Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Э. Т. А. Гофман - Житейские воззрения кота Мурра [1819-1821]
Язык оригинала: DEU
Известность произведения: Средняя
Метки: child_tale, prose_classic, sf_fantasy, Роман, Сатира

Аннотация. Мастер Абрагам Лисков, фокусник и чудотворец при дворе карманного княжества, во время устроенного им фантасмагорического праздненства спасает от утопления котенка. Мурр учится понимать язык рода двуногих, постигает грамоту и поглощает обрывки знаний из стариных фолиантов со стола маэстро, чтобы, наконец, поступить в услужение Иоганнесу Крейслеру и увековечить на бумаге свои наблюдения. Одареннейший из котов пером и чернилами излагает свою биографию и взгляды на мир, используя в качестве промокательной бумаги странички записей своего хозяина, благодаря чему мы кое-что узнаем и о жизни мятежного музыканта. Это философская сказка о столкновении двух миров: мира обывателей, прагматиков-рационалистов с любимым гофмановским героем: неприякаянным художником, скитальцем, житейским неудачником, неизлечимым романтиком. Причем мир филистеров-рационалистов, презирая «этих чокнутых художников» подсознательно стремится подражать им, что замечательно видно на примере «Записок» вышеупомянутого кота. Так возникает еще одна важная для Гофмана тема: тема двойничества, тема подлинных и подменных, ложных сущностей. «Записки...» отличает и фирменный гофмановский юмор: иронично-саркастический и, одновременно, прозрачный и легкий.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 

Монах впился в Крейслера испепеляющим взглядом, бормоча непонятные слова. - Ну, гордый монах, - продолжал капельмейстер, все более распаляясь, - а когда ты еще носил вот это платье, - с этими словами он поднес к глазам монаха портрет, полученный им от маэстро Абрагама; но едва тот завидел его, как в неистовом отчаянии ударил себя обоими кулаками по лбу, испустив душераздирающий скорбный стон, словно пораженный насмерть. - Убирайся ты  из обители, ты , преступный монах, - воскликнул теперь Крейслер. - А уж если ты по пути встретишь некоего куроцапа, с которым ты водишь компанию, так скажи ему, что ты не можешь и не желаешь защищать меня в другой раз; но пусть он побережется и не протягивает свои лапы к моей глотке, не то я проткну его как жаворонка или как его брата; а уж насчет того, чтобы проткнуть, я... - Тут Крейслер ужаснулся самого себя; монах стоял перед ним оцепенелый, недвижный, все еще прижав кулаки ко лбу, не в силах вымолвить ни слова. Внезапно Крейслеру почудилось, будто в соседних кустах что-то шуршит и на него вот-вот набросится неистовый Джузеппе. Он ринулся прочь. Монахи как раз запели вечернюю молитву, и Крейслер поспешил в церковь, надеясь там успокоить свою до крайности смятенную, глубоко уязвленную душу. Когда вечерня кончилась, монахи покинули хоры. Вот потухли и свечи. Мысли Крейслера обратились к благочестивым старым мастерам, которых он поминал в споре с Киприаном. Музыка, благоговейная музыка зазвучала в его душе: то пела Юлия, и буря утихла в его груди. Он хотел выйти через боковой придел, откуда двери вели в длинный коридор, оканчивавшийся лестницей, и по ней подняться к себе в комнату. Когда Крейслер вошел в придел, какой-то монах с трудом поднялся с пола, где он лежал, распростершись перед чудотворным образом Марии. В сиянии неугасимой лампады Крейслер признал Киприана, но изможденного и жалкого, казалось, он только что очнулся от обморока. Крейслер протянул ему руку, желая помочь. Тогда монах заговорил тихим трепещущим голосом: - Я узнаю вас, вы - Крейслер. Сжальтесь, не покидайте меня, помогите мне подняться вон туда, на ту ступень, я хочу сесть, сядьте и вы со мной рядом. Да услышит нас лишь всеблагая. Смилостивьтесь, окажите милосердие, - продолжал монах, когда они уселись на ступеньках алтаря. - Доверьте мне все, погибельный портрет достался вам от старого Северино, и вам известна вся эта ужасная тайна? Прямодушно, ничего не тая, Крейслер уверил его, что портрет получен им от Абрагама Лискова, далее он безбоязненно поведал ему обо всем, что приключилось в Зигхартсгофе, и о том, что только сопоставив многие события, заключил о каком-то злодеянии; по видимости, портрет был живою памятью о нем и устрашающим обличеньем. Монах, казавшийся необыкновенно потрясенным некоторыми местами рассказа Крейслера, молчал несколько мгновений. Затем, собравшись с силами, он начал окрепшим голосом: - Вам известно слишком многое, Крейслер, и потому вы должны знать все. Так знайте же. Принц Гектор, ваш заклятый преследователь, - это мой младший брат. Оба мы отпрыски одного княжеского рода, и я унаследовал бы трон, если бы его не опрокинула буря времени. Разразилась война, и мы оба поступили в войско, и служба привела меня, а следом и моего брата, в Неаполь. В те годы я предавался всем порокам светской жизни, особенно же мною завладела необузданная страсть к женскому полу. У меня была любовница, некая танцовщица, столь же прекрасная, сколь и мерзостная душою, что не мешало мне волочиться за всеми распутными девками, какие только мне попадались. Случилось так, что однажды, когда уже начинало смеркаться, я преследовал на Моло несколько созданий подобного рода. Я уж вот-вот настигал их, как вдруг над самым моим ухом чей-то голос пронзительно воскликнул: «До чего же премиленький шалопай, этот принц. Бегает за простыми девками, а ведь мог бы обниматься с раскрасавицей принцессой». Взор мой остановился на старой оборванной цыганке - несколько дней тому назад я видел, как ее уводили сбиры за то, что она в пылу ссоры сбила с ног своей клюкой продавца воды, хотя он и был дюж с виду. «Чего тебе от меня надо, старая ведьма?» - закричал я цыганке, но она тут же извергла на меня поток столь мерзкой, подлейшей брани, что немедля нас окружила праздная толпа, бешено хохотавшая над моим замешательством. Я хотел уйти, но старуха крепко ухватила меня за полу и, внезапно прервав сквернословие, вполголоса сказала мне, скривив свое гнусное лицо издевательской усмешкой: «Не спеши, милый принц, послушай лучше, что я тебе скажу про писаного ангелочка, что обезумел от любви к тебе». Сказав это, старуха насилу поднялась, крепко уцепившись за мою руку, и начала нашептывать мне о какой-то девице, писаной красавице, свежей, как ясное утро, к тому же еще невинной. Я счел старуху простой сводней и порешил отделаться от нее несколькими дукатами, ибо не собирался пускаться в новые похождения. Но она не взяла денег, а когда я удалился, громко смеясь, закричала мне вдогонку: «Ну, уходи, уходи, господин хороший. Скоро сам будешь искать меня с кручиной в сердце». Минуло несколько дней; я не вспоминал более о цыганке, как вдруг однажды в месте гулянья, называемом Вилла Реале, мимо меня прошла девушка невиданной мною дотоле прелести. Я поспешил обогнать ее, и когда увидел ее лицо, мне показалось, что сияющие небеса неизреченной красоты разверзлись предо мною. Так думал я тогда, ибо был грешником, и то, что я теперь, когда мне не подобало бы слишком много говорить о земной красоте, да, верно, и не удалось бы, поверяю вам эти нечестивые мысли, послужит вам лучше всяких описаний дивных чар, коими предвечный украсил очаровательную Анджелу. Рядом с красавицей шла, или, лучше сказать, ковыляла, дама весьма преклонных лет, одетая с достоинством и отличная только своей необыкновенной толщиной да странной неуклюжестью. Хоть ее наряд был совершенно изменен, а лицо было частью скрыто под чепцом, я мгновенно признал в старой даме цыганку с Моло. Шутовская усмешка старухи, ее легкий кивок подтвердили мне, что я не ошибся. Я глаз не мог свести с обольстительного чуда. Прелестная Анджела потупила взор, веер выскользнул из ее рук. Я быстро поднял его. Отдавая веер, я коснулся ее пальцев - они трепетали; пламень дьявольской страсти вспыхнул во мне, и я не предчувствовал, что уже наступил первый миг ужасного испытания, ниспосланного мне небом. Разум мой помутился, оцепенев, стоял я и едва не проглядел, как моя красавица и ее провожатая уселись в карету, ожидавшую в конце аллеи. Лишь когда карета тронулась, я опамятовался и бросился за ней, словно бешеный. Я поспел еще вовремя, чтобы заметить: карета остановилась перед домом на узкой уличке, идущей к площади Ларго делле Пьяне. Моя красавица вместе с провожатой сошли, и, так как карета немедля укатила, лишь только они скрылись в подъезде, я мог справедливо предположить, что это их жилище. На площади Ларго делле Пьяне жил мой банкир, синьор Алессандро Сперци, и мне взбрело на ум, чего ради - сам не знаю, навестить его. Он полагал, что я пришел по делам, и начал весьма пространно разглагольствовать о моих обстоятельствах. Однако у меня на уме была только моя незнакомка, я не мог ни думать, ни слышать ни о чем, кроме нее, и вышло так, что вместо ответа на речи синьора Сперци я тут же поведал ему о моем обольстительном приключении. Синьор Сперци рассказал мне о моей красавице более, чем я мог предполагать. Один торговый дом в Аугсбурге каждые полгода переводил для нее на его имя изрядные деньги. Ее звали Анджела Бенцони, а старуху - госпожа Магдала Сигрун. В свой черед синьор Сперци обязан был сообщать аугсбургскому торговому дому все сведения о жизни девицы, и поскольку еще до того, как он стал управлять ее имуществом, ему было поручено руководить ее воспитанием, синьор Сперци в некотором роде мог почитаться опекуном девушки. По мнению банкира, она была плодом запретной связи между особами самого высокого звания. Я выказал синьору Сперци свое удивление тем, что подобное сокровище могло быть доверено столь двоедушной старухе, которая шатается по улицам в грязных цыганских лохмотьях и, по всей вероятности, сводничает. На это банкир уверил меня, что не сыщется нянюшки верней и заботливей старухи, прибывшей сюда вместе с Анджелой, когда той минуло всего два года. А что старуха порою переряжается в цыганку, это лишь диковинная причуда, какую здесь, в краю карнавальной вольности, вполне позволительно ей извинить. Я не смею, не должен распространяться. Старуха в своем цыганском обличье скоро отыскала меня и сама отвела к Анджеле, которая с краской милой девичьей стыдливости на лице открылась мне в своей любви. В своем заблуждении я все еще полагал, будто старуха - нечестивая торговка грехом, однако ж вскоре убедился в противном: Анджела была целомудренней и чище снега, и она, чьей прелестью думал я греховно упиться, заставила меня поверить в ее добродетель, которую ныне я, разумеется, должен счесть адским, дьявольским наваждением. Чем пуще и пуще разгоралась моя страсть, тем более и более поддавался я старухе, непрестанно нашептывавшей мне, что я должен сочетаться с Анджелой узами брака. Пусть до поры наше супружество и останется тайной, однако придет день, когда я смогу открыто возложить княжескую диадему на чело моей супруги. Ибо, как уверяла старуха, Анджела по знатности рода не уступает мне. Мы обвенчались в капелле церкви Сан-Филиппо. Я мнил, что обрел небесное блаженство. Я разорвал все мои связи, я вышел в отставку, я не показывался более на тех сбррищах, где прежде дерзко предавался всяческим беспутствам. Но эта перемена в образе жизни и погубила меня. Танцовщица, брошенная мной, выследив, куда я ходил каждый вечер, открыла моему брату тайну моей любви, надеясь тем посеять семена своей будущей мести. Мой брат, прокравшись за мной к Анджеле, застал меня в ее объятиях. Гектор извинил на шуточный лад свою навязчивость и попрекнул меня, что я в чрезмерном своем себялюбии отказал ему даже в дружеском доверии; однако я слишком хорошо заметил, как он был поражен несравненной красотой Анджелы. Искра упала, пламень яростнейшей страсти разгорелся в его душе. Он приходил часто, правда, лишь в те часы, когда мог меня застать. И мне вдруг показалось, будто Анджела ответила его безумной любви. С тех пор фурии ревности раздирали мою грудь. Я познал все ужасы ада. Однажды, когда я входил в покои Анджелы, мне послышался голос Гектора в соседней комнате. Сама смерть сжала мне сердце, я остановился как вкопанный. Внезапно