Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Мо Янь - Страна вина [1992]
Язык оригинала: CHN
Известность произведения: Средняя
Метки: prose_contemporary

Аннотация. «Страна вина», произведение выдающегося китайского романиста наших дней Мо Яня (род. 1955), дает читателю прекрасную возможность познакомиться с самой яркой и колкой сатирой в современной китайской литературе. Великолепная, оригинальная образность, безграничная сила воображения, сплетенная с мифологичностью, мастерское владение различными формами повествования - все это присуще уникальному стилю Мо Яня.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 

Спускаясь на перрон, вижу, как пляшут в тускло-желтом свете фонарей белые капли осеннего дождя. На платформе ни души, только неторопливо прохаживаются несколько человек в синих шинелях. В дверях вагонов, молча, съежившись, словно курицы после мучительно долгой ночи, стоят проводницы. В составе тихо, будто там ни души. За ним звонко журчит вода: наверное, заправляют цистерны. Впереди ярко светит прожектор. Рядом с составом какой-то человек во френче обстукивает колеса остроконечным молоточком, как ленивый дятел. Поезд весь влажный, он подшипывает, переводя дух, и блистающие под светом фонарей, разбегающиеся к далеким станциям рельсы тоже мокрые. Похоже, долго шел дождь, но в вагоне я этого не замечал. «Не думал, что на вокзале в Цзюго будет так тихо и спокойно, настолько тихо и спокойно. Что будет моросить осенний дождь, что будет яркий, теплый, золотистый свет фонарей, что будут поблескивать мокрые рельсы. Что будет такая, чуть прохладная, погода и такой свежий воздух, такой темный подземный переход под железнодорожными путями. В этом есть что-что от маленьких станций, какие встречаются в детективных романах, и мне это нравится. „…Дин Гоуэр идет по подземному переходу под железнодорожными путями, а в ноздрях у него еще стоит густой аромат, исходивший от приготовленного ребенка. По лицу мальчонки с золотистым тельцем блестящими каплями стекает темно-красное масло, а в уголках рта играет таинственная усмешка…“ Провожаю глазами поезд, который, погромыхивая, уплывает все дальше, пока не исчезает за поворотом красный хвостовой фонарь. Лишь после того как откуда-то очень издалека, из ночного мрака, доносится его лязг, беру сумку, спускаюсь в подземный переход и шагаю по его неровному покрытию, слабо освещенному маломощными лампами. Сумка на колесиках, я тащу ее за собой, но она тарахтит, поэтому я закинул ее на спину. Переход оказался очень длинным, мои шаги звучат громче, чем на самом деле, и в душе какая-то пустота… Надо связать приключения Дин Гоуэра в Цзюго с этим подземным переходом. Где-то здесь должен быть тайный рынок, где торгуют „мясными“ детьми, здесь должны обретаться пьяницы, проститутки, нищие, да и полубешеные собаки, и именно здесь он находит важные нити, ведущие к раскрытию дела… Уникальность места действия — важный фактор, он определяет успех произведения, искусный литератор всегда заставляет своих героев действовать в беспрестанно меняющейся обстановке, потому что это не только позволяет скрыть некоторые недоработки автора, но и мобилизует активность читателя в процессе чтения». Размышляя таким образом, Мо Янь поворачивает за угол и видит скорчившегося под потрепанным одеялом старика, а рядом с ним — зеленоватую винную бутылку. «Я почувствовал облегчение, узнав, что нищим в Цзюго тоже есть что выпить. Этот кандидат виноведения Ли Идоу, тоже мне — столько рассказов понаписал, и все о вине да о вине, нет чтобы написать хоть один про нищих. Нищему пьянице не нужны ни деньги, ни еда, он знай только просит выпить, а напьется, и давай песни распевать да плясать, блаженствуя, как небожитель. Странный все-таки тип этот Ли Идоу, — что он, интересно, собой представляет? Как ни крути, надо признать: все эти рассказы, что он прислал, в конечном счете изменили мой собственный роман. Ведь предполагалось, что из моего Дин Гоуэра получится блестящий персонаж, вроде супердетектива Хантера, а он вот превратился в последнего пьяницу и никудышного человека. Писать дальше о Дин Гоуэре уже не получается, поэтому я и приехал в Цзюго: за вдохновением и за тем, чтобы придумать для своего следователя по особо важным делам финал чуть получше, чем утонуть в общественном нужнике». Ли Идоу он заметил, подойдя к выходу с вокзала. Он каким-то шестым чувством понял, что этот худой, долговязый человек с треугольным лицом и есть кандидат виноведения и одновременно писатель-любитель. И направился в сторону этих больших глаз, посверкивающих пугающим свирепым