Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Аполлоний Родосский - Аргонавтика
Язык оригинала: GRC
Известность произведения: Средняя
Метки: antique_ant, poetry

Аннотация. Знаменитая эпическая поэма Аполлония Родосского «Аргонавтика», рассказывающая о полном необычайных приключений походе 55 греческих мореходов на корабле «Арго» за золотым руном к царю колхов Эету, предлагается читателю в новом переводе, выполненном с учетом всех известных рукописей и новонайденных фрагментов поэмы.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 

600  В месте одном укрепясь. Назначено было богами      Так им застыть, если чья-то ладья минует их схватку.      Все герои в себя пришли от хладного страха.      Воздух и моря пучину, что далеко простиралась,      Молча они созерцали. А в мыслях себе говорили: 605  «Мы от Аида спаслись». Вслух первым Тифис промолвил:      «Думаю, наше спасенье в самом корабле несомненно,      И никто не причастен к нему, одна лишь Афина.      Божью силу в него вдохнувши, покуда гвоздями      Арг его скреплял. Погибнуть ему невозможно, 610  Ты, Эсонид, царя своего приказанья отныне,      Между такими скалами когда провела нас богиня,      Не опасайся так сильно! Теперь трудов завершенье      Будет победным для нас — такова Финеева слава».      Молвил и дальше вперед он к Вифинскому брегу 615  По середине открытого моря корабль направляет.      С ласковой речью Ясон в ответ к нему обратился:      «Тифис, зачем мне ты говоришь слова утешенья?      Я ошибся и вверг вас в беду безысходную, злую.      Мне надлежало в ответ на то, что велел тогда Пелий, 620  Тотчас отвергнуть этот поход, если бы даже      Смерть пришлось мне принять рассеченным на мелкие части.      Ныне же страх с заботами тяжкими вместе      Обременяют меня. Мне страшно по леденящим      Плыть морям. Страшно, как мы вступим на сушу. 625  Люди, враждебные нам, живут, мы знаем, повсюду.      День за днем я ночь провожу в постоянной тревоге,      С тех самых пор, когда у меня собрались вы на радость,      Думаю я обо всем. А ты легко рассуждаешь,      Мысля лишь о себе, за себя и заботясь. Меня же 630  Вовсе ничто за себя не пугает. Но или за это,      Или за то, за тебя, за друзей остальных опасаюсь».      Так говорил он, друзей проверяя. Они зашумели,      Смело ему возражая. Он же душой исцелился      В этих криках и вновь ко всем обращается с речью: 635  «В доблести вашей, друзья, расти начнет моя смелость.      Вот почему я пошел бы теперь и в пропасть Аида.      Страху я не поддамся, только бы в ужасах жутких      Вы мне были верны. Однако, когда миновали      Мы Симплегадские скалы, я думаю, больше не будет 640  Страха другого у нас подобного, если мы станем      Дальше наш путь совершать согласно советам Финея».      Так он сказал. И тотчас кончились все разговоры.      Труд неустанный в гребле они обрели и проплыли      Рибу, реку быстроводную; дальше утес был Колоны. 645  Вскоре вслед за тем и Черный мыс миновался      И Филлеида река, на бреге которой когда-то      Дипсак в покоях своих принимал Афамантова сына      В дни, когда Фрикс на баране покинул град Орхомена.      Нимфа его родила луговая. Не зная гордыни, 650  Он охотно жил близ вод отца дорогого      С матерью милой и пас стада на лугах прибережных.      Знак священный его и реки его побережья      Вдаль уходящие, дол и реку глубокую Калпис      Видя, плыли они и днем, и безветренной ночью, 655  Воду без устали били сосновыми веслами молча.      Словно рыхлую пашню волы-трудолюбцы взрезают,      Тянутся, пот ручьями льется с боков и по шеям,      Из-под ярма глазами они косятся устало,      Дышат прерывисто, шум изо ртов непрерьвзно исходит, 660  День изо дня они, упираясь в землю, трудятся.      