Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Конфуций - Лунь юй [0]
Язык оригинала: CHN
Известность произведения: Высокая
Метки: sci_philosophy

Аннотация. Первое издание полного научного перевода «Лунь юя» на русский язык, основанного на критическом анализе предшествующих переводов на европейские, а также современные китайский, корейский и японский языки.

Полный текст.
1 2 3 4 5 6 7 

Учитель сказал: — Такой человек не может предсказывать.[139] 23. Учитель сказал: — Благородные живут в согласий [с другими людьми], но не следуют за ними, низкие — следуют [за другими людьми], но не живут с ними в согласии. 24. Цзы Гун спросил: — Что Вы скажете, если кого-то любят все односельчане? Учитель ответил: — Не годится. — А что скажете, если кого-то ненавидят все односельчане? — И это не годится. Лучше, если его любят хорошие односельчане, а ненавидят злые. 25. Учитель сказал: — Благородному мужу легко услужить, но трудно доставить ему радость. Если доставлять ему радость не должным образом, он не будет радоваться. Но он использует людей в соответствии с их способностями. Низкому человеку трудно услужить, но легко доставить ему радость. Если доставлять ему радость не должным образом, он все равно будет радоваться. Когда он использует людей, он хочет, чтобы они были пригодны ко всему. 26. Учитель сказал: — Благородный муж держит себя с величавым спокойствием и не зазнается. Низкий человек зазнается и не держит себя с величавым спокойствием. 27. Учитель сказал: — Если человек тверд, настойчив, прост, скуп на слова, он близок к человеколюбию. 28. Цзы Лу спросил: — Каким должен быть тот, кого называют ши-книжником? Учитель ответил: — Он должен прислушиваться к увещаниям и жить в мире. Он должен прислушиваться к увещаниям друзей и жить в мире с братьями. 29. Учитель сказал: — Если добрый человек будет обучать людей семь лет, то можно [этих людей] посылать на войну. 30. Учитель сказал: — Отправить на войну людей, не получивших подготовки, — это значит расстаться с ними. Глава XIV «Сянь Вэнь» «Сянь спросил…» 1. Сянь[140] спросил, что такое стыд. Учитель ответил: — Когда в стране царит Дао-Путь, а [чиновники] думают [только] о жалованье, и когда страна лишилась Дао-Пути, а [чиновники продолжают] думать [только] о жалованье, — вот это и есть стыд. 2. [Сянь][141] сказал: — Когда смогут избавиться от тщеславия, самомнения, злобы и алчности — можно ли считать это человеколюбием? Учитель ответил: — Можно считать это [избавление] трудным, что же касается человеколюбия, я не знаю. 3. Учитель сказал: — Ши-книжник, думающий лишь о спокойствии и удовольствиях, не достоин так называться. 4. Учитель сказал: — В государстве, где царит Дао-Путь, говорить надо прямо и действовать прямо; в государстве, лишенном Дао-Пути, действовать надо прямо, а говорить сдержанно. 5. Учитель сказал: — Тот, кто обладает добродетелью, непременно произносит слова, [заслуживающие внимания], но тот, кто произносит слова, [заслуживающие внимания], не обязательно добродетелен. Обладающий человеколюбием непременно отважен, но отважный не обязательно человеколюбив. 6. Наньгун Ко спросил Кун-цзы: — И был искусным стрелком, а ао мог двигать лодку посуху, но оба умерли не своей смертью. Не оттого ли Юй и Цзи получили Поднебесную, что они собственноручно возделывали землю? Учитель промолчал. Когда Наньгун Ко вышел, Учитель сказал: — Этого человека можно назвать благородным мужем. Сколь обширна его добродетель! 7. Учитель сказал: — И среди благородных мужей бывают не обладающие человеколюбием, но среди маленьких людей не встречаются человеколюбивые. 8. Учитель сказал: — Если любишь [народ], разве не сможешь побуждать [его] к упорному труду[142]? Если предан [правителю], разве не сможешь [его] вразумить?