блеском. Тот протянул через железное ограждение длинную худую руку: — Наставник Мо Янь, если не ошибаюсь? Мо Янь пожал ее, холодную как лед: — Столько беспокойства доставил тебе, Ли Идоу! Когда дежурная, проверяющая на выходе билеты, предложила предъявить их и Мо Яню, Ли Идоу аж взвился: — Какие билеты? Ты хоть знаешь, кто перед тобой? Это мой наставник, писатель Мо Янь, который написал сценарий фильма «Красный гаолян», почетный гость, приехавший по приглашению горкома и мэрии! Женщина замерла, молча уставившись на Мо Яня. Тому стало неудобно, и он торопливо вытащил билет, но Ли Идоу потянул его через турникет, бросив: — Не обращайте на нее внимания! Он снял с плеча Мо Яня сумку и закинул себе на плечо. Ростом он был где-то метр восемьдесят, выше Мо Яня на голову. Но Мо Янь успокаивал себя тем, что Ли Идоу цзиней на пятьдесят легче. — Получив ваше письмо, наставник Мо, — с воодушевлением начал Ли Идоу, — я тут же доложил в горком, и секретарь горкома Ху сказал: «Милости просим, устроим сердечный прием». Вчера ночью я уже встречал вас здесь на машине. — Но ведь я указал в письме, что приезжаю ранним утром двадцать девятого, — удивился Мо Янь. — Да боялся я — а ну как вы приедете раньше времени и останетесь один в незнакомом городе. Вот и решил: может, и съезжу впустую, но вам хоть понапрасну ждать не придется. — Вот уж действительно столько хлопот вам доставил, — вежливо улыбнулся Мо Янь. — Городские власти вообще-то хотели, чтобы вас встретил замначальника отдела Цзинь, но я сказал, что у нас с вами, наставник, отношения свойские, никаких церемоний не требуется, поэтому лучше всего встречать мне. Мы направились к стоявшему на площади роскошному лимузину. Площадь ярко освещали фонари различной формы, а омытый дождем лимузин выглядел еще более роскошным. — В машине ждет главный управляющий Юй, — сообщил Ли Идоу. — Это их ресторана машина. — Это какой главный управляющий Юй? — Юй Ичи, конечно! Сердце Мо Яня сжалось, в голове один за другим мелькнули многочисленные описания Юй Ичи. Сначала этот карлик никакого отношения к следователю не имеет, но в конце концов в одном из его видений умирает, и если события принимают такой оборот, можно сказать лишь, что без духов и демонов тут не обошлось. «Похоже, мои „Записки следователя Дин Гоуэра“ годятся разве что на растопку», — размышлял он. — Главный управляющий Юй непременно пожелал приехать, — продолжал Ли Идоу. — Сказал, что ему приятно познакомиться с вами первым. Этот человек — свой в доску, и вам, наставник, ни в коем случае не следует… не стоит судить о нем по внешнему виду. Вы к нему с уважением, и он отплатит вам сторицей. В этот момент дверца открылась, и из машины выскочил карманного размера мужчина, действительно не больше метра ростом — уж точно выше одного чи. Крепкого телосложения, изысканно одетый, он походил на джентльмена с хорошим образованием, только маленького. — Мо Янь, негодник этакий, приехал наконец! — заорал он во всю глотку с заразительной хрипотцой, едва успев выйти из машины. Он подбежал к Мо Яню, схватил за руку и стал ожесточенно трясти ее, словно встретил старого друга, с которым не виделся много лет. Мо Янь сжимал эту напряженную, не знающую покоя ручку, а на душе кошки скребли. Вспомнилось, при каких обстоятельствах у него в романе Дин Гоуэр убивает его. И зачем это надо было? Такой занятный человечек, прелестный, как заведенная до упора игрушка. Что плохого в том, что он занимался любовью с шоферицей? Зря он позволил убить его, надо сделать их с Дин Гоуэром друзьями, пусть вместе распутывают дело о пожирании младенцев. Юй Ичи распахнул перед Мо Янем дверцу машины и забрался на сиденье рядом, источая изо рта винный аромат: — Кандидат целыми днями только и говорит о тебе. Он тебя просто боготворит, этот тип. Но теперь-то мы познакомились, и, как я погляжу, не такой уж ты и красавец, чем-то напоминаешь продавца дешевой водки. От такого замечания Мо Яня покоробило, и в его ответе проскользнула ирония: — Вот у меня наконец и появилась возможность завести дружбу с главным управляющим Юем. Юй Ичи рассмеялся радостно, как ребенок, а потом заявил: — Просто супер: урод и карлик завели дружбу! Поехали! Женщина за рулем — нормального роста, не лилипутка — вела машину молча и голоса не подавала. В тускло-желтом свете фонарей на привокзальной площади Мо Янь успел разглядеть миловидное лицо и точеную длинную шею и невольно ужаснулся: ну точь-в-точь шоферица, что в романе довела Дин Гоуэра до полусмерти. Включив мощные фары, в свете которых зеленовато-белыми брызгами рассыпалась вода, женщина, умело