Так герои влеклись, выгребая веслами в море.      В час, когда божественный свет еще не являлся,      Но уж не слишком темно и луч взбегает по мраку, —      Тот, кто проснуться успел, зовет этот луч предрассветным, — 665  В пору такую, войдя кораблем в пустьшную гавань,      Очень усталыми вышли на землю они Финиады.      Сын Лето, направляясь из Ликии к северным людям,      К Гипербореям бесчисленным, им внезапно явился.      Щеки его обрамляли пряди волос золотые 670  И колыхались в ходьбе, как гроздья лозы виноградной.      В левой руке держал он серебряный лук. За спиною      С плеч опускался колчан. Под стопами божьими остров      Стал колебаться. Волна набежала проворно на сушу.      Трепет всех аргонавтов объял превеликий. Не смели 675  Даже в очи взглянуть они чудесного бога.      Встали все, головами поникли и в землю глядели.      Он же по воздуху мимо прошел, стремясь через море.      Слово не сразу промолвил Орфей, обращаясь к героям:      «Имя следует нам Рассветного дать Аполлона 680  Острову этому. Он — священный, ибо явился      Всем нам бог, здесь мимо идущий, на самом рассвете.      В честь него следует нам алтарь поставить прибрежный:      Если обратно он дарует нам в Гемонийскую землю      Всем безопасно вернуться, то в жертву ему принесем мы 685  Тучные бедра рогатых коз на жертвенник этот.      Ныне же мы его усладим возлияньем и туком.      Милостив, милостив будь владыка, сюда снизошедший!»      Так он сказал. Немедля одни алтарь созидают      Из больших камней, бродить пошли остальные 690  В поисках диких коз по острову или оленей.      Кормится в чаще лесной зверей подобных немало.      Им Летоид предоставил добычу. Благоговейно      Начали жечь они бедра по паре из общей добычи      На алтаре святом, хваля Рассветного бога. 695  Вкруг пылающих жертв они расступаются кругом,      Фебу, защитнику Фебу, спасителю дивному в громкой      Песне хвалу воздавая. А сын благородный Эагра      Звонкую песню завел под звуки Бистонской форминги.      Пел он о том, как когда-то под горным кряжем Парнаса 700  Стрелами насмерть бог поразил Дельфийского змея.      Был он тогда нагим еще отроком, гордым кудрями.      (Милостив будь! всегда у тебя, о владыка, нестрижены кудри,      Вечно они у тебя нетронуты, — так подобает,      Только Латона сама, рожденная Кеем, руками 705  Трогает их золотыми.) А Корикийские нимфы,      Дочери Плиста, все время Орфея приободряли      Криками: «Милостив будь, спаситель, иэй, наш защитник!»      И отныне для Феба этот призьвз несравненный.      А когда воспели его хоровой они песней, 710  При возлияниях чистых дают они клятву на помощь      Всегда приходить друг другу в общем согласье.      С этим и жертв коснулись они. Стоит и доныне      Храм Гемонеи благой, который воздвигли герои      Сами тогда, предоставив его славнейшей богине. 715  Третий свет подошел, и в ту же добрую пору      Остров высокий с попутным Зефиром корабль оставляет.      Мимо проплыли они напротив лежащего устья      Быстрой реки Сангария, мимо земли плодоносной      Мариандинских мужей, и потоков Лика, и топи 720  Антемоисской, взирая на них. Канаты под ветром      И корабельные снасти, напрягшись, в пути трепетали.      Утром, когда в темноте рассеялся ветер попутный,      С радостью в гавань они вошли Ахеронтского мыса.      Ввысь этот мыс крутизной непомерной утесов восходит. 725  Корни пустили они, и моет их море. Отвсюду      Грозно гремит волна перекатная. Сверху над мысом      Возле самого края растут большие платаны.      Вниз из гавани вглубь спускается в сторону суши      Путь неширокий, в лощину ведет, где пещера Аида, 730  Лесом с горами покрытая. Пар оттуда холодный,      Недр ужасных дыханием вверх поднимаясь, все время      Инеем ярким и белым тотчас вокруг замерзает,      Если только его полуденный луч не растопит.      