1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Что?
Донья Клара
Домой пойду сейчас же
И скажу, чтоб за него
Выдали меня.
Донья Инес
Я сердце
Вырву прежде у тебя!
Дон Мартин
Ну и Хиль!
Дон Педро
Мне тошно слушать
Этот бред. Смотри…
Донья Инес
Дон Хиль —
Мой избранник. Что плохо
В нем нашли вы?
Дон Мартин
Вот он, Хиль,
Ради вас на все готовый.
Донья Инес
Хиль — Зеленые Штаны,
А не вы!
Дон Педро
В себя приди ты!
Страсть к штанам!..
Дон Мартин
Явлюсь к вам завтра
С головы до ног покрытый
Зеленью штанов.
Дон Педро
Идем,
Сумасбродка!
Донья Инес (в сторону)
О Хилито!
Действие второе
Комната в доме доньи Хуаны
Явление первое
Донья Хуана в женском платье, Кинтана.
Кинтана
На что уж Педро Урдемалас
Был мастер сеть интриг плести*,
Но женщин за нос провести,
Как ни хитрил, не удавалось.
Донья Хуана
А я ведь женщина сама
И своего легко добилась:
Инес в дон Хиля так влюбилась,
Что просто спятила с ума.
Конечно, дон Мартин ярится
И жаждет острием клинка
Проткнуть пройдоху двойника,
Чтоб самому на ней жениться.
Меня повсюду ищет он,
Я прячусь, не щадя усилий,
И вот в бесовской силе Хиля
Теперь он твердо убежден.
Дон Педро тоже в страшном раже:
Хоть бей — не слушается дочь,
Мартина гневно гонит прочь —
Ей Хиля подавай сейчас же.
Как в лихорадке вся горит.
Я от безумицы скрываюсь
И на свиданья не являюсь.
Она ж, забыв девичий стыд,
Рвет волосы, ломает руки,
Служанок молит и пажей:
Ах, приведите Хиля к ней,
Нет мочи с Хилем жить в разлуке!
Кинтана
Поостеречься вы должны:
Уже, наверно, о пропаже
Глашатай возвестил.
Донья Хуана
И даже
Мои зеленые штаны
Известны всюду как примета,
В Инес влюбленный дон Хуан,
Ревнивым гневом обуян,
Мечтает сжить меня со свет
И тоже всюду ищет.
Кинтана
Ох,
Ведь так и просчитаться можно:
Не то что шаг неосторожный,
Один неосторожный вздох —
И вы пропали.
Донья Хуана
Будь спокоен:
Спасу и жизнь свою и честь.
Но ты послушай дальше: есть
Кузина у Инес. Достоин
Хиль оказался и ее.
Так страждет бедная девица,
Что мать готова согласиться
Отдать мне детище свое.
Кинтана
Вы в роли мужа — случай странный.
Донья Хуана
Итак, повсюду и везде
Все бегают и рыщут — где
Укрылся Хиль зеленоштанный.
Кинтана
Ну и умора! Не могу!
Вот так примета для Мадрида:
Приезжий из Вальядолида
В штанах зеленых!
Донья Хуана
Я слугу,
Покуда ты живешь отдельно,
Нанять решила. Нынче он
Не то что просто удивлен —
Нет, перепуган он смертельно
Исчезновением моим.
Готов бедняга сдвинуть горы,
Меж тем я, в облике сеньоры,
Слежу исподтишка за ним.
Он, как иголку, ищет Хиля,
Взывает к милости небес,
Выспрашивает у Инес,
Меня не ведьмы ль утащили, —
Ну, просто выбился из сил.
Не появлюсь еще немного,
И скажет он, забив тревогу,
Что дон Хуан меня убил.
Кинтана
К властям он побежит, пожалуй.
Донья Хуана
Все может быть: он справедлив,
Отменно честен, не ленив
И предан мне: отличный малый.
Кинтана
Как звать его?
Донья Хуана
Караманчель.
Кинтана
Но почему в девичьем платье,
Сеньора, вижу вас опять я?
Донья Хуана
Передо мной все та же цель:
Вернуть неверного супруга…
Я наняла вот этот дом
Со всем, что находилось в нем, —
Есть и карета и прислуга.
Кинтана
Переплатили за него
Наверно: у мадридцев мода
Для умножения дохода
Сдавать дома. Но для чего
Вам дом?
Донья Хуана
Тебе я все открою:
Живет за этим садом та,
Чья неземная красота
И состояние земное
Мартина моего влекут.
Мне повезло необычайно:
С Инес я словно бы случайно
Сегодня встретилась, и тут
Мы с ней сошлись нельзя теснее.