маневрируя, выехала с площади. Салон лимузина полнился запахами роскоши. На полочке приборной доски покачивался пушистый игрушечный тигр. Как во сне, звучала музыка, и машина плыла в этой музыке, будто по воде. На широких и ровных улицах не было даже кошки. Большой город Цзюго: улицы с обеих сторон застроены современными зданиями. Кандидат виноведения ничуть не преувеличивал, говоря, что город переживает расцвет. Вслед за Юй Ичи Мо Янь вошел в ресторан «Пол-аршина», за ним — Ли Идоу с сумкой на спине. Интерьер ресторана оказался действительно великолепным. Пол в холле на самом деле из мрамора и натерт воском до блеска. За стойкой портье — девушка в очках, не лилипутка. Юй Ичи велел открыть номер триста десять. С ключом в руке она направилась к лифту, умудрившись нажать кнопку раньше всех. Дверцы лифта открылись, Юй Ичи заскочил в него и потянул за собой Мо Яня. Тот всем своим видом изобразил неторопливость. За ними вошли Ли Идоу и девушка в очках. Двери закрылись. Лифт стал подниматься, и в его металлической обшивке отразилось усталое, некрасивое лицо. Мо Янь даже не предполагал, что у него такой жуткий вид. Да, здорово постарел за последние несколько лет. Рядом с его лицом отражалось заспанное лицо девушки в очках. Он поспешно отвел глаза и уставился на цифры этажей, высвечивающиеся на панели. «…Смертельно усталый следователь оказался в узкой кабине лифта лицом к лицу со своим заклятым врагом Юй Ичи, — складывалось в голове. — Враги обмениваются взглядами, у того и у другого глаза наливаются кровью…» Взгляд его упал на кусочек белоснежной кожи, выглядывающий из-под расстегнутого воротничка очкастенькой; в стремительном полете мыслей этот кусочек кожи развернулся в цепь ассоциаций, и вот душа уже полна делами давно минувших дней. «В четырнадцать лет моя рука случайно оказалась на девичьей груди. „Ого, — захихикала девица, — уже знаешь, как трогать эти штуки! Хочешь глянуть?“ „Хочу“, — выпалил я. „Ладно“, — усмехнулась она. Меня аж затрясло как в ознобе, и вот вслед за рукой девицы, расстегивающей пуговицы на кофточке, передо мной со страшным грохотом отворяются большие ярко-красные врата в зрелость. Даже не успев подумать, что меня ждет, я устремился туда, и все детские годы, когда я гонял коров и овец, смотрел за птицей, тут же стали историей, куда уже не вернешься…» Двери лифта бесшумно открылись. Девица в очках подвела нас к номеру триста десять, открыла ключом дверь и отошла в сторону, пропуская нас. Мо Янь, который никогда не жил в номерах такого высокого класса, с наигранной широкой улыбкой прошествовал в этот роскошный люкс и плюхнулся на диван. — У нас это лучший номер, ты уж не обессудь, поживи! — бросил Юй Ичи. — Неплохо, — парировал Мо Янь. — Я бывший солдат, могу жить где угодно. — Городские власти сначала хотели поселить тебя в гостевом доме горкома, — вставил Ли Идоу, — но там все хорошие номера зарезервированы для иностранных гостей и соотечественников из Гонконга, Макао и Тайваня — участников первого ежегодного фестиваля Обезьяньего вина. — Лучше уж здесь. С чиновниками не хочется дела иметь, — заявил Мо Янь. — Я знал, что наставник предпочитает покой и довольствуется малым, — снова встрял Ли Идоу. — Как может человек, написавший «Красный гаолян», предпочитать покой и довольствоваться малым? — ухмыльнулся Юй Ичи. — Ты, паршивец, всего два дня в отделе пропаганды, а уже подхалимом заделался. — Своим язвительным языком главный управляющий Юй известен на весь Цзюго, — смущенно заявил Ли Идоу. — Вы, наставник, не обращайте внимания. — Ничего страшного, — уверил его Мо Янь. — У меня тоже язычок будь здоров. — Да, забыл сказать вам, наставник, меня в прошлом месяце перевели на работу в комитет пропаганды горкома, — сообщил Ли Идоу. — Занимаюсь информационной работой. — А как же твоя докторская? — удивился Мо Янь. — Закончил? — Докторская подождет. Мне больше по душе работа со словом, сводки новостей ближе к литературному творчеству. — Ну и славно, — согласился Мо Янь. — Сестричка Ма, приготовь Мо Яню горячую ванну, — распорядился Юй Ичи. — Пусть помоется как следует, чтобы от него не несло такой кислятиной. Очкастенькая согласно хмыкнула и направилась в ванную. Вскоре оттуда донесся плеск воды. Юй Ичи открыл дверцу винного бара с несколькими десятками бутылок и повернулся к Мо Яню: — Что пить будем? — Ну вы придумали, — возразил Мо Янь. — Три часа ночи — какое пить. — Что значит — «придумали»? — не отставал Юй Ичи. — Пить вино — наипервейшая обязанность всякого приезжающего в Цзюго. — Я лучше чаю, — упорствовал Мо Янь. — Нет в Цзюго никакого