Гектор, с пылающим лицом, дико вращая глазами, выскочил оттуда. «Проклятый, впредь ты уж не станешь мне поперек дороги», - вскричал он, выхватил кинжал и всадил его мне в грудь по рукоятку. Призванный на помощь хирург обнаружил, что удар пришелся прямо в сердце. Всеблагая удостоила меня своей милости: чудо даровало мне жизнь. Последние слова монах проговорил тихим трепещущим голосом и затем, казалось, забылся в мрачном раздумье. - А что сталось с Анджелой? - спросил Крейслер. - Когда убийца пожелал насладиться плодами своего злодеяния, - ответил монах глухим замогильным голосом, - моя возлюбленная забилась в предсмертной судороге. Она умерла в его объятиях. Яд. - Сказав это, монах упал наземь и захрипел, словно умирающий. Ударами колокола Крейслер поднял на ноги весь монастырь. Сбежались братья и перенесли бесчувственного Киприана в больничные покои. На другое утро капельмейстер застал аббата в самом веселом расположении духа. - Ха, ха, Иоганнес, - воскликнул он. - Вы не желали уверовать, что и в новейшие времена случаются чудеса, а сами совершили вчера в церкви удивительнейшее чудо. Скажите, что вы сделали с нашим надменным святым: он вдруг превратился в кающегося сокрушенного грешника, на него напал какой-то детский страх перед смертью, и он всей душой молит нас простить его за то, что он желал вознестись над нами? Того, кто принуждал вас к исповеди, вы, наверное, самого заставили исповедаться? Крейслер не видел никаких причин скрывать подробности того, что произошло между ним и Киприаном. Поэтому он обстоятельно рассказал аббату обо всем, начав с прямодушной отповеди самонадеянному монаху, который попытался унизить священное искусство музыки, и закончив описанием ужасного состояния Киприана, когда тот вымолвил слово «яд». Затем Крейслер объявил, что он, собственно, все еще не знает, почему портрет, которого так боится принц Гектор, должен подобным же образом действовать и на Киприана. Точно так же ему совершенно непонятно, какими судьбами маэстро Абрагам оказался замешан в этих чудовищных событиях. - Воистину, возлюбленный сын мой Иоганнес, - сказал аббат, приятно улыбаясь, - ныне мы предстоим друг другу совсем иначе, нежели незадолго перед тем. Неколебимый дух, твердое внутреннее убеждение и всему предпочтительнее глубокое, верное чувство, что скрывается, словно пророческое откровение, в груди нашей, - все это вместе способно достигнуть куда большего, нежели острейший ум, испытаннейший, всепроницающий взор. Ты подтвердил это, мой Иоганнес, употребив оружие, которое вложили в твои руки, не наставив тебя в его действии и употребив его столь искусно и в столь надлежащее мгновенье, что тут же поверг ниц врага, чьи хитроумные замыслы сокрушить было бы не так легко. Сам того не ведая, ты оказал услугу мне, монастырю, святой церкви нашей, услугу, благодетельные последствия коей необозримы. Теперь я могу и должен быть откровенным с тобою; я отвращаюсь от тех, кто хотел повредить тебе, введя меня в обман. Доверься мне, Иоганнес. Предоставь мне позаботиться о том, чтобы исполнилось прекраснейшее желание, что лелеешь ты в груди своей. Твоя Цецилия - ты знаешь, какое прелестное существо я разумею... Но покамест помолчим об этом. То, что ты хотел бы знать об этих ужаснейших событиях в Неаполе, можно рассказать в немногих словах. Прежде всего, нашему достойному брату Киприану не было угодно упомянуть об одном обстоятельстве: Анджела умерла от яда, который он, охваченный адским безумием ревности, подсыпал ей сам. Маэстро Абрагам жил тогда в Неаполе под именем Северино. Он надеялся отыскать следы своей Кьяры и вправду отыскал их, так как он случайно встретил уже известную тебе старуху по имени Магдала Сигрун. Старуха обратилась к нему после всего, что произошло, и прежде чем покинуть Неаполь, вверила ему этот портрет, тайна которого еще скрыта от тебя. Нажми с краю стальную пуговку, портрет Антонио отскочит - он служит лишь крышкой, и тогда ты увидишь не только портрет Анджелы, но тебе еще попадут в руки несколько листков бумаги чрезвычайной важности, ибо в них найдешь ты доказательство двойного убийства. Ты понимаешь теперь, отчего твой талисман столь могуществен. Должно быть, маэстро Абрагаму приходилось сталкиваться с братьями еще и при других обстоятельствах; однако он сам сумеет рассказать тебе все много лучше меня. Теперь же пойдем узнаем, каково состояние брата Киприана. - А чудо? - спросил Крейслер, взглянув туда, где он сам вместе с аббатом укреплял над маленьким алтарем картину, о которой благосклонный читатель, конечно, еще помнит. Однако он немало был удивлен, снова увидев там «Святое семейство» Леонардо. - А чудо? - спросил он снова. - Вы разумеете прекрасную картину, здесь прежде висевшую? - ответил аббат, странно посмотрев на Крейслера. - Я приказал повесить ее в больничном покое. Ее созерцание, наверно, укрепит дух нашего бедного брата Киприана. Быть может, всеблагая еще раз поможет ему. Вернувшись к себе в комнату, Крейслер нашел письмо от маэстро Абрагама. В нем значилось:   «Дорогой Иоганнес! В путь, в путь! Оставьте аббатство! Спешите сюда. Здесь дьявол заварил себе на потеху такую кашу! Увидимся - скажу больше. А писать мочи нет; все это стало мне поперек горла, душит меня. Обо мне, о звезде надежды, взошедшей передо мной, - ни слова. Спешу сообщить: здесь вы застанете уже не советницу Бенцон, а графиню Эшенау. Из Вены прислан диплом, и предстоящая свадьба Юлии с достойным принцем Игнатием чуть ли не официально объявлена. Князь Ириней занят мыслью о новом троне, где он будет восседать всемогущим властителем. Бенцон, или, верней, графиня Эшенау, обещала ему это. Тем временем принц Гектор играл в прятки, пока его взаправду не отозвали в армию. Вскоре он возвращается, и тогда, верно, сыграют две свадьбы. То-то весело будет! Трубачи прочищают глотки, скрипачи натирают смычки, факельщики в Зигхартсвейлере льют свечи - но! Вскоре день ангела княгини. Тогда я сотворю нечто великое; но вам нужно быть здесь. Лучше являйтесь сейчас же, как прочтете все это. Бегите со всех ног. Скоро увидимся. A propos [169], берегитесь попов. Хотя аббата я и люблю. Прощайте». Так немногословно и так многозначительно было письмецо старого маэстро, что...     