.
— Что-то многовато вы говорите как для того, кто уже сказал «нет».
— Я не говорю «нет». Но только что я лишь чудом избежал очередного ареста, и объявлять себя комендантом сейчас не даст никакой пользы.
— Да, наверное, мне нужно самому позвонить по телефону первому выборному… так, где здесь его имя… Сендерсу… и сообщить ему…
— Именно это я и имел в виду, говоря, что у вас ошибочные представления. Здесь, сейчас то же самое, что было в Ираке, только и различия, что теперь вы не полевой офицер, а сидите в Вашингтоне и стали таким же бестолковым, как остальные из тех кабинетных солдат. Слушайте сюда: частичные разведданные — это хуже, чем совсем никаких.
— Неполное знание — опасная вещь, — задумчиво произнесла Джулия.
— Если не Сендерс, тогда кто?
— Джеймс Ренни. Второй выборный. Он здесь альфа-хряк.
Наступила пауза. Потом Кокс сказал:
— Возможно, мы оставим вам интернет. Хотя кое-кто из нас здесь считает, что его блокирование — это рефлекторная реакция.
— Почему это вам так мерещится? — спросил Барби. — Разве ваши там не понимают, что, если мы останемся с интернетом, рецепт пирожков с клюквой тётушки Сары рано или поздно обязательно просочится в свет.
Джулия выпрямилась на сидении и беззвучно проартикулировала губами: «Они хотят заблокировать интернет?» Барби показал ей пальцем: «Подождите».
— Послушайте, Барби. А если мы позвоним этому Ренни и скажем ему, что мы должны заблокировать интернет, извините, кризисная ситуация, чрезвычайное положение и тому подобное. А тогда вы докажете ему вашу полезность тем, что уговорите нас передумать?
Барби размышлял. Это могло подействовать. На какое-то время, по крайней мере. Или же совсем наоборот.
— Плюс, — оптимистически продолжал Кокс. — Вы сообщите также ту, другую информацию. Возможно, кому-то даже спасёте жизнь, а население спасёте от паники точно.
— Не только интернет, телефоны тоже должны работать, — сказал Барби.
— Это уже труднее. Я, наверняка, смогу сохранить для вас и-нет, но… послушайте, приятель. Среди членов комитета, который занимается этим дурдомом, есть не менее пять человек, типа генерала Кертиса Лемея[156], по мнению которых всех в Честер Милле нужно считать террористами, пока они не докажут обратного.
— Какой вред эти гипотетические террористы могут нанести Америке? Подорвать вместе с собой церковь Конго?
— Барби, вы бьётесь в закрытые двери.
Конечно, так оно, вероятно, и было.
— Итак, вы все сделаете?
— Я с вами ещё свяжусь по этому поводу. Подождите моего звонка, прежде чем что-то начинать делать. Мне сначала надо поболтать с вдовой покойного шефа полиции.
Кокс предостерёг:
— Вы же будете помнить, что детали наших разговоров — дело не для огласки?
И вновь Барби был поражён тем, как скверно даже Кокс — широко мыслящий человек по армейским стандартам — представляет себе те изменения, которые последовали за установлением Купола. Здесь, внутри, обычный для Кокса режим секретности уже не имел никакого значения.
«Мы против них, — подумал Барби. — Теперь мы против них. Так оно и будет продолжаться, пока и если не сработает их сумасшедшая идея».
— Сэр, я обязательно вам перезвоню; у моего телефона уже началась проблема с аккумулятором, — солгал он абсолютно бесстыдно. — И вы должны дождаться моего звонка, прежде чем говорить ещё с кем-то.
— Не забывайте, «Большой взрыв» назначен на завтра в тринадцать ноль-ноль. Если вы желаете сохранить нормальную жизнеспособность, держитесь оттуда подальше.
Сохранить жизнеспособность. Ещё одна бессмысленная фраза под Куполом. Если она не касается запасов пропана к вашему генератору.
— Мы об этом потом поговорим, — сказал Барби. Он сложил телефон, лишая Кокса возможности ещё что-то произнести. Дорога уже почти полностью освободилась, хотя Делессепс, сложив руки на груди, остался на ней стоять, опираясь на свой большой автомобиль с мощным двигателем. Проезжая с Джулией мимо его «Шевроле Нова»[157], Барби заметил наклейку с надписью «СРАКА, ТОПЛИВО ИЛИ ТРАВА — НИКТО НЕ КАТАЕТСЯ БЕСПЛАТНО», а на приборной панели — полицейскую мигалку. Ему подумалось, что эти две контрастные картинки очень точно характеризуют те изменения к худшему, что уже произошли в Милле.
По дороге Барби пересказал ей всё, что сказал ему Кокс.
— Запланированное ими ничем не отличается от того, что выкинул этот мальчик, — произнесла она шокировано.
— Ну, все же немного отличается, — сказал Барби. — Мальчик попробовал сделать это из ружья. А они имеют крылатые ракеты. Назвали это теорией «Большого взрыва».
Джулия улыбнулась. Не обычной своей улыбкой; потому что эта, оторопевшая и взволнованная, сделала её похожей не на сорокатрехлетнюю, а на женщину, старше на двадцать лет.
— Кажется, мне придётся выпустить следующий номер газеты раньше, чем я думала.
Барби кивнул.
— «Экстренный выпуск, экстренный выпуск, читайте все»[158].
7
— Привет, Сэмми, — произнёс кто-то. — Ты как?
Саманта Буши не узнала голоса и настороженно обернулась в его сторону, одновременно поддёргивая на себе рюкзак с Малышом Уолтером. Малыш спал, и весил он тонну. После падения у ней болела жопа, и на душе также было больно — эта шлюха Джорджия Руа обозвала её лесбиянкой. И это та самая Джорджия Руа, которая столько раз скулила под её трейлером, выпрашивая треть унции порошка для себя и того перекачанного урода, с которым она якшается.
Спрашивал отец Доди. Сэмми говорила с ним тысячу раз, но сейчас его голоса не узнала. Она и лицо его едва узнала. Он выглядел печальным и состарившимся — каким-то разбитым. И даже не засмотрелся на её сиськи, чем никогда раньше не гнушался.
— Привет, мистер Сендерс. А я вас даже не заприметила там… — она махнула рукой себе за спину, туда, где лежало вытоптанное поле, и ещё торчал полусваленный, жалкий на вид тент. Однако менее жалкий, чем этот мистер Сендерс.
|
The script ran 0.021 seconds.