чая, — стоял на своем Юй Ичи. — У нас вместо этого вино. — В чужой монастырь со своим уставом не ездят, учитель, — снова встрял Ли Идоу. — Как говорится, приехал в деревню, веди себя попроще! — Ну ладно, ладно! — сдался Мо Янь. — Иди выбирай сам какое, — предложил Юй Ичи. Мо Янь подошел к бару. От одного взгляда на все эти отборные вина с яркими этикетками даже голова закружилась. — Слышал, ты многим фору дашь по части выпивки? — подначил Юй Ичи. — Вообще-то я пить не горазд да и в винах разбираюсь слабо, — признался Мо Янь. — Да будет скромничать, болтун! — бросил Юй Ичи. — Я же читал все твои письма к Ли Идоу. Мо Янь бросил на кандидата виноведения недовольный взгляд. — Главный управляющий Юй свой в доску, — поспешно пробормотал тот. — Абсолютно ничего страшного. Юй Ичи выбрал бутылку «Люй и чун де»: — Ты только что с поезда, выпьем, пожалуй, чего-нибудь не очень крепкого! — «Люй и чун де» — прекрасный выбор, — одобрил Ли Идоу. — Одно из творений моего тестя. Основу вина составляет продукт перегонки чистой золотистой фасоли, добавляется больше десятка ароматных лекарственных трав высокой ценности. Пьешь и словно слышишь деву из классики, играющую на кунхоу.[208] Это вино исполнено глубокого художественного смысла, заставляет задуматься о делах давно минувших дней. — Брось ты свои приемчики, жулик, — обрезал его Юй Ичи. — Не надо нам, как говорится, всучивать пластыри из собачьей шкуры. — Меня поэтому и перевели в отдел пропаганды, — не унимался Ли Идоу. — И еще для нужд пропаганды на фестивале Обезьяньего вина. Я ведь как-никак кандидат наук. — Без пяти минут кандидат, — не преминул задеть его Юй Ичи. Достав из бара три хрустальные рюмки, он наполнил их «Люй и чун де». Вино в рюмках отливало будоражаще зеленым. Перед поездкой в Цзюго Мо Янь перелистал несколько специальных книг по вину и кое-какие правила оценки знал. Взяв рюмку, он сначала коснулся ее носом и понюхал, потом помахал ладонью, чтобы разогнать заполнивший ноздри аромат, затем снова поднес рюмку к носу, глубоко вдохнул и задержал дыхание, зажмурившись и сделав вид, что погружен в глубокое раздумье. Прошло довольно много времени, прежде чем он открыл глаза и заявил: — Действительно неплохая штука: чувствуется налет древности, элегантность и величие. Да, вещь неплохая. — А ты, паршивец, на самом деле кое в чем разбираешься, — восхитился Юй Ичи. — У наставника Мо Яня прирожденный талант к вину, — вставил Ли Идоу. Довольный Мо Янь расплылся в улыбке. В этот момент вернулась девушка в очках: — Ванна готова, главный управляющий. — Ну, выпьем. — Юй Ичи чокнулся с Мо Янем. — Примешь ванну, потом отдохнешь чуток. Пару часов еще можешь поспать, завтрак в семь, пошлю за тобой одну из этих красоток. Осушив рюмку, он постучал Ли Идоу по коленке: — Пошли, кандидат. — Можете устроиться здесь, — предложил Мо Янь. — Потеснимся. — По здешним правилам мужчинам спать в одном номере не позволяется, — подмигнул Юй Ичи. Ли Идоу хотел было что-то ляпнуть, но Юй Ичи подтолкнул его к двери: — Шагай давай! Я в это время выбрался из раковины Мо Яня, зевнул, сплюнул, снял туфли и носки. Тут в дверь негромко постучали. Я поспешно натянул спущенные было брюки, привел в порядок рубашку и пошел открывать. Мимо прошмыгнула очкастенькая Ма. Она улыбалась во весь рот, сонливости в глазах как не бывало. Кровь взыграла в жилах Мо Яня, но он с самым серьезным видом осведомился: — В чем дело? — Главный управляющий велел налить в ванну немного «Люй и чун де». — Налить в ванну вина? — Это изобретение нашего главного управляющего. По его словам, использование вина при мытье очень полезно для здоровья, вино убивает вирусы и бактерии, расслабляет мышцы и стимулирует кровообращение. — Ну да, чему тут удивляться, — вздохнул Мо Янь. — Цзюго, Страна вина. Ма взяла откупоренную бутылку и направилась в ванную. Мо Янь за ней. Ванна была окутана паром, его клубы висели в воздухе, вызывая сентиментальные чувства. Ма вылила в ванну больше половины бутылки, и вокруг разнесся насыщенный, возбуждающий винный аромат. — Ну вот, наставник Мо, быстрее залезайте! Улыбаясь, она двинулась к двери. Мо Янь смутно ощутил скрытую в ее улыбке чувственность и чуть не потянулся к ней, чтобы задержать и запечатлеть на румяном лице поцелуй. Но, стиснув зубы, сдержал этот порыв и позволил ей уйти. Выйдя из ванной, он немного постоял с колотящимся сердцем и стал раздеваться. В номере было тепло как весной. Раздевшись догола, помассировал выступающий живот и оглядел себя в зеркале, осознавая собственную неполноценность. И поздравил себя с тем, что только что избежал