ПРИПИСКА ИЗДАТЕЛЯ   Заключая второй том, издатель принужден известить благосклонного читателя о весьма прискорбном событии. Разумного, высокопросвещенного, философического и поэтического кота Мурра посреди его блистательного жизненного поприща настигла неумолимая смерть. Он испустил дух со спокойствием и стойкостью истинного мудреца в ночь с двадцать девятого на тридцатое ноября, после недолгих, но тяжких страданий. Так еще раз подтвердилась та истина, что с преждевременно созревшими гениями дело на лад не идет. Они или увядают, коснея в безличной и бездушной холодности, и теряются в толпе посредственностей, или же слишком рано уходят из жизни. Бедный Мурр! Смерть твоего друга Муция оказалась предвестником твоей собственной кончины, и если бы мне поручили сказать надгробное слово над твоей могилой, оно шло бы у меня от сердца и не походило бы на речь безучастного Гинцмана; ибо я любил тебя и ты был мне милее многих... Отныне покойся навеки. Мир твоему праху. Худо, что покойный не успел завершить изложение своих житейских воззрений и запискам его суждено так и остаться фрагментом. Однако среди бумаг, оставленных усопшим, нашлось еще немало максим и замечаний, видимо составленных им в ту пору, когда он жил у Крейслера. Сверх того сохранилась и добрая часть разодранной им книги, содержащей биографию Крейслера. Посему издатель не видит в том ничего несообразного, ежели в третьем томе, который должен выйти в свет к пасхальной ярмарке, он осмелится сообщить благосклонному читателю вновь найденные отрывки из биографии Крейслера и лишь кое-где в подходящих местах вставит в нее те из максим и замечаний кота, которые достойны опубликования.    Комментарии   «Ночные рассказы»  («Nachtstucke») - сборник новелл Гофмана, изданный впервые в 1817 году. ...некий нидерландский герой в известной трагедии.  - Мурр ссылается на заключительную сцену трагедии Гете «Эгмонт». «Любовь неизмерима к тебе, родимый край!»  - цитата из комической оперы Фердинанда Готтера (1746 - 1797) «Остров духов». Что-то схожее описано у Рабле...  - В действительности речь идет о фрагменте из «Сентиментального путешествия» английского писателя Лоренса Стерна (1713 - 1768) - фрагменте, якобы найденном героем этого романа на старом макулатурном листе, который мог принадлежать Рабле. Маэстро Абрагам пересказывает этот отрывок весьма свободно, дав волю своей фантазии и добавляя отсутствующие у Стерна подробности. Аталанта  - героиня греческих мифов; славилась быстротой бега и красотой. Искателей своей руки Аталанта вызывала на состязание - ее супругом мог стать лишь тот, кто обгонит ее в беге. Орк  (лат.) - подземное царство. «Fetes de Versailles»  («Версальские празднества») - книга, вышедшая в Париже в 1664 году и содержащая описание празднеств при дворе короля Людовика XIV. ...целая когорта стоических сцевол...  - По римскому преданию, Муций, юноша-плебей, попав в плен к врагам и желая доказать презрение к пыткам и смерти, сжег на огне жертвенника свою правую руку, после чего и получил прозвище Сцевола, то есть левша. Имя это стало символом стойкости. Эльф Пэк  - персонаж комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь». Гофман имеет в виду сцену из третьего действия комедии, где эльф Пэк устраивает веселую неразбериху. ...как шекспировский Просперо, мог бы похвалить своего Ариэля...  - ссылка на «Бурю» Шекспира. В заключительной сцене волшебник - повелитель стихий Просперо хвалит прислуживающего ему духа воздуха. «Ave maris Stella»  - торжественный и строгий гимн на этот текст написан самим Гофманом в 1808 году. Эолова арфа  - инструмент, любимый романтиками за его несколько таинственное и неопределенное звучание; представляет собой резонатор с натянутыми струнами; ветер, пробегая по струнам, заставляет их звучать. Ах ты, чувствительный Юст... а где же твой новоявленный Тельгейм?  - Юст - преданный благородный слуга майора Тельгейма в драме Лессинга «Минна фон Барнхельм» (1767). В первом действии Юст рассказывает, как в ситуации, аналогичной той, что описана Гофманом, он спас из канала пуделя. Корнелий Непот  - древнеримский историк (ок. 100 - 27 гг. до н. э.), автор многочисленных биографий знаменитых людей древности. Базедов  Иоганн (1723 - 1790) - реформатор воспитательной системы в Германии XVIII века. Наряду с многими прогрессивными педагогическими идеями ему присуща известная недооценка индивидуальных особенностей учащихся, стремление подчинить всех одному методу воспитания как единственно правильному. Песталоцци  Иоганн-Генрих (1746 - 1827) - выдающийся швейцарский педагог-демократ. Выдвинул идею соединения обучения с производительным трудом. Книгге  Адольф (1752 - 1796) - автор популярного в конце XVIII века нравоучительного трактата «Обхождение с людьми». Гильмар Курас  - педагог берлинской гимназии, автор труда по чистописанию «Calligraphia Regia» (1714). Тассо  Торквато (1544 - 1595) - итальянский поэт, автор эпической поэмы «Освобожденный Иерусалим»; Ариосто  Лодовико (1474 - 1533) - автор героического эпоса «Неистовый Роланд». ...князь Ириней выронил свое игрушечное государство из кармана во время небольшого променада в соседнюю страну...  - то есть княжество его было присоединено к другому, более крупному германскому государству, пока князь спасался бегством от войск Наполеона. Просвещеннейший народ на земле приписывал самим богам странное желание поедать собственных детей...  - По древнегреческому мифу, бог Крон, боясь, что дети отнимут у него власть над миром, приказал своей жене Рее приносить ему рождавшихся детей и проглатывал их. Рея спасла лишь одного Зевса, который, возмужав, восстал на отца. «О аппетит, имя тебе - Кот!»  - перефразировка известного изречения Гамлета в трагедии Шекспира: «О непостоянство, имя твое - женщина!» ...