Вечно чуждо безмолвие грозному этому краю, 735  Но непрестанно, без устали, стонет под рокот он моря      Или когда трепещет листва от дыханий бездонных.      И там находится устье смертной реки Ахеронта;      Эта река, через мыс прорываясь, с востока впадает      В море, и полый утес прикрывает текущую сверху. 740  Этой реке мегарцы нисийские дали названье      В пору, когда Мариандский край заселить пожелали,      «Мореходов спасенье». Река их спасла с кораблями,      Бурей застигнутых грозной. Туда аргонавты пристали,      И в утихающем ветре глядели на мыс Ахеронтский. 745  Но недолго вошедшие в гавань укрылись от Лика,      Повелителя острова и от мужей мариандян.      Весть долетела сюда о славных убийцах Амика,      И оттого они с пришельцами мир заключили,      А самого Полидевка как бога повсюду встречали, 750  Возле него собираясь. Давно они воевали      Против бебриков дерзких и их правителя злого.      Всей толпой аргонавты в тот день, пройдя через город,      В царских покоях Лика с друзьями без сна пировали      И беседами тешили души. Ясон же поведал 755  Лику про имя и род своих пловцов. О приказе      Пелия он рассказал и о дружеской встрече лемносской,      Также про Кизика и про случай в краю Долионском.      Прибыли как в мисиян страну и на Киос, пришлось где      Им против воли покинуть героя Геракла. Про Главка 760  Речь он повел и про то, как у бебриков свергли Амика,      И про Финея царя, про его прорицанье и беды,      Как избежали сбегавшихся скал и как повстречали      Сына Латоны на острове. Лик, внимая Ясону,      Душу свою услаждал. Однако его огорчила 765  Весть, что оставлен Геракл. И ко всем он так обратился:      «Гости мои! Такого мужа утративши помощь,      Вы ли решаетесь плыть в далекое царство Эета!      Знаю Геракла я хорошо. Его я увидел      Здесь у отца моего, у Даскила, в доме гостящим. 770  Пешим Геракл пришел из страны Азиатской. Принес он      Пояс Гипполиты бранелюбивой. Меня же      В первом юном пушке застало его посещенье.      Брат мой умер тогда Приол с мисийцами в схватке.      Брат, в чью честь и поныне поет погребальные песни 775  Наш народ. И в кулачном Геракл одолел поединке      Тития мощного. Тот среди всех всегда отличался      Силой и обликом. Зубы Геракл ему выбил на землю.      Он подчинил отцу и мисийцев, и ближних мигдонов,      Возле наших земель давно постоянно живущих, 780  И вифинский народ с Вифинской землею в придачу,      Вплоть до устья Рибы реки и утеса Колоны,      И покорился ему Пелопов народ пафлагонян,      Вдоль границ огибаемый темной водою Биллея.      Так как Геракл теперь от нас далеко пребывает, 785  Бебриков дерзость настигла меня и наглость Амика.      Много земель уж давно оттягали они от низины      Гиппия быстротекущего, где находились границы.      Все же от вас они понесли наказанье. Скажу я,      Что в тот день не без воли богов похитил победу 790  Сын Тиндарея у бебриков, смерти предавши злодея.      Я же такой отплатить благодарностью вам постараюсь,      Как велит душа. Подобает мужам благодарность      Слабым, когда другие, сильнейшие, помощь окажут.      Спутником в вашем пути готов я милого сына 795  Дать своего, по имени Даскил. Коль скоро он будет      С вами всегда и повсюду, радушно вас встретят народы,      Кто живет в прибрежных краях до реки Фермодонта.      Я же высокий храм воздвигну богам Тиндаридам      На вершине скалы Ахеронтской. Все мореходы, 800  С моря завидев его, будут издали им поклоняться.      Кроме того, отведу я для них священную ниву      За городскою стеной, в долине, удобной для пашни».      Целые сутки у Лика в беседах они проводили,      Утром же ранним опять поспешили на борт корабельный. 