ошибки. Потом забрался в обжигающе горячую воду и стал медленно погружаться. Над водой осталась лишь голова, и он положил ее на скругленный край ванны. После добавления вина вода приобрела нежный зеленоватый оттенок. Кожу чуть покалывало, словно бесчисленными иголочками, было немного больно, но чрезвычайно приятно. — Вот чертяка карлик, умеет, подлец, наслаждаться жизнью! — одобрительно крякнул он. Через несколько минут боль прошла, кровь по жилам бежала быстро как никогда, и с суставами все наладилось. Еще через несколько минут лоб покрылся каплями пота. По всему телу разлилось наслаждение, какое испытываешь, лишь когда хорошо пропотеешь. «Сколько лет я уже так не потел? Все поры, наверное, закупорились… Надо было посадить Дин Гоуэра в ванну с „Люй и чун де“, а потом к нему, скажем, заходит женщина. Такое нередко встречается в триллерах…» Закончив омовение, Мо Янь накинул халат, от которого пахло травами, и лениво раскинулся на диване. Хотелось пить, он достал из бара бутылку белого виноградного вина и только собрался открыть ее, как в номер снова влетела барышня Ма. На этот раз даже без стука. Мо Янь чуть напрягся, торопливо затянул пояс халата и закрыл ноги. Честно говоря, сказать «напрягся» будет не совсем верно, скорее это было ощущение счастья. Девица взяла у него бутылку, открыла и, наполняя рюмку сообщила: — Наставник Мо, главный управляющий Юй послал меня сделать вам массаж. Мо Яня бросило в пот, и он пробормотал заикаясь: — Какая нужда, скоро уже светать начнет! — Это распоряжение главного управляющего Юя, пожалуйста, не отказывайтесь. Мо Янь улегся на кровать, и она начала массировать его. Чтобы не вышло что не так, он лежал, сосредоточившись всем существом на образе леденяще холодных наручников. Во время завтрака Юй Ичи хихикал и ухмылялся, отчего было страшно неловко. Что ни скажи, будет лишним, все равно всего словами не выразишь. К столу подбежал запыхавшийся Ли Идоу. Глянув на синие круги у него под глазами и посеревшее лицо, Мо Янь участливо поинтересовался: — Даже и не вздремнул, что ли? — В центральную газету срочно потребовался материал, пришлось заниматься этим, — выдохнул Ли Идоу. Мо Янь налил ему вина. — Наставник Мо, — заявил тот, опрокинув рюмку, — секретарь горкома Ху хотел бы, чтобы с утра вы осмотрели город, а во второй половине дня он устраивает банкет в вашу честь. — Секретарь Ху такой занятой человек, — может, не стоит? — Ну разве так можно! Вы здесь дорогой гость, к тому же мы в Цзюго рассчитываем на ваше великолепное перо в надежде приобрести широкую известность! — Да ладно, какое у меня великолепное перо, — смутился Мо Янь. — Ешь, брат Мо Янь, ешь! — встрял Юй Ичи. — Ешьте, ешьте, наставник, — подхватил Ли Идоу. Мо Янь придвинул стул и положил локти на стол, покрытый белоснежной скатертью. Проникавший через высокие окна яркий солнечный свет освещал каждый уголок небольшого ресторанного зала. Сверху, словно откуда-то издалека, доносились мягкие звуки джаза. Очень трогательно пела труба. Вспомнилась очкастенькая Ма с ее массажем. На завтрак было подано шесть закусок: ярко-зеленые, ярко-красные, они радовали глаз. А еще молоко, яичница, тосты, джем, рисовая каша, соленые утиные яйца, пахучий соевый творог, блинчики с кунжутом, пампушки-завитушки… всего и не сосчитать. Сочетание китайской и европейской кухни. — Я обойдусь пампушкой и чашкой каши, — заявил Мо Янь. — Ешь давай без церемоний, — парировал Юй Ичи. — В Цзюго еды хватает. — Вино какое будете, наставник? — обратился к нему Ли Идоу. — С утра и на голодный желудок не пью. — Ну одну-то рюмочку пропустить надо, — вставил Юй Ичи. — Так уж заведено. — У наставника Мо желудок не очень, — сказал Ли Идоу. — Согреем его рюмочкой имбирного! — Сестричка Ян, винца нам налей! — крикнул Юй Ичи. Появилась официантка с еще более тонкими чертами лица, чем у Ма. Мо Янь, глядя на нее, аж замер. — Дружище Мо, как тебе девочки в моем ресторане? — подтолкнул его локтем Юй Ичи. — Просто богини из лунных чертогов, — пробормотал Мо Янь. — Цзюго славится не только прекрасными винами, но красивыми женщинами, — включился Ли Идоу. — И у Си Ши, и у Ван Чжаоцзюнь[209] матери из Цзюго. Юй Ичи и Мо Янь рассмеялись. — Чего смеетесь? — Ли Идоу был вполне серьезен. — У меня и доказательства есть. — Хватит чепуху молоть, — отрезал Юй Ичи. — По части небылиц это к Мо Яню, тут он непревзойденный мастер! — Да уж, бахвалюсь перед мастером своего дела, как говорится, машу топором перед домом Лу Баня,[210] — тоже засмеялся Ли Идоу. Так, за беседой и смехом, и прошел завтрак. Потом подошла девица Ян и подала