в какой уголок твоего существа запряталась чистая гамма? Или ты вздумала бунтовать против своего хозяина, уверяя, будто слух его убит насмерть ударами молота темперированного строя...  - Так называемый «чистый строй», который ищет Крейслер, основан на акустическом соотношении тонов, заключенных в самой природе звучащего тела. В XVIII веке он был заменен темперированным (то есть равномерным) строем, достигнутым путем механического деления октавы на равные части. В темперированном строе отдельные интервалы не вполне совпадают с их «чистым» звучанием, зато он дает возможность значительно более богатой и стройной системы модуляций. Гофман, подобно другим романтикам, считает, что «истинная музыкальная механика та, которая подслушивает тайну звуков у самой природы, а затем пытается передать их инструменту» («Серапионовы братья»), поэтому натуральный чистый строй он ставит выше «искусственного» - темперированного. Амбушюр  - мундштук, употребляемый при игре на духовых инструментах. Эммелина  - главная героиня оперы немецкого композитора Иосифа Вейгля (1766 - 1846) «Швейцарское семейство» (1809), популярной в начале XIX века. ...«вздыхавшие как печь»...  - цитата из комедии Шекспира «Как вам это понравится» (действие II, сцена 7). Эта комедия была одной из любимейших книг Гофмана, и в своих произведениях он обращается к ней неоднократно. Гиппель  Теодор-Готлиб (1741 - 1796) - немецкий писатель-юморист. Крейслер ссылается на его сочинение «О браке». Селия , дочь герцога Фредерика, и ее верная подруга Розалинда - героини комедии Шекспира «Как вам это понравится». Основные сцены этой пьесы, содержащей элементы пасторали, разыгрываются на лоне природы, в Арденнском лесу. Мосье Жак  - мудрый и насмешливый меланхолик из комедии «Как вам это понравится»; Оселок  - философствующий шут из той же пьесы. Наравне с небезызвестным поэтом, поселившимся в крошечном домике на берегу журчащего ручья...  - Мурр подразумевает, по всей вероятности, знаменитого итальянского поэта Франческо Петрарку (1304 - 1374); в 1337 году, удалившись из Авиньона, Петрарка поселился в уединенной долине Воклюз, в скромном домике у истоков речки Сорги, где с перерывами прожил шестнадцать лет. В своих произведениях он не раз восторженно писал о прелестях сельского уединения. ...один знаменитый человеческий писатель...  - выдающийся немецкий ученый, профессор Геттингенского университета и сатирический писатель Георг-Кристоф Лихтенберг (1742 - 1799). В оставшихся после его смерти рукописях, опубликованных в 1800 году под названием «Смешанные статьи», среди «Замечаний о языке» встречается такой афоризм: «Чтобы научиться достаточно хорошо говорить на чужом языке и действительно разговаривать в обществе с настоящим народным произношением, нужно не только иметь память и уши, но до известной степени быть и щеголем». «Листья аканта»  - иронический намек на вышедшую в 1817 году в Бамберге книгу немецкого писателя и поэта-романтика Исидора Ориенталио (собственно - Отто-Генриха фон Лёбен; 1785 - 1825) «Листья лотоса». ...премьер-министр Гинц фон Гинценфельд... столь дорогой для всего рода человеческого под именем Кота в сапогах.  - Гофман имеет в виду героя комедии немецкого романтика Людвига Тика (1773 - 1853) «Кот в сапогах», написанной Тиком на основе известной сказки Перро про кота, который доставил своему хозяину богатство и сам (по Тику) сделался министром при дворе короля Готлиба. ...из тиковской «Синей бороды»  - «Рыцарь Синяя борода» (1796) - драматическая сказка в 4-х действиях Людвига Тика. Ленотр  Андре (1613 - 1700) - садовник-декоратор, прославившийся разбивкой садов и парков классического французского садового стиля, за что Людовик XV даровал ему дворянский титул. «Времена года»  - оратория Иозефа Гайдна, одно из выдающихся его сочинений. ...толкующего, что Моцарт и Бетховен ни черта не смыслили в пении, а Россини, Пуччита и как там еще зовут всех этих пигмеев достигли подлинных высот оперной музыки . И ниже ...Россини и Пуччита, Павези и Фьораванти и всякие прочие «ини» и «ита».  - Критическое отношение Гофмана к творчеству итальянских оперных композиторов конца XVIII - начала XIX века (Стефано Павези - 1779 - 1850; Винченцо Пуччита - 1778 - 1861; Валентине Фьораванти - 1764 - 1837), характерное для передовых немецких музыкантов (Бетховена, Вебера, Шуберта), обусловлено рядом исторических причин. Итальянские оперы того времени - большей частью заурядные произведения композиторов-эпигонов, написанные по шаблону и рассчитанные на «услаждение слуха» внешне эффектными виртуозными ариями. Пользуясь широкой поддержкой аристократии, эти произведения завоевывали европейские сцены, препятствуя развитию национального искусства. Успех итальянской оперы, особенно усилившийся с появлением Россини, вызвал резкую реакцию передовых деятелей искусства, боровшихся за национальную оперную школу. Неприязнь распространилась и на творчество Россини - наиболее талантливого среди итальянских оперных композиторов того времени, которого Гофман несправедливо ставит в один ряд с ныне забытыми композиторами-эпигонами. ...двенадцатилотной легкостью...  - Лот - старинная мера веса, равная 1/30 фунта. В день Иоанна Златоуста, то есть двадцать четвертого января... родилось дитя...  - В биографии Крейслера очень многие подробности, в том числе и дата рождения, совпадают с фактами жизни Гофмана; заменены лишь некоторые собственные имена. Однако в вышеприведенных строках Гофманом, вероятно сознательно, допущена неточность: день св. Иоанна Златоуста по церковному календарю приходится на 27 января, в этот день родился любимый композитор Гофмана Моцарт. В биографии Крейслера Гофман совмещает обе даты. Мурки  - особый вид басового аккомпанемента (состоящего из ряда «ломаных октав») в популярных в Германии XVIII века любительских музыкальных пьесах, которые, по этому виду аккомпанемента, тоже назывались «мурки». ...покойной тетушкой Фюсхен...  - Гофман рассказывает здесь о младшей сестре его матери, хорошей музыкантше, Шарлотте-Вильгельмине Дёрфер. Она умерла в 1779 году, когда мальчику было всего три года, но ее пенье и игра оставили в его памяти неизгладимый след. Кох  Генрих-Кристоф (1749 - 1816) - немецкий музыковед, автор ценного для своего времени «Музыкального лексикона» (1802) и других работ по теории музыки. Описание средневекового музыкального инструмента «морской трубы», приведенное ниже, вполне соответствует истине. Эвфон  - редкий музыкальный инструмент, изобретенный в 1790 году немецким физиком Эрнстом Хладни (1756 - 1827) и состоящий из настроенных стеклянных трубочек, которых касались смоченным пальцем. Колебания трубочек передавались стальным пластинкам, с которыми они были соединены. Для широкого использования этот инструмент оказался непригодным. Viola digamba  - виола да гамба - старинный струнный смычковый инструмент, предшественник современной виолончели. Эссер  Карл-Михаэль (1736 - 1795) - известный немецкий скрипач-виртуоз. Играл также на старинных смычковых инструментах. ...дядя, что меня воспитывал...  - Отто-Вильгельм Дёрфер. Гофман вырос в его доме, в удушливой атмосфере мелочного педантизма, о которой устами своего героя говорит ниже. ...Руссо, еще будучи мальчиком... решился сочинить оперу...  - Гофман имеет в виду фрагмент из 7-й книги «Исповеди». Эта часть датирована, однако, 1742 годом, так что Руссо было в то время тридцать лет и элементарные основы гармонии и композиции были ему известны. ...с младшим братом моего дядюшки...  - другой дядя Гофмана, Иоганн-Людвиг Дёрфер, с 1798 года служил тайным советником посольства в Берлине и был предметом восхищения всей семьи. ...благодаря полученному образованию...  - Гофман окончил юридический факультет Кенигсбергского университета и долгое время занимал различные юридические должности, будучи прекрасным специалистом в этой области. ...поднятая для удара палка, как говорится в известной трагедии, точно замерла в воздухе...  - Мурр подразумевает трагедию Шекспира «Гамлет», действие II, сцена 2. ...носил ту же фамилию, что и небезызвестный юморист...  - Гофман имеет в виду немецкого сатирического писателя Христиана-Людвига Лискова (1701 - 1760). ...могучий коронованный колосс...  - император Наполеон I. После того как войска Наполеона в 1806 году вступили в Варшаву, где в то время жил и работал Гофман, прусские государственные учреждения были распущены, и Гофман, оказавшись без средств, вынужден был уехать. Дамон и Пифий  (Финтий) - легендарная дружеская пара из Сиракуз. Их история послужила сюжетом различных поэтических произведений, в том числе известной баллады Шиллера «Порука». Орест и Пилад  - другая дружеская пара, о которой рассказывается в мифах Древней Греции. Имена этих героев стали символами бескорыстной дружбы и готовности к самопожертвованию. ...под недостойной личиной презренного фигляра, развлекал самые избранные круги общества...  - Подразумевается, вероятно, известный авантюрист и шарлатан граф Калиостро (собственно - Джузеппе Бальзамо; 1743 - 1795), который, путешествуя по Европе под разными именами, выдавал себя за алхимика, заклинателя душ и т. д. и был принят в высшем обществе, пока не угодил в Бастилию. ...случай с неким храбрым офицером, который совершил бегом прогулку от Лейпцига до Сиракуз...  - Подразумевается прогрессивный немецкий писатель и поэт Иоганн-Готфрид Зейме (1763 - 1810); в 90-е годы XVIII века в Варшаве Зейме служил офицером в русской армии. В 1802 году он совершил пешком путешествие из Лейпцига в Сицилию и обратно, описав его в книге «Прогулка в Сиракузы». Спонтини  Гаспаре-Луиджи (1774 - 1851) - известный итальянский оперный композитор, долгие годы работал в Париже. «Ah che mi manca l'anima...»  - Этот дуэт был написан самим Гофманом в Бамберге в 1812 году. Чимароза  Доменико (1749 - 1801) и Паизиелло  Джованни (1740 - 1816) - выдающиеся представители итальянской комической оперы. Их музыке, «ласкающей слух», но не глубокой, свойственно большое изящество и мелодическая прелесть. Дуэт Гофмана «Ah che mi manca...» по своему драматизму ближе к стилю Глюка, музыку которого Гофман особенно ценил. Ахерон  - по греческой мифологии, река в подземном царстве. Катон  Марк Порций (234 - 149 гг. до н. э.) - римский государственный деятель, консул и строгий цензор. Галль  Франц-Иозеф (1758 - 1828) - австрийский врач и анатом, исследователь мозга и основатель так называемой френологии - псевдоучения, по которому на основании наружного строения черепа делали заключение об умственных способностях. Гаманн  Иоганн-Георг (1730 - 1788) - немецкий философ-идеалист и писатель, друг Гете и Канта. Статьи его отличаются туманным стилем изложения. ...что когда-то вычитано у Шекспира и Шлегеля!  - Мурр вольно цитирует строки из «Ромео и Джульетты» Шекспира (монолог Джульетты в 3-й сцене IV действия) в переводе Шлегеля. ...Сервантесову Берганцу, о дальнейшей судьбе коей повествует одна новая и весьма увлекательная книга.  - Гофман подразумевает «Новеллу о беседе собак» Сервантеса, построенную как диалог Сципиона и Берганцы - разумных собак, обладающих даром речи. В 1812 году Гофман написал рассказ «Известия о новейших судьбах собаки Берганца», главным действующим лицом которой является тот же персонаж. Приведу вам в пример одного знаменитого врача...  - Гофман подразумевает немецкого врача и писателя Карла-Александра Клуге (1782 - 1844) и его труд «Опыт изложения животного магнетизма как лечебного средства», где Клуге в подтверждение своих положений ссылается на драматическую поэму Шиллера «Валленштейн» (монолог Валленштейна из третьей части трилогии). Крейслер называет здесь имена художников-пейзажистов разных национальностей, мастеров классического пейзажа: выдающегося французского живописца Клода Лоррена  (1600 - 1682), голландского художника Клааса Берггэма  (1620 - 1683) и немецкого пейзажиста Филиппа Гаккерта  (1737 - 1807). ...венецианским жаргоном Гоцциевых масок...  - Гоцци Карло (1720 - 1806) - знаменитый итальянский драматург, один из любимых писателей Гофмана; разрабатывал жанр театральной сказки. Персонажи его комедий, близкие старинной итальянской комедии масок, говорили на венецианском диалекте. Водяной орган  - был изобретен в Древней Александрии (около 180 г. до н. э.). В отличие от обычного органа, имел водный резервуар; сила воздушной струи, идущей в трубы, регулировалась в нем гидравлическим способом. ...уж я разобью ее, и пусть тогда сам diable boiteux  (хромой бес) ... предстанет передо мной...  - Намек на роман Алена Лесажа (1668 - 1747) «Хромой бес» (1707); в первой главе романа студент, попав в чужую комнату, слышит таинственный голос, принадлежащий, как оказывается, черту, заключенному в склянку. Разбив ее, студент освобождает черта, который в благодарность оказывает ему ряд услуг. Месмер  Франц-Антон (1734 - 1815) - австрийский врач. Его мистическая теория «животного магнетизма» была широко распространена в конце XVIII века во Франции и Германии. Месмер утверждал, что планеты действуют на человека посредством особой «магнитной силы» и человек, овладевший этой силой, может излучать ее на других людей. Кемпелен  Вольфганг (1734 - 1804) - австрийский механик, изобретатель различных автоматов. Его «шахматная машина» демонстрировалась им с огромным успехом в разных городах; однако, как выяснилось позже, она была основана на обмане: внутри турка-автомата, игравшего в шахматы, был спрятан искусный шахматный игрок. Куниспергер  Иоганн (1436 - 1476), более известный под латинизированным именем Региомонтанус (настоящее имя - Иоганн Мюллер), — выдающийся средневековый математик и астроном из Кенигсберга, автор многих научных трудов, в которых изложены результаты его наблюдений над небесными телами. Мансо  Иоганн-Фридрих (1760 - 1826) - ректор гимназии в Бреслау, автор книги «Искусство любви. Поучительная поэма в трех томах». «Отважный кот... И я тебя тоже!» - шепнула малютка...  - Первое объяснение Мурра с возлюбленной почти дословно повторяет лирическую любовную сцену Альбано и Линды из романа Жан-Поля Рихтера (1763 - 1825) «Титан»: «Будь моею вечно!» - воскликнул он пылко. «Отважный человек, - ответила она в смущении, - скажи мне, кто ты? Откуда ты меня знаешь? Если ты таков же, как и я, то поклянись и скажи, было ли все это правдой?» и т. д. «Кавалер, блуждающий по лабиринту любви»  - роман немецкого писателя Иоганна-Готфрида Шнабеля (1692 - 1750). «Крадусь я лесом...»  - Мурр напевает свободный вариант «Вечерней песни охотника» Гете. «Ты знаешь край, где рдеют апельсины?..»  - слова из песни Миньоны из романа Гете «Годы учения Вильгельма Мейстера». ...его сиятельный коллега в «Волшебной флейте».  - В опере Моцарта принц Тамино, увидев портрет прекрасной дочери Царицы Ночи, выражает в арии свое восхищение и мгновенно вспыхнувшую любовь. Гимн «О sanctissima»  - четырехголосный хор без сопровождения в строгом хоральном стиле, был написан Гофманом в 1808 году. Горацио  - друг Гамлета в трагедии Шекспира, свидетель его встречи с призраком покойного отца-короля, встречи, которую Гамлет просит сохранять в тайне. «Di tanti palpiti»  - лирическая каватина из оперы Россини «Танкред». «Не свижусь я больше с тобой, дорогой!»  - терцет из второго акта «Волшебной флейты» Моцарта, в нем участвуют сопрано, тенор и бас. О рать небес! Земля!..  - Мурр цитирует «Гамлета» (монолог Гамлета после встречи с призраком, I действие, 3 сцена). «Бывал и я в Аркадии!»  - перефразировка начальной строки стихотворения Шиллера «Отречение» (Resignation). ...подобно второму Франклину, изобретает громоотводы...  - Франклин Бенджамин (1706 - 1790) - выдающийся американский политический деятель и ученый-физик. Одним из первых исследовал атмосферное электричество и предложил средство защиты от грозового разряда. Квартквинтаккорд  - резкое диссонирующее созвучие. ...знаменитого Горнвиллу в тиковском «Октавиане»...  - В пьесе Людвига Тика «Император Октавиан» (1804) крестьянин Горнвилла называет льва «большой кошкой». «Пускай политики болтают»  - песня Леопольда-Фридриха Гюнтера (1748 - 1828); опубликована впервые в 1783 году под названием «Застольной песни». «Ессе quam bonum»  - старинная студенческая песня, в которой импровизированные куплеты-соло чередуются с неизменным хоровым рефреном на слова:   Ессе quam bonum, Bonum et jucundum, Habitare fratres Fratres in unum.   (Смотри, как прекрасно, когда братья живут единодушно.) На эти же слова Гофман в 1819 году написал «Песню котов-буршей» для пятиголосного мужского хора. Аякс  - сын Оилея; по древнегреческим мифам, один из героев Троянской войны. Славился легкостью и быстротой бега. Респонзорий  (от лат. responsum - ответ) - одна из наиболее старинных форм католического церковного пения, когда речитативным фразам одного солиста отвечает другой солист или хор. ...сравнить себя с Тартини - из страха перед местью кардинала Корнаро итальянец удрал в миноритский монастырь в Ассизи.  - Тартини Джузеппе (1692 - 1770) - выдающийся итальянский скрипач, композитор и теоретик. Тайно обвенчавшись с родственницей падуанского кардинала Корнаро и, будучи обвинен в соблазнении и похищении, вынужден был бежать из Падуи в Ассизи, где нашел убежище в монастыре. Иоганн-Андреас Зильберман  (1712 - 1783) - один из членов семейства Зильберман - знаменитых органных мастеров XVIII века. ...как утверждают по праву Мориц, Давидсон...  - Мурр перечисляет фамилии немецких врачей и писателей; работы большинства из них проникнуты духом идеализма и мистицизма. Мориц  Карл-Филипп (1756 - 1793) - писатель и поэт, один из представителей движения «бури и натиска». Выступал с лекциями о сновидениях. Давидсон  Вольф - с 1772 по 1800 год работал врачом в Берлине; написал книгу «Этюд о сне» (1786). Нудов  Генрих - врач и писатель, автор книги «Опыт теории сна» (1791). Тидеман  Дитрих (1748 - 1803) - философ-идеалист, профессор Марбургского университета. Писал о сне в работе «Исследования человека». Винхольт  Арнольд - автор книги «Целебная сила животного магнетизма по собственным наблюдениям». Райль  Иоганн-Христиан (1759 - 1813) - профессор медицины при Берлинском университете, занимался вопросами анатомии мозга и лечения душевнобольных. О сне и грезах писал в работе «О применении психического лечебного метода к душевным расстройствам» (1803). ...