805  С ними следовал Лик, и Ликовы слуги с несметной      Ношей даров, и царский сын, по имени Даскил.      Тут предрешенная Идмону смерть Абантида настигла.      Был наделен он пророческим даром, сам же не спасся.      Свыше ему предстояло быть от врагов пораженным. 810  ею Там в низине лежал у реки, тростниками заросшей,      Чресла свои охлаждая и необъятное чрево,      В иле чудовищный злобный вепрь, клыков его белых      Даже болотные нимфы страшатся. Никто не заметил,      Мимо него проходя, что лежит далеко он в болоте. 815  Сверху с холма спускался в долину, покрытую илом      Сын Абанта. И вепрь, на него из зарослей прянув,      Клык вонзил в бедро, разрубив с костью средние жилы.      Вскрикнув громко, Идмон упал. На крик его тотчас      Вскинулись все друзья. Пелей с копьем устремился 820  К вепрю, тот обратно бежать уж пустился в болото,      Но, Пелея почуяв, герою навстречу метнулся.      Ид ему рану нанес, и вот на копье заревел он.      Вепрь на землю упал. Издыхать его там и оставив,      Идмона взяли друзья и снесли к кораблю чуть живого. 825  Вскоре среди друзей на борту несчастный скончался.      В горе они задержались, забьвз про плаванье думать.      Тело погибшего друга, скорбя, земле предавали,      Плакали целых три дня. На четвертый, как подобает,      Пышно его погребли. И с ними его хоронили 830  Мириандинский народ и Лик, их правитель. Для тризны,      Как по закону ведется, овец привели на закланье      Столько, что их сосчитать никому невозможно казалось.      На берегу затем курган был насыпан высокий      Этому мужу. На нем есть знак в назиданье потомкам — 835  Дикой маслины ствол корабельный листвой зеленеет      Возле подножья скалы Ахеронтской. Ежели Музы      Мне повелят, то я про это поведаю больше.      Город воздвигнув вокруг ствола той маслины древней,      Феб повелел почитать беотийцам и также нисейцам 840  Идмона как Градодержца в своих речах и молитвах.      Богобоязненный Идмон славится там и поныне, —      Жители этой страны называют его Агаместор.      Кто еще умер в этом краю? Ведь снова героям      Выпало новый курган насыпать для почившего друга. 845  И по сегодня там две могилы стоят аргонавтов.      Умер, как говорят, сын Гагния Тифис. Дороги      Не было дальше ему. Вдали от милой отчизны      Он усыплен оказался внезапным и кратким недугом      В день, когда хоронили Абантова славного сына. 850  Скорбь неизбывная всех объяла при страшном несчастье.      Тотчас после того, как свершили они погребенье      Тифиса, вместе они легли в тоске безысходной      На морском берегу, себя плащами окутав,      И без движенья, забыв про питье и про пищу. Томились 855  Горем, утратив совсем надежду на возвращенье.      Долго они бы еще горевали, медля с отплытьем,      Если бы смелость безмерную не вложила Анкею      Гера. Его родила Посидону близ вод Имбросийских      Астипалея; и он давно был искусен всемерно 860  В море корабль вести. К Пелею приблизясь, сказал он:      «Сын Эака, пристало ли нам, забывшим про подвиг,      Здесь в чужедальнем краю оставаться? В Аресовом деле      Я не похож на тех, кого, из Парфении взявши,      В путь за руном ведет Ясон. Я — знаток корабельный. 865  Вот потому-то за Арго нисколько не бойтесь!      В этом сведущи здесь и другие ратные мужи,      Всякий станет кормчим, ставши на кормчее место.      Всем об этом скажи! Напомни про веленный подвиг!»      Молвил он так. У Пелея от радости дрогнуло сердце. 870  Встав среди спутников милых, начал им говорить он:      «О безумные! Тщетную скорбь зачем мы лелеем?      Участь свою обрели друзья погибшие наши —      Но и другие есть кормчие многие в, нашем отряде.      Вот потому-то пора конец положить промедленью! 