[143] 9. Учитель сказал: — Когда [в царстве Чжэн] готовилось послание [в другое царство], то Би Чэнь составлял текст вчерне, Ши Шу высказывал замечания, Цзы Юй, ведавший внешними делами, исправлял текст, а Цзы Чань из Дунли[144] доводил его до совершенства.[145] 10. Некто спросил о Цзы Чане. Учитель ответил: — Милосердный человек! Спросил о Цзы Си. [Учитель] ответил: — Ах, это тот, это тот! Спросил о Гуань Чжуне. [Учитель] ответил: — [Настоящий] человек! Для него отняли у [рода] Бо триста дворов в местечке Пянь, и хотя [род] Бо питался грубой пищей, [никто из них] до конца своих дней не произнес ни одного бранного слова [в адрес Гуань Чжуна] 11. Учитель сказал: — Быть бедным и не роптать — трудно, быть богатым и не зазнаваться — легко. 12. Учитель сказал: — Мэн Гунчо[146] мог бы быть управляющим в богатых родах Чжао и Вэй, но он не мог бы быть сановником в царствах Тэн и Сюэ[147]. 13. Цзы Лу спросил, кого можно назвать совершенным человеком. Учитель ответил: — Если [соединить] ум Цзан Учжуна, бескорыстие Гунчо, храбрость Чжуан-цзы из Бянь, мастерство Жань Цю, добавить [знание] Правил и музыки, то может получиться совершенный человек. [Подумал немного] и добавил: — Но вряд ли таким должен быть ныне совершенный человек. Совершенным человеком можно назвать того, кто предпочитает долг выгоде, рискует жизнью, столкнувшись с опасностью, помнит о своем обещании даже в трудные времена. 14. Учитель спросил у Гунмин Цзя о Гуншу Вэньцзы[148]: — Правда ли, что твой учитель не говорит, не смеется и не берет? Гунмин Цзя ответил: — Те, кто сообщил об этом, ошибаются. Когда надо сказать, он говорит, но так, чтобы никого не утомить; когда он весел, он смеется, но так, чтобы никого не задеть; когда надо взять по справедливости, он берет, но так, чтобы ни у кого не вызвать осуждения. Учитель сказал: — Это так? Неужто он так и поступает? 15. Учитель сказал: — Цзан Учжун [перед бегством в Ци] просил у луского царя оставить своих наследников править в своем бывшем владении Фан. Поговаривают, что он не вымогал [согласия] у своего царя, но я не верю.[149] 16. Цзы-лу сказал: — Хуань-гун убил Гун-цзы Цзю. Шао Ху покончил с собой из-за этого. Гуань Чжун остался в живых. И спросил: — Был ли Гуань Чжун человеколюбивым? Учитель ответил: — Хуань-гун объединил знать не с помощью военной силы, а благодаря усилиям Гуань Чжуна. В этом и состояло его человеколюбие! В этом и состояло его человеколюбие![150] 17. Цзы-гун сказал: — Был ли Гуань Чжун человеколюбив? Когда Хуань-гун убил Гун-цзы Цзю, он не только не покончил с собою, но и стал у него первым министром. Учитель сказал: — Гуань Чжун, являясь первым министром у Хуань-гуна, стал главой всех правителей, навел порядок в Поднебесной, и народ до сегодняшнего дня пользуется его благодеяниями. Если бы не Гуань Чжун, мы бы ходили с растрепанными волосами и одеждой, застегнутой на левую сторону. Разве он обладает такой же преданностью, как и простолюдины, которые кончают жизнь самоубийством в канавах и никто о них не знает?[151] 18. Учитель сказал: — Цзиньский Вэнь-гун был вероломен и не прям, циский Хуань-гун был прям и не вероломен. 19. Чжуань, старший служащий в [семье] Гуншу Вэньцзы, был по его рекомендации назначен на такую же высокую должность при царском дворе, [что и сам Гуншу Вэньцзы]. Учитель, узнав об этом, сказал: — Можно назвать Вэнь[-культурным]. 20. Учитель, рассуждая о вэйском царе Лин-гуне, сказал, что он сошел с Дао-Пути. Канцзы спросил: — Если так, то почему же он не потерял царство? Учитель ответил: — У него Чжуншу Ю ведает приемом гостей из других царств, Чжу То — жертвоприношениями, Вансунь Цзя — военными делами. При такой [поддержке] как он может потерять царство?