пародия на семикратно отвергнутую ложь Оселка в «Как вам это понравится».  - В пьесе Шекспира шут Оселок, рассказывая о своей ссоре с одним из придворных, утверждает, что, по правилам чести, ложь может быть опровергнута семикратно: в первый раз на нее последует учтивое возражение, во второй - скромная насмешка, далее, последовательно, - грубый ответ, смелый упрек, дерзкая контратака, ложь применительно к обстоятельствам и, наконец, откровенная ложь. Палладио  Андреа (собственно - Андреа ди Пьетро да Падова; 1508 - 1580) - выдающийся итальянский архитектор. Его архитектурное творчество, отличающееся гармоничностью и строгостью форм, оказало влияние на архитектуру классицизма и вызвало к жизни «палладианские» течения в зодчестве разных стран. Где-то уже говорилось о капельмейстере Иоганнесе Крейслере...  - Гофман имеет в виду первую часть «Крейслерианы». И когда наступил черед «Agnus Dei»...  - Гофманом написано несколько церковных музыкальных произведений; до нас дошел его «Agnus Dei» из мессы ре минор - произведение, проникнутое искренним лиризмом и драматизмом, напоминающее по стилю некоторые страницы «Реквиема» Моцарта. Нотариус Пистофолус  - главный герой оперы Паизиелло «Мельничиха», влюбляется в молодую мельничиху и предлагает ей руку и сердце. «Немецкий отец семейства»  - сентиментальная пьеса немецкого драматурга Отто-Генриха Геммингена (1755 - 1836), написанная им в подражание «Отцу семейства» Дидро. «В будни веником метет, а в праздник лучше всех обнимет и прижмет...»  - См. «Фауст» Гете, часть первая, сцена «У ворот». «...где ж теперь твои веселые прыжки? Где ж твоя резвость, твоя жизнерадостность, твое ясное радостное «мяу», увеселявшее все сердца?»  - В пародийной надгробной речи Гофман заставляет кота подражать монологу Гамлета над черепом Йорика (сцена на кладбище из V действия): «Где теперь твои шутки? Твои песни? Твои вспышки веселья, от которых всякий раз хохотал весь стол?» и т. д. ...истинно золотых дней Аранхуэца, ныне уже миновавших...  - Намек на начало драматической поэмы Шиллера «Дон Карлос»: «Да, золотые дни в Аранхуэце пришли к концу...» «Говорят, он умереть хотел!»  - цитата из поэмы Шиллера «Смерть Валленштейна» (IV действие, 10 явление). ...подобная музыка годна для суетного мира, а не для церкви, откуда папа Марцелл Второй справедливо хотел изгнать ее вовсе...  - В середине XVI века, в период контрреформации, католическая церковная музыка, достигшая к тому времени высокого развития, подверглась осуждению со стороны церковных властей за слишком, по их мнению, «светский» характер культовых напевов и чрезмерную полифоническую усложненность письма, препятствующую пониманию богослужебного текста. Вопросам музыкальной реформы был посвящен ряд заседаний известного Тридентского собора (1545 - 1563). Преобразователем церковной музыки явился Джованни Пьерлуиджи да Палестрина (см. ниже, стр. 613), произведения которого, отличающиеся строгой, величавой простотой, удовлетворили требованиям всех партий. Арпе  Петер-Фридрих (1682 - 1748) - филолог и юрист. Его сочинение «О чудесных произведениях природы и искусства, называемых талисманами и амулетами» (1717) появилось в немецком переводе в 1792 году. Беккер  Бальтазар (1634 - 1698) - свободомыслящий богослов. В книге «Волшебный мир», вышедшей в Амстердаме в 1679 году, Беккер смело выступил против средневековых суеверий, веры в чертей и демонов, за это был обвинен правящим духовенством в вольнодумстве и отлучен от церкви. «О достопамятных вещах» Франческо Петрарки...  - Имеется в виду сочинение Петрарки «De rebus memorandis» - собрание фактов и анекдотов из древних латинских писателей и современной автору жизни, включающее также короткие новеллы-анекдоты самого Петрарки, которыми он стремился иллюстрировать развитие различных способностей человека. «Но вы моя... Не все еще погибло!»  - С таким восклицанием в трагедии Шиллера «Орлеанская дева» король Карл VII, узнав о разгроме французского войска, осаде Орлеана и бедствиях страны, обращается к своей возлюбленной Агнесе Сорель. «Che dolce piu...»  - начало 31-й песни поэмы Ариосто «Неистовый Роланд». Пикар  Луи-Бенуа (1769 - 1828) - французский драматург; лучшее из его наследия - бытовые стихотворные комедии. Жан Жак Руссо, приводя в своей «Исповеди» историю о том, как он украл ленту...  - Гофман имеет в виду конец второй книги «Исповеди», случай во время пребывания Руссо в доме госпожи де Верселис. Некто спросил одного композитора...  - Речь идет о знаменитом австрийском композиторе Иозефе Гайдне (1732 - 1809). ...о другом своем великом духовном творении...  - об оратории Гайдна «Сотворение мира» (1798). ...кота Мурра посреди его блистательного жизненного поприща настигла неумолимая смерть.  - Высокообразованный гофмановский Мурр имел своего реального прототипа - кота, которого подарили Гофману совсем еще маленьким в 1818 году. Писатель не раз говорил друзьям, что его воспитанник отличается необыкновенным умом и красотой. Незадолго до окончания романа, в ноябре 1821 года, кот Мурр умер. Гофман писал об этом другу: «Ночью Мурр стал жалобно мяукать... Когда я приподнял укрывавшее его одеяльце, он посмотрел на меня с совершенно человеческим выражением во взгляде, как бы прося вылечить его... Я не мог вынести этого взгляда, опять укрыл его и лег в постель; он издох утром, и теперь весь дом кажется мне и жене пустым ». Опечаленный писатель послал своим друзьям траурное извещение, в котором говорилось: «В ночь с 29 на 30 ноября с. г. скончался, чтобы проснуться в лучшем мире, мой дорогой воспитанник кот Мурр на четвертом году своей жизни, полной надежд. Тот, кто знал обессмертившего себя юношу, кто видел его идущим по пути добродетели и справедливости, разделит мою скорбь и почтит его молчанием. Берлин, 1 декабря 1821 г. ».    

The script ran 0.002 seconds.