875  Прочь отбросьте вы горе! Вставайте скорее на дело!»      Сын Эсона ответил ему, безысходности полный:      «О Эакид! Но где твои кормчие? Где пребывают?      Те, кого мы считали богоподобными прежде,      Ныне, печали полны, вижу, больше меня безутешны. 880  Я потому и предвижу от мертвых злое несчастье-      Верно, мы не достигнем Эета свирепого града,      Или в Элладу обратно не суждено нам вернуться      Через страшные скалы. Тут в этом месте сокроет      Нас бесславная смерть, до старости праздно доживших». 885  Молвил такое. Анкей поспешно ему обещает      Быстро корабль повести. Ведь направляла богиня Анкея.      После него Эргин, Евфим и Навплий восстали,      Также кормчими быть желая. Но их не пустили      Спутники, ведь большинство Анкею отдали голос. 890  Вот на двенадцатый день все всходят на борт корабельный.      Утренний свежий Зефир попутно им повевает.      Быстро на веслах они Ахеронтское минули устье.      Далее парус подняли и, ветру доверясь, помчались.      Радуясь ясной погоде, волны они рассекали, 895  И простирался парус по ветру. Быстро приплыли      К устьям реки Каллихора. Преданье гласит, что когда-то      Зевса сын Нисийский, покинув индийские страны,      В Фивы спешил и здесь свои оргии справил, устроив      Перед пещерой, в которой провел лишенные смеха 900  Ночи священные, площадь большую для хора и плясок.      Местные жители реку зовут с тех пор Каллихором.      А пещеру зовут, приютившую бога, Авлийской.      Дальше Сфенела курган увидали они Акторида.      Некогда он возвращался домой с отчаянной битвы 905  Вместе с Гераклом, сражались они в земле амазонок,      Ранен был стрелою в пути, и у моря скончался.      Дальше немного вперед проплыли наши герои, —      Тут и Персефона сама взослала на свет Акторида      Слез обильных достойную душу, молил погребенный 910  Хоть ненадолго опять увидеть сверстников милых.      Встав на вершину кургана, Сфенел глядел кораблю вслед.      Был он таким, каким шел на войну, сверкая прекрасным      Шлемом о четырех навершьях с пурпурною гривой.      После он вновь спустился во мрак подземного царства. 915  Издали все же увидев его, они поразились.      Мопс прорицатель, сын Ампика, велел им героя      Душу на берегу возлияньем пристойным утешить.      Парус свернули они, у камней закрепили канаты,      После же стали трудиться возле кургана Сфенела. 920  С возлияний начав, сожгли они овчие жертвы      И, пополам разделив возлиянья, алтарь Аполлону,      Стражу судов, возвели и стали жечь тучные бедра.      Лиру Орфей возложил, и Лирою место зовется.      После того к кораблю поспешили, теснимые ветром, 925  Снова раскинули парус, подняв с двух сторон на канатах.      В море Арго помчался, словно ястреб, который      В высь поднебесную мчится, дыханием ветра несомый,      Крылья спокойны его, он весь отдается полету.      Мимо проплыли они потоков стремившейся в море 930  9зо Самой спокойной реки Парфения, где Латонида      После охоты всегда, когда восходит на небо,      Тело свое вожделенной водой охлаждает, ликуя.      Ночью затем, беспрестанно стремясь все дальше и дальше,      Сесам они миновали, крутые за ним Эрифины, 935  И Кробиал и Кромну, а дальше Китор лесистый.      После они обогнули в лучах восходящего солнца      Мыс Карамбис, весь день и всю ночь гребя неустанно,      Глаз не сомкнув вдоль длинного берега темного моря.      Утром на берег земли Ассирийской спустились герои, 940  Где Синопу, Асопову дочь, поселил, даровав ей      Девство свое сохранить, сам Зевс, себя обманувший.      Зевс возжелал сочетаться в любви с ней и дал обещанье      То сохранить, что она в душе для себя пожелает.      А она у него попросила ей девство оставить. 