[152] 21. Учитель сказал: — У того, кто беззастенчиво произносит слова, с трудом исполняются дела[153]. 22. Чэнь Чэнцзы убил циского правителя Цзянь-гуна.[154] Кун-цзы, совершив ритуальное омовение, пошел на аудиенцию к лускому царю Ай-гуну и сказал: — Чэнь Чэнцзы убил своего государя. Прошу [послать войска] покарать его. Ай-гун ответил: — Доложи главам Трех семей! Кун-цзы вышел и сказал [про себя]: — Поскольку я в [ранге], следующем за дафу, я не мог не доложить. [Однако] правитель сказал: — Доложи главам Трех семей! Учитель доложил главам Трех семей, но они отказались [посылать войска]. Кун-цзы сказал: — Поскольку я следую за дафу, я не мог не доложить. 23. Учитель сказал: — Благородный муж движется вверх, низкий человек движется вниз.[155] 24. Цзы Лу спросил о том, как служить государю. Учитель ответил: — Не обманывай и увещевай его. 25. Учитель сказал: — В древности учились, чтобы [совершенствовать] себя; ныне же учатся, чтобы [хвастаться] перед другими[156]. 26. Цюй Боюй[157] отрядил посланца побеседовать с Кун-цзы. Кун-цзы почтительно усадил гостя и спросил: — Что заботит Вашего хозяина? Посланец ответил: — Он все время размышляет, как бы поменьше совершить ошибок, но пока еще не достиг желаемого. Когда посланец удалился. Учитель произнес: — Вот это посланец! Вот это посланец! 27. Учитель сказал: — Благородный муж стыдится, когда его слова расходятся с поступками. 28. Учитель сказал: — У благородного мужа три моральных принципа, но я не могу их осуществить. Обладая человеколюбием, он не печалится; будучи мудрым, он не сомневается; будучи смелым, он не боится. Цзы-гун сказал: — Это то, что учитель говорил о себе. 29. Цзы-гун любил давать людям оценку. Учитель сказал: — Сы! Разве это мудро? У меня [для этого] нет времени. 30. Учитель сказал: — Не печалюсь, что люди меня не знают, а печалюсь, что не обладаю [способностями]. 31. Учитель сказал: — Благородный муж испытывает стыд, если сказанное им претворить невозможно. 32. Учитель сказал: — Не печалься, что люди не знают тебя. Печалься, что еще не проявил свои способности. 33. Учитель сказал: — Не предполагать обмана и не подозревать в бесчестии, но сразу распознать такое, — разве не в этом мудрость? 34. Кто-то спросил: — Правильно ли отвечать добром на зло? Учитель ответил: — Как можно отвечать добром? На зло отвечают справедливостью. На добро отвечают добром. 35. Учитель сказал: — Нет людей, которые бы меня знали. Цзы-гун сказал: — Почему нет людей, которые бы вас знали? Учитель сказал: — Я не обижаю небо, не обвиняю людей; изучая обыденное, достигаю вершин, но только небо знает меня. 36. Вэйшэн Му сказал Кун-цзы: — Цю! Что тебя так беспокоит? Или ты хочешь проявить свое красноречие? Кун-цзы ответил: — Я не собираюсь проявлять красноречие. Я здесь, потому что мне претит невежество.[158] 37. Учитель сказал: — Скакуны славятся не силой, а норовом. 38. Гунбо Ляо наклеветал Цзисуню на Цзы Лу. Цзыфу Цзинбо рассказал об этом [Учителю] и добавил: — Этот почтенный уже введен в заблуждение Гунбо Ляо, но у меня есть возможность выставить его голову на всеобщее обозрение перед дворцом либо на базарной площади.[159] Учитель ответил: — Будет ли претворен [мой] Дао-Путь [в стране] — зависит от судьбы[160], потерпит ли крах [мой] Дао-Путь [в стране] — зависит от судьбы. Разве может Гунбо Ляо спорить с судьбой? 39. Учитель сказал: — Мудрые избегают [неправедного] мира; за ними следуют те, кто избегает места, [где нет стабильности]; за ними — те, кто избегает [оскорбительного] обращения; и за ними — те, кто избегает [оскорбительных] слов.[161] 40. Учитель сказал: — Таких было семь человек.