Мо Яню ароматное горячее махровое полотенце. Мо Янь вытер им лицо и руки. Никогда в жизни ему не было так хорошо. Он потер щеки, ощутив, какие они гладкие и нежные. И на душе было очень приятно. — В полдень у тебя, хозяин Юй! — напомнил Ли Идоу. — Можно подумать, мне нужны твои наставления! — буркнул тот. — Дружище Мо наш гость издалека, как может хозяин проявить неучтивость! — Наставник Мо, я заказал машину, — сообщил Ли Идоу. — Хотите — прогуляемся пешком, не хотите — поедем на машине. — Пусть водитель занимается своими делами, — решил Мо Янь. — А мы погуляем, осмотримся! — Ну и отлично, — заключил Ли Идоу. 3 Мо Янь и Ли Идоу идут по Ослиной улице. Она и впрямь вымощена позеленевшими от старости каменными плитами. Они омыты прошедшим ночью дождем, и из щелей между ними несет вонючим холодком. Вспомнив рассказы Ли Идоу, Мо Янь тут же интересуется: — Здесь действительно неизвестно откуда появляется черный ослик? — Так гласит предание, — отвечает Ли Идоу. — На самом деле никто его не видел. — Должно быть, по этой улице бродят мириады ослиных душ. — А вот это уже недалеко от истины. Этой улице по меньшей мере лет двести, и сколько здесь забито ослов, трудно даже представить. — А сейчас сколько ослов могут забить ежедневно? — Уж не меньше двадцати! — Но откуда их столько берется? — Раз бойни есть, чего переживать, откуда берутся ослы? — Забивают столько ослов — и все мясо расходится? — Бывает, даже не всем достается. Навстречу попался человек крестьянской наружности с двумя упитанными черными ослами в поводу. — Ослов продаешь, земляк? — подошел к нему Мо Янь. Тот окинул Мо Яня холодным взглядом и, ни слова не говоря, бодро зашагал дальше. — Хотите посмотреть, как режут ослов? — спросил Ли Идоу. — Конечно хочу. Они повернули за крестьянином. Дойдя до лавки с вывеской «Сунь. Торговля ослятиной», тот остановился и зычно крикнул: — Ослы прибыли, хозяин! Из лавки выскочил плешивый человек средних лет: — Чего это только сейчас заявился, старина Цзинь? — Да на пароме задержался. Плешивый распахнул деревянные воротца рядом с лавкой: — Давай заводи! — Старина Сунь… — подступил к нему Ли Идоу. Плешивый сначала даже отпрянул: — Ух ты, брат, с утра пораньше на прогулку? Ли Идоу указал на Мо Яня: — Это знаменитый писатель из Пекина, Мо Янь, наставник Мо. Автор сценария к фильму «Красный гаолян». — Да ладно тебе, Идоу, — смутился Мо Янь. Плешивый смерил Мо Яня взглядом: — Красный гаолян, говоришь? Знаем, знаем, вино из него гнать самое то! — Наставник Мо хотел бы посмотреть, как ты режешь ослов. Плешивый был явно растерян: — Эта… Эта… Так ведь кровь летит во все стороны, как бы чего дурного на себя не принять… — Ладно, не крути. Наставник Мо — гость секретаря горкома Ху, пишет статью о нашем Цзюго. — А, так он журналист! Тогда поглядите, поглядите, — засуетился плешивый. — Всё реклама нашей скромной лавчонке будет. Мо Янь с Ли Идоу последовали за ослами на задний двор. Плешивый кружил вокруг ослов, а те, явно напуганные, отворачивались и шарахались от него. — Для ослов он владыка ада Ло-ван, — комментировал Ли Идоу. — Никудышный у тебя сегодня товар, старина Цзинь! — заключил, наконец, плешивый. — Губы нежные, шкура черная, бобовыми лепешками откармливал — какого еще рожна тебе надо? — расхваливал товар Цзинь. — Лепешками, говоришь? Да эту парочку гормонами кормили, и дух от мяса будет никудышный! — Откуда у меня, мать твою, этим гормонам взяться? — вспыхнул Цзинь. — Говори — берешь или нет? Не берешь, так я пошел. Торговцев ослятиной здесь пруд пруди! — Не горячись, браток! Мы не первый год знаемся, и приводи ты хоть бумажных, я и их у тебя куплю и сожгу как жертву богу домашнего очага. — Цену назови! — протянул руку Цзинь. Плешивый протянул свою. Руки, скрытые рукавами, сомкнулись. — Так у них, торговцев скотом, заведено, — прошептал Ли Идоу удивленному Мо Яню. — Всегда торгуются на пальцах. Чего только не выражали лица торгующихся, ну просто актеры из театра пантомимы! Мо Янь следил за ними с большим интересом. — Всё, больше поднять не могу! — воскликнул плешивый, тряхнув рукой. — Больше ни медяка! — Вот сколько! — тоже дернул рукой продавец. Плешивый отвел свою: — Я же сказал: больше ни медяка. Не продаешь — топай отсюда! Продавец вздохнул: — Эх, Плешивый Сунь, дружище, попадешь ты в ад, и изгложут тебя там, ублюдка этакого, до смерти дикие ослы! — Сперва они тебя изгложут, ослопродавец ты этакий! Продавец стал снимать с ослов упряжь. Сделка состоялась. — Матушка Мань! — крикнул плешивый. — Налей-ка господину Цзиню чарочку. Появилась женщина средних лет, с ног до головы