945  Так же она, прельстив Аполлона, желавшего с нею      Ложе ее разделить, обманула и реку, чье имя      Галис, и смертные мужи ее не имели в объятиях.      Жили там сыновья Деимаха, героя из Трикки,      Деимонт с Автоликом и Флогием, младшим из братьев, 950  Жили с тех пор, как в скитаньях ушли от Геракла.      Лишь увидали они отряд знаменитых героев,      Выйдя навстречу с готовностью к ним, о себе рассказали.      Там задержаться не пожелали герои и снова      Поднялись на корабль, побуждаемы ветром Аргестом. 955  Быстро, вперед уносимые ветра дыханьем,      Галис оставили реку, прошли соседку Ириду.      Мимо проплыли лугов заливных земли Ассирийской.      Днем обогнули мыс Амазонрк и скрытую гавань.      Там однажды Геракл подстерег Меланиппу, Ареса 960  Дочь, и, как выкуп, ему вручила сама Гипполита      Пояс свой за сестру, и тогда вернул невредимой      Деву герой. Они пристают в залив возле мыса      Около устья реки Фермодонта, затем что на море      Волны взыграли. Река Фермодонт с другими не схожа — 965  Ни одна река не расходится в столько потоков;      Коль сосчитать кто захочет, до ста четырех досчитает.      Есть единый у них источник, который на суше      С гор ниспадает крутых, — Амазонскими горы зовутся,      Этот родник разливается вширь по высоким предгорьям, 970  Вот почему настолько пути у него прихотливы.      Вечно в разные стороны он извивается, силясь      Путь найти для себя, куда излиться пониже.      Издали льется струя одна, а рядом другая.      Многих пути исчезают бесследно, где-то теряясь. 975  Главный поток на виду низвергается с малыми вместе,      В Понт Авксинский впадая под крайним обрывистым мысом.      Если бы там задержались герои, то им бы случилась      Битва с толпой амазонок, и бой бы не был бескровным.      Ведь амазонки совсем не добры и не ценят законы. 980  Все они живут в цветущей Дойантской долине,      И занимает их дерзость лихая с делами Ареса.      Даже свой род они ведут от Ареса и нимфы,      Имя же нимфы Гармония. Дев этих войнолюбивых      Нимфа богу войны родила, сочетавшись любовью 985  В зарослях дальних рощи густой Акмонийской на ложе.      Если бы вновь не пришло дуновенье Аргеста на море,      Зевса покорное воле, друзьям не пришлось бы покинуть      Берег извилистый тот, Фемискирские где амазонки      В бой снаряжались. Не в городе общем они обитают, 990  Но в широких полях, по трем племенам разделяясь.      Те из них, где царит Гипполита, жили особо,      Ликастийки отдельно, и хадисиянки отдельно      Славные боем копья. На новую ночь аргонавты      Свой корабль отвели к берегам народа халибов. 995  Этих людей не заботит ни пахота в поле с волами,      Ни уход за плодами, что радуют душу, овечьих      Стад они не пасут по пастбищам в росных долинах.      Но, рассекая недра земли, несущей железо,      Плату в обмен получают для жизни. Для них не восходит 1000 Утро с зарей без трудов. Беспросветная в копоти черной,      В едком дыму, в работе, всегда их жизнь протекает.      После халибов затем, обогнув мыс родителя Зевса,      Мимо земли Тибаренской они успешно проплыли.      Там, когда рождают детей законные жены, 1005 Их мужья, в постели ложась, стонать начинают,      Голову скрьвз покрывалом, а жены заботливо носят      Им еду, омовенья, как будто они роженицы.      Гору святую и землю потом миновали герои.      В этой земле по горам живет народ моссинеков. 1010 Право иное у них, совсем иные законы.      Все, что мы, не таясь, при всех совершаем открыто,      Даже на площадях, они в домах выполняют.      Чем занимаемся мы в жилищах, они своенравно      И без укора творят вне дома, на улицах людных. 1015 Совокупленье у них не дома, но словно в свинарне,      И не стыдятся они людей, находящихся возле,      В общей любви на виду сочетается с женами каждый.      