Напоминаю я Инес
Поклонника, что вдруг исчез,
Поэтому, когда я с нею,
Не так разлука тяжела.
Ты понимаешь сам, Кинтана,
Что без труда теперь Хуана
Проникнет в планы и дела
Ее предавшего Мартина
И будет в силах отвратить
Все, что грозит ей повредить.
Кинтана
Пусть не надеется мужчина,
Что сможет вас перехитрить.
Донья Хуана
Сама лечу свои недуги.
Кинтана
Итак, у вас два дома.
Донья Хуана
Слуги
При этом в каждом.
Кинтана
А платить
Кто будет им?
Донья Хуана
Я украшенья
Продам или снесу в залог.
Кинтана
А дальше?
Донья Хуана
Мне поможет бог
Или Инес: я без зазренья
К ней обращусь: ведь мы друзья.
Кинтана
Друзья делиться любят с нами,
Но тайнами, а не деньгами.
Итак, вернусь в Вальекас я
Конца затеи ждать…
Донья Хуана
Затеи?
Нет, подвига!
Кинтана
И двадцать раз
То дамой, то мужчиной вас
Увижу до тех пор.
Донья Хуана
Тебе я
Уже сказала: хоть пятьсот,
Коль будет нужно; мне не трудно,
Спасти бы от крушенья судно.
Изобрела я новый ход:
Останься здесь и всем скажи ты,
Что, мол, лишь нынче прискакал.
Жених сеньоры вдруг пропал,
И вот, такой бедой убитый,
Тебя хозяин снарядил
Искать пропавшего в Мадриде.
Кинтана
А это вам зачем же?
Донья Хуана
Видя,
Что путь к Инес загородил
Ему мальчишка самозваный,
Мартин считает — и не зря,
Что Хиль совсем не Хиль, а я,
Принявшая сей облик странный.
Чтоб разуверился он в том,
Явись немедленно к Мартину
И опиши мою кручину.
Скажи, что я сменила дом
На монастырскую обитель,
Что пожалеть меня прошу,
Что плод его любви ношу,
Что проклянет меня родитель,
Что смерть я предпочту стыду
И положу конец бесчестью…
Мартин, такому вняв известью,
Поверит в Хиля.
Кинтана
Я пойду
Дорожный плащ возьму.
Донья Хуана
Посланье
Вмиг настрочу, не то вот-вот
Нагрянет гостья.
Кинтана
К вам?
Донья Хуана
Придет
Инес к Эльвире на свиданье.
Донья Хуана и Кинтана уходят в одну дверь, в другую входят Инес и дон Хуан.
Явление второе
Донья Инес в плаще, дон Хуан.
Донья Инес
Бесплодна ревность и напрасна,
Когда любовь мертва.
Дон Хуан
Молю!..
Донья Инес
Но я вас больше не люблю.
Разнообразьем жизнь прекрасна —
Пример с нее должны мы брать.
Я ветрена? Как знать, быть может,
Непостоянство мне поможет
Особенно красивой стать.
Дон Хуан
Когда в основе совершенства
И впрямь изменчивость лежит.
Согласен, вам принадлежит
Неоспоримое главенство.
Но кто соперник мой? Птенец…
Вся доблесть этого мальчишки —
Его зеленые штанишки.
Донья Инес
Не время ль положить конец
Потоку глупостей? Забыли
Вы, кажется, что мы в гостях.
Дон Хуан
Я превращу втирушу в прах!
Повешу, изничтожу Хиля!
Донья Инес
Какого?
Дон Хуан
Нет у вас стыда!
Я говорю о том, кто разом
Затмил и ваш и Кларин разум.
Донья Инес
Дон Хиль в штанах зеленых? Да?
Но богом вам клянусь, что боле
Тот Хиль ко мне не кажет глаз.
И все ж соперник есть у вас —
Другой дон Хиль.
Дон Хуан
Их двое, что ли?
Донья Инес
Да, как ни странно. Первый дон,
Который маленького роста, —
Не то он самозванец просто,
Не то шутил над нами он.
Второй зовется Хилем тоже,
Он долговяз и бородат…
Во всем, во всем он виноват
И ненавистен мне до дрожи,
Зато сумел отца пленить.
Мой жребий горестен и мрачен —
Дон Хиль в супруги мне назначен.
Нет, вы должны его убить!
Мне говорили, что отвагой
Прославлен этот Альборнос:
Тут недостаточно угроз,
Придется поработать шпагой,
Но я вас награжу потом.
Дон Хуан
Де Альборнос — вы так сказали?
А где живет он, не узнали?
|
The script ran 0.005 seconds.