заляпанная маслом, с большой белой чашкой вина в руке, и подала ее продавцу. Тот принял чашку, но пить не стал, а воззрился на женщину: — Вот, невестушка, привел сегодня пару черненьких. На какое-то время тебе этих двух чудных ослиных причиндалов поглодать хватит. Та лишь сплюнула в его сторону: — Этого добра вокруг богато, да вот до меня очередь поглодать не доходит. А твоей дома, видать, только их и подавай! Старина Цзинь расхохотался и стал, шумно глотая, пить вино. Осушив чашку, он вернул ее хозяйке, обвязал вожжи вокруг пояса и громко заявил: — После полудня зайду за деньгами, плешивый. — Ступай по своим делам, — отвечал тот. — Да не забудь купить «денежку», чтобы засвидетельствовать вдовушке Цуй свое почтение. — Эта давно уже завела себе хозяина, так что старый Цзинь не у дел. — С этими словами Цзинь широкой поступью зашагал на улицу. Плешивый торопливо собрал нужные инструменты и приготовился. — Вы с журналистом станьте вон там, брат, — обратился он к Ли Идоу. — А то как бы не замараться. Мо Янь посмотрел на ослов: уже без упряжи, они жались в углу, даже не пытаясь убежать или кричать, и только дрожали всем телом. — Какой бы злой ни был осел, — комментировал Ли Идоу, — при виде Суня ему только и остается что дрожать. С забрызганным кровью деревянным молотом в руках плешивый подошел сзади к одному из ослов и ударил его по ноге чуть выше копыта. Животное осело задом на землю. Еще один удар, теперь уже по лбу, — и осел растянулся на земле, раскинув в стороны все четыре ноги. Другой по-прежнему и не пытался убежать, а лишь упирался что было сил головой в стену, словно желая прободать ее насквозь. Плешивый притащил железный таз и подставил под шею лежащего осла. Потом взял маленький ножик, надрезал артерию на шее, и в таз хлестнул фонтан розоватой крови. Посмотрев, как режут ослов, Мо Янь вместе с Ли Идоу вышли на Ослиную улицу. — Жестокое зрелище, — вздохнул Мо Янь. — Это еще что, намного милосерднее по сравнению с тем, как это делали раньше. — А как было раньше? — В последние годы династии Цин одна лавка здесь, на Ослиной улице, славилась отменной ослятиной. И вот как они этого добивались. Выкапывали длинную прямоугольную траншею в земле, застилали сверху толстыми досками, а в проделанные по четырем углам круглые отверстия вставляли ноги осла, который не мог уже и шевельнуться. Затем его обдавали кипятком и сдирали шкуру. Покупатели могли выбрать мясо — любую часть, и мясник тут же вырезал понравившийся кусок. Бывало, все мясо уже распродано, а в осле еще теплится жизнь. Вот это жестокость так жестокость, верно? — Да куда уж страшнее, — пробормотал ошеломленный Мо Янь. — Не так давно лавка семьи Сюэ возродила этот способ умерщвления ослов, и одно время у них от покупателей отбоя не было, но вмешались городские власти и запретили эту практику. — И правильно сделали, что запретили! — На самом деле мясо при этом совсем и не вкусное. — По словам твоей тещи, на качестве мяса отражается страх, который испытывает животное перед смертью, — ты сам писал об этом в одном из рассказов. — У вас великолепная память, наставник! — Я ел как-то «живую жареную рыбу», так она, даже когда ее готовят в подливе, продолжает открывать и закрывать рот, словно сказать что хочет. — Примеров жестокости при приготовлении еды можно привести немало. Моя теща — спец в этой области. — А твои тесть с тещей в рассказах и в жизни сильно отличаются? — День и ночь, — покраснел Ли Идоу. — Отчаянный ты человек, дружище, — восхищенно проговорил Мо Янь. — Если твои рассказы однажды опубликуют, жена и тесть с тещей тебя как пить дать зажарят! — Лишь бы опубликовали, а там пусть хоть тушат, хоть жарят, хоть на пару варят! — Овчинка выделки не стоит. — Еще как стоит. — Давай поговорим как следует на этот предмет сегодня вечером, — предложил Мо Янь. — Способностей тебе не занимать, а что талантом ты меня превосходишь, так это точно. — Ну совсем захвалили вы меня, наставник. 