[162] 41. Цзы Лу заночевал у ворот Шимэнь. Утром стражник спросил: — Откуда пришел? Цзы Лу ответил: — Я из учеников Кун-цзы. Тогда [стражник] сказал: — А, это тот, кто, зная, что ничего не получится, все же продолжает [свое] дело! 42. Учитель как-то в бытность его в [царстве] Вэй бил в каменный гонг. Один человек, несший на плече корзину с травой, проходил как раз мимо ворот. Он сказал: — Как тяжко на сердце у того, кто бьет в каменный гонг! Еще немного [послушав], сказал: — Эти удары, как стук падающих камней, рождают тревогу: ах, никому не понять меня… Ну, и пусть никому не понять тебя! [Как говорится]: «…глубок — я в одеждах пройду по нему, а мелок — край платья тогда подниму».[163] Учитель сказал [об этом человеке]: — Он такой решительный! Его не страшат трудности. 43. Цзы Чжан сказал: — В «[Книге] истории» сказано, что Гао-цзун[164], соблюдая траур, жил в соломенной хижине и три года не говорил. Что бы это значило? Учитель сказал: — Почему только Гао-цзун? Так поступали все древние. Когда умирал правитель, то все чиновники в течение трех лет внимали приказаниям первого советника. 44. Учитель сказал: — Если верхи любят Правила, то народ легко использовать. 45. Цзы Лу спросил о благородном муже. Учитель ответил: — Совершенствуй себя, чтобы быть почтительным. [Цзы Лу] спросил: — И это все? Ответил: — Совершенствуй себя, чтобы принести спокойствие[165] другим. — И это все? Ответил: — Совершенствуй себя, чтобы принести спокойствие народу. Совершенствовать себя, чтобы принести спокойствие народу, — разве не это заботило Яо и Шуня? 46. Юань Жан в ожидании Учителя сидел, как варвар. Учитель сказал: — В детстве ты не почитал старших, повзрослев, не приобрел известность, состарился, а все не унимаешься, ведешь себя, как разбойник. И ударил его палкой по ноге.[166] 47. Когда мальчик из дана Цюэ передал послание, некто спросил о нем: — Будет ли он преуспевать? Учитель ответил: — Я вижу, что он сидит, как взрослый, ходит, как взрослый. Он не преуспеет, ибо стремится к скорому успеху. Глава XV «Вэй Лин-Гун» «Вэйский Лин-гун…» 1. Вэйский Лин-гун спросил Кун-цзы о военных делах. Кун-цзы ответил: — Мне приходилось слышать о делах, связанных с жертвенной утварью, но я не изучал военных дел.[167] На следующий день Кун-цзы [с учениками] уехал из Вэй. В Чэнь у них кончилась еда. Его ученики так ослабели, что не могли подняться. Цзы-лу с явным возмущением спросил: — И благородный муж бывает в нужде? Учитель ответил: — Благородный муж, впадая в нужду, стойко ее переносит. Низкий человек, впадая в нужду, распускается. 2. Учитель спросил: — Сы! Вы думаете, что я изучил многое и все храню в памяти? [Цзы-гун] ответил: — Да, а разве не так? [Учитель] сказал: — Нет. Я познаю все с помощью одной [истины]. 3. Учитель сказал: — Ю, людей, понимающих мораль, мало. 4. Учитель сказал: — Шунь управлял, не действуя. Как он это делал? Он ничего не делал другого, кроме как почтительно сидел повернувшись лицом к югу.[168] 5. Цзы-чжан спросил о том, как себя правильно вести. Учитель ответил: — Если в словах искренен и правдив, в поступках честен и почтителен, то такое поведение допустимо и в государстве варваров. Если же в словах не искренен и не правдив, в поступках не честен и не почтителен, то разве в своей деревне такое поведение допустимо? Когда стоишь, представь, что видишь эти [два] принципа перед глазами; когда сидишь в повозке, представь, что видишь эти [два] принципа на поперечине. Только после этого ты сможешь поступать правильно. Цзы-чжан записал эти слова у себя на поясе. 6. Учитель сказал: — Каким прямым человеком был Ши Юй! Когда в стране царил Дао-Путь, он был прям, словно стрела; когда в стране утеряли Дао-Путь, он был также прям, словно стрела. Каким благородным мужем был Цюй Боюй! Когда в стране царил Дао-Путь, он шел служить; когда в стране утеряли Дао-Путь, он мог уйти и затаить свои способности.