Царь их сидел в деревянной башне высокой. Ту башню      Звали Моссином. Он суд творил над немалым народом. 1020 Бедный! Ежели он в сужденьях своих ошибется,      Голодом морят его моссинеки весь день под затвором.      Эту страну миновав, уже находились герои      Близко от острова Аретиады, гребя неустанно      Целый день, и остров почти простирался напротив. 1025 В сумерках ветер попутный затих, и они увидали      Птицу Ареса, жилицу острова, вдруг над собою.      В воздухе над головами она парила высоко,      И, распластавши крыла над судном, внизу пробегавшим,      Сбросила острое вниз перо. Оно пробивает 1030 Левую мышцу Ойлея богоподобного. Бросил,      Раненный, он из рук весло. Поразились герои,      Видя стрелу окрыленной. Извлек ее рядом сидящий      Друг Эрибот и рану бинтом обвязал, от своих же      Ножен сорвав повязку, концами свисавшую книзу. 1035 Вслед за первой птицей другая явилась под небом.      Клитий, сын Еврита, сумел упредить ее раньше,      Чем успела она стрелу свою сбросить, схватил он      Лук, тетиву натянул и тотчас выстрелил в птицу,      И вблизи корабля она низвергается в волны. 1040 Сын Алея Амфидамант пловцам объявляет:      «Остров Аретиада пред нами, — то знаете сами,      Видя Ареевых птиц. Не хватает полных колчанов      Здесь при высадке нам. Но что-нибудь надо придумать      В помощь себе, коли нам назначена здесь остановка. 1045 В том вещанье Финея, которое слышали все мы.      Даже Геракл не смог, когда в Аркадию прибыл      Птиц одолеть, живущих в озере Стимфалийском.      Стрелам не поддавались они, я сам это видел.      Взяв трещотку медную в руку и ею махая, 1050 Он гремел с высокой скалы. В испуге и с криком      Птицы в небо взвились и прочь улетели оттуда.      Нужно теперь и нам придумать подобное нечто.      Сам я, подумав, как мог, предложил бы такое решенье:      Шлемы скорее наденьте с торчащими гребнями кверху, 1055 Надвое разделитесь, одни грести начинайте,      Попеременно, другие по кораблю разложите      Гладкие копья с щитами, а после всею толпою      Крик подымайте. Пусть устрашатся они с непривычки      Шума такого, реющих гребней, вскинутых копий. 1060 Только мы приблизимся к берегу острова, сразу      Бейте сильно в щиты и страшный вопль заводите».      Так молвил он. И всем понравился замысел этот.      Медные шлемы подняв, на лбы их они возложили.      Страшно сверкали они, колыхались багряные гребни. 1065 Поочередно одни корабль вперед продвигали,      Копьями и щитами его укрывали другие.      Словно какой-либо муж черепицею кроет ограду,      Чтобы красою дому была и защитой от ливней,      И черепицы одна с другой смыкаются плотно, — 1070 Так, щиты наложив, они корабль свой укрыли.      Крик военный, какой бывает в шагающем строе,      Если в бой устремляются друг на друга фаланги,      Точно такой с корабля по воздуху вопль раздавался.      Птиц ни одной не видали они. Только, приблизясь, 1075 Тут и там поднялись и вдаль помчались, спасаясь.      Так, когда Кронид ливень и град посылает      Из облаков на дома, то в городе люди такой же      Слыша над крышами шум, но дома сидят безмятежно,      Ведь ненастья пора уже их врасплох не застанет, 1080 Дом свой прочно давно перед тем укрепивших.      Так свои перья птицы во множестве слали героям,      Прочь улетая к земным пределам за море и в горы.      Что задумал вещий Финей, когда повелел он      Здесь причалить всему отряду великих героев? 1085 Или же польза какая прибывших сюда ожидала?      В город Орхомен направлялись Фриксовы дети.      Плыли они на колхидской ладье из царства Эета,      Чтобы там получить за отца большое богатство.      Это Фрикс, умирая, детям своим заповедал. 1090 Были они в тот день от острова неподалеку.

The script ran 0.003 seconds.