4 Банкет проходит в ресторане «Пол-аршина». Мо Янь сидит во главе стола. На месте хозяина — секретарь горкома Ху. Кроме него на банкете присутствуют человек восемь важных представителей городских властей. Участвуют также Юй Ичи и Ли Идоу. Многоопытный Юй Ичи выглядит весьма солидно, Ли Идоу, наоборот, чувствует себя очень неловко и растерянно. Секретарю Ху на вид лет тридцать пять, квадратное, как иероглиф «государство», лоснящееся жиром лицо, большие глаза, зачесанные назад волосы, представительный вид. Изъясняется он изысканно, властность проявляется у него во всем. После трех тостов секретарь Ху заявляет, что приглашен еще на несколько банкетов, встает и уходит. Роль виночерпия берет на себя замначальника отдела пропаганды Цзинь. Спустя полчаса у Мо Яня все уже плывет перед глазами, а губы еле шевелятся. — Замначальника отдела Цзинь… — бормочет он. — Вот уж не думал, что вы такая выдающаяся личность… Я считал, что на самом деле вы… злой демон — пожиратель детей… На лбу Ли Идоу выступают капли пота, и он спешит прервать эти речи. — Наш начальник отдела Цзинь на разных инструментах играет и петь мастер, — громко заявляет он. — А как он исполняет партию судьи Бао! Своим громоподобным голосом он не уступает Цю Шэнсюю![211] — Исполните что-нибудь, начальник отдела Цзинь… — лепечет Мо Янь. — Ну что ж, если только смеха ради! — позволяет уговорить себя тот. Он встает, прокашливается и изумительным голосом, с руладами исполняет, не покраснев от натуги и не хватая ртом воздух, эту длинную арию из пекинской оперы про чиновника, не боящегося сильных мира сего, противостоящего разложению и призывающего к честности и порядочности. Потом прижимает ладони, сложенные в кулаки, к груди: — Извините, если что не так! Мо Янь шумно выражает свой восторг. — Позвольте вопрос, наставник Мо, — обращается к нему замначальника отдела Цзинь. — Зачем нужно было мочиться в вино? — Это, так сказать, метафора… — краснеет Мо Янь. — Стоит ли воспринимать это всерьез? — Пью три рюмки, если наставник Мо исполнит «Сестренка, смело шагай вперед»,[212] — заявляет Цзинь. — Я и пить-то не горазд, — смущается Мо Янь, — а петь и вовсе не умею. — Настоящий мужчина непременно поет под вино. Давайте, давайте. Могу сначала выпить сам! — не отстает Цзинь. Он ставит перед собой три рюмки и наполняет до краев. Потом наклоняется и делает глубокий вдох. Когда он поднимает голову, видно, что все три рюмки он держит зубами. Он медленно запрокидывает голову, ножки рюмок оказываются сверху, потом опускает ее и возвращает рюмки на место. — Браво! — кричит один из гостей. — «Три лепестка мэйхуа»! — Это у начальника отдела Цзиня коронный номер, наставник! — комментирует Ли Идоу. — Просто блеск! — восхищается Мо Янь. — Просим, писатель Мо! — обращается к нему Цзинь. Перед Мо Янем ставят три рюмки и наполняют их. — Ну у меня-то никаких «трех лепестков мэйхуа» не получится, — сокрушается он. — Можно и по одной, — великодушно соглашается Цзинь. — Зачем нам ставить наставника Мо в неловкое положение. Мо Янь опрокидывает три рюмки, и голова совсем идет кругом. Все уговаривают его спеть. Мо Янь чувствует, что со ртом что-то не то, губы и язык не слушаются. — Спойте хоть что-нибудь, писатель Мо, — вьется вокруг него замначальника отдела Цзинь. — А я тогда выпью для вас «подводную лодку». Фальшивя и хрипя, Мо Янь затягивает: «Сестренка, смело шагай вперед, шагай вперед и не оглядывайся…» Допеть до конца не удается, потому что выпитое изливается наружу. Все разражаются возгласами одобрения. — Вот и славно, — говорит Цзинь. — Теперь мой черед пить «подводную лодку». Он наливает большой бокал пива и рюмку водки, выливает водку в пиво, поднимает бокал с этой смесью и осушает его. В этот момент в зал ресторана с громким смехом входит женщина: — Ну и где этот писатель? Дайте-ка я подниму за него тост на тройку рюмок! — Заместитель мэра Ван, — шепчет Мо Яню стоящий рядом Ли Идоу. — Вот уж кто пить горазд! Мо Янь видит приближающуюся заместителя мэра: широкое лицо, белое и нежное, захлестывающий волной, словно осенний поток, взгляд влажных глаз, элегантный костюм — ни дать ни взять сановитая дама эпохи Хань или Тан. Мо Янь пытается встать, чтобы продемонстрировать воспитанность, но вместо этого, сам того не желая, сползает под стол. Уже из-под стола он слышит звонкий женский голос: — Ну и что же великий писатель? Сразу в кусты? Нет, так не пойдет. Вытащите-ка его. Пусть пьет. А не станет — нос ему зажму и волью! Две дюжие руки вытаскивают его из-под стола, и он видит, как своей нефритовой ручкой, похожей на белое, словно мука, корневище лотоса, заммэра берет большую чашку из толстого фарфора, до краев полную вина, и галантно сует ему под нос: — Ну, до дна! Мо Янь непроизвольно разевает рот, позволяя этой похожей на небожительницу заммэра влить в него всю чашку. Он слышит, как вино с бульканьем течет по горлу, чувствует исходящий от ее руки запах плоти. Душа его вдруг преисполнилась благодарности, и из глаз неудержимым потоком хлынули слезы. — Что с тобой, писатель? — удивляется заместитель мэра Ван, вперив в него нежный взор. Преодолев охватившее его возбуждение, он произносит дрожащим голосом: — Кажется, я влюбился!

The script ran 0.013 seconds.