[169] 7. Учитель сказал: — Когда не разговариваешь с человеком, с которым можно разговаривать, ошибаешься в людях. Когда разговариваешь с человеком, с которым нельзя разговаривать, то напрасно теряешь слова. Мудрый человек не ошибается в людях и не теряет слов. 8. Учитель сказал: — Целеустремленный человек и человеколюбивый человек идут на смерть, если человеколюбию наносится ущерб, они жертвуют своей жизнью, но не отказываются от человеколюбия. 9. Цзы-гун спросил о том, как осуществлять человеколюбие. Учитель сказал: — Мастер, желающий хорошо сделать свое дело, должен прежде наточить свои инструменты. Живя в [каком-либо] государстве, надо служить самым мудрым из сановников и сближаться с самыми человеколюбивыми из образованных людей. 10. Янь Юань спросил, как следует управлять государством. Учитель ответил: — Введи календарь [династии] Ся, езди в повозках [династии] Иль, носи ритуальную шапку [династии] Чжоу, что касается музыки, то возьми [музыку] Шао и У. Запрети мелодии [царства] Чжэн, изгони льстецов: мелодии Чжэн непристойны, а льстецы опасны. 11. Учитель сказал: — Человек, который не думает о том, что может случиться в будущем, обязательно вскоре столкнется с горестями. 12. Учитель сказал: — Все кончено! Я не встречал еще человека, который любил бы добродетель так же, как красоту.[170] 13. Учитель сказал: — Цзан Вэньчжун, по-видимому, из тех, кто присвоил пост![171] Он отлично знал о мудрости Хуэя из Люся, однако не предоставил ему соответствующей должности. 14. Учитель сказал: — Если к самому себе будешь более требовательным, чем к другим, то избежишь обид. 15. Учитель сказал: — Если человек не спрашивает себя: «Как же быть? Как же быть?», — то и я не знаю, как с ним быть. 16. Учитель сказал: — Трудно чего-либо добиться[172] с теми, кто целыми днями болтают обо всем и ни разу не произнесут слово «справедливость». 17. Учитель сказал: — Благородный муж ко всему подходит в соответствии с долгом; совершает поступки, основываясь на ритуале, в словах скромен, в поступках правдив. Именно таков благородный муж. 18. Учитель сказал: — Благородный муж беспокоится о том, что не обладает способностями, но не беспокоится о том, что люди не знают о нем. 19. Учитель сказал: — Благородный муж огорчен тем, что после смерти его имя не будет упомянуто. 20. Учитель сказал: — Благородный муж предъявляет требования к себе, низкий человек предъявляет требования к людям. 21. Учитель сказал: — Благородный муж держит себя строго, но не устраивает споров с людьми, он умеет быть в согласии со всеми, но не вступает ни с кем в сговор. 22. Учитель сказал: — Благородный муж выдвигает людей не за их слова, но он и не отбрасывает [хорошие] слова, если они сказаны [недостойным] человеком. 23. Цзы-гун спросил: — Можно ли всю жизнь руководствоваться одним словом? Учитель ответил: — Это слово — взаимность. Не делай другим того, чего не желаешь себе. 24. Учитель сказал: — Из тех людей, с кем я общался, кого я хулил и кого хвалил? Если я и хвалил кого, то только испытав на деле. Так поступал народ Трех династий[173], поэтому все Три династии шли праведным Дао-Путем. 25. Учитель сказал: — Мне встречались сомнительные места в исторических хрониках. Xозяин отдавал свою лошадь другому объездить. Ныне такого уж не бывает.[174] 26. Учитель сказал: — Красивые речи вредят морали, Когда нет желания заниматься малыми [делами], это вредит большим замыслам. 27. Учитель сказал: — Когда люди ненавидят кого-либо, надо непременно узнать почему. Когда люди любят кого-либо, надо непременно узнать почему. 28. Учитель сказал: — Человек может сделать великим путь, которым идет, но путь не может сделать человека великим. 29. Учитель сказал:

The script ran 0.013 seconds.