Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Гомер - Илиада [VIII век до н. э.]
Язык оригинала: GRC
Известность произведения: Высокая
Метки: antique, История, Поэзия, Поэма, Эпос

Аннотация. «Илиада» Гомера — древнейшее и вместе с тем одно из величайших произведений европейской литературы. Высокие поэтические достоинства эпоса древних греков превосходно переданы в сделанном полтора века назад переводе Н. Гнедича, ставшем классическим произведением русской литературы.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 

Также и Гектор ногами легко и коленями двигал. Конницу строил он в битву, услышав божественный голос.     15-270     Точно охотничьи псы и толпа поселян звероловов Гонятся вслед за рогатым оленем иль дикой козою, Долго, покуда нависший утес иль тенистая чаща Зверю приюта не даст, где настигнуть его невозможно; Вдруг на их шум средь дороги является лев бородатый,     15-275     И обращает их в бегство, хотя увлеченных охотой: Так до сих пор аргивяне, толпой за троянцами гнавшись, Их поражали мечами и медию копий двуострых, – Но, увидавши, что Гектор обходит фаланги троянцев, Вздрогнули все от испуга, и в страхе душа их упала.     15-280     Сын Андремона Фоас той порой обратился к ним с речью, Средь этолиян храбрейший; он лучший был дрота метатель, Также боец рукопашный; когда ж молодые ахейцы В силе речей состязались, немногие верх над ним брали. Он, благомыслящий, к ним обратился и слово промолвил:     15-285     "Боги! Знать, чудо большое своими я вижу глазами! Гектор, избегнувши Парок, опять невредимый поднялся После того, как мы все уповали в душе непреложно, Что навсегда он погиб, укрощенный оружьем Аякса. Видно его кто-нибудь из богов от напасти избавил.     15-290     Он и доныне у многих данайцев колени расслабил; То же случится, боюсь, и теперь. Не без помощи Зевса Держится он впереди перед войском, неистовства полный. Но подчинитесь совету и все, как скажу, поступайте. Дайте, прикажем толпе отступить к кораблям мореходным,     15-295     Сами же все, кто себя причисляет к храбрейшим по войску, Здесь устоим, приготовивши копья; быть может, удастся Грозным отпором его напугать. И отвагой пылая, Он побоится, надеюсь, проникнуть в средину ахейцев". "Так он сказал, и охотно они подчинились совету.     15-300     Идоменея царя обступив и Аякса героя, Тевкра с вождем Мерионом и равным Арею Мегесом, Встретили грудью они Приамида и войско троянцев И завязали сраженье и воинов лучших сзывали, Тою порой как толпа отступала к ахейскому флоту.     15-305     Но и троянцы стремились вперед; во главе их шел Гектор, Крупно шагая, и Феб Аполлон выступал пред героем, Тучей одетый вкруг плеч. Он шествовал с бурной эгидой, Дивною, страшной на вид, обоюдокосматой. Зевесу Дал ее медник Гефест, да носят на ужас героям.     15-310     С этой эгидой в руках Аполлон выступал перед войском. Но аргивяне, сплотившись, их встретили храбро; раздался Крик оглушительный битвы и стрелы с тетив полетели. Копья, в огромном числе из бестрепетных рук устремившись, Частью вонзились в тела служителей юных Арея,     15-315     Частью застряли в земле и не тронули кожи блестящей, Между рядами упали, желая насытиться кровью. Долго, покуда эгиду держал Аполлон неподвижно, Стрелы с обеих сторон проносились и воины гибли, После ж, едва Аполлон на ахеян взглянул и эгидой     15-320     Перед лицом их потряс и пронзительным голосом крикнул, Сердце в груди их упало, и все позабыли про битву. Точно как стадо быков иль большую отару баранов Двое зверей плотоядных внезапно приводят в смущенье, Если во мраке ночном нападают в отсутствии стражи:     15-325     Так ужаснулись ахейцы, лишенные сил. Дальновержец Страхом смутил их, даруя троянцам и Гектору славу. Бой врассыпную разлился, и муж умерщвляем был мужем. Стихия с Аркезилаем убил шлемовеющий Гектор. Стихий начальником был беотийских мужей меднобронных,     15-330     Аркезилай был соратником верным вождя Менесфея. Храбрый Эней обнажил от доспехов Медона с Иасом. Сыном побочным Медон приходился царю Оилею, Братом – Аяксу герою. Но в городе жил он Филаке, Ибо из отчего края бежал, где убил человека,     15-335     Мачехи Эриопиды, жены Оилеевой, брата. А богоравный Иас был начальником войска афинян; Сфел, от Букола рожденный, его называл свом сыном. Полидамас умертвил Мекистея, в ряду же переднем Эхий сражен был Политом, а Клоний – вождем Агенором.     15-340     Сзади Парис в край плеча Деиоха бегущего ранил В строе передних бойцов, и копье проскочило навылет. Тою порой как они от доспехов тела обнажали, Войско ахеян спешило чрез колья и ров перебраться: В бегство ударились все, принужденные скрыться за стену.     15-345     Гектор меж тем громогласно взывал, побуждая троянцев: Быстро к судам! Побросайте залитые кровью доспехи! Если кого среди вас в стороне от судов я замечу, Смертный тому приготовлю конец. И не будет по смерти Пламени он приобщен, как желали бы сестры и братья:     15-350     Тело его растерзают собаки пред городом нашим". Так говоря и бичом лошадей по хребтам ударяя, Он по троянским помчался рядам, побуждая сражаться, С криком погнали они лошадей, колесницы влекущих, И за вождем полетели. И Феб Аполлон перед ними     15-355     Землю с окраины рва отломил без усилья ногами, Бросил ее в середину и путь проложил им широкий На расстоянии, равном полету копья боевого, Ежели муж, испытующий силу руки его кинет. Этой дорогой троянцы рядами прошли; предводил их     15-360     Феб с драгоценной эгидой в руках, и он стену разрушил Так же легко, как ребенок песок рассыпает по взморью, Ежели он, забавляясь, песчаную гору построил, После же сам разрушает руками ее и ногами: Также и ты, Аполлон Дальновержец, легко уничтожил     15-365     Труд и старанья ахеян, самих обращая их в бегство. Только достигнув судов, они стали, врагов поджидая, И ободряли друг друга. И, руки высоко воздевши, Каждый из них вечносущим богам громогласно молился. Нестор Геренский молился всех громче, защитник ахеян,     15-370     Обе руки простирая к пространному звездному небу: "Отче Зевес, если кто в Арголиде, богатой пшеницей, Тучные бедра быка иль овцы сожигал тебе в жертву, О возвращеньи моля, ты же знаменем дал обещанье, – Вспомни о том, Олимпиец, и день отврати беспощадный,     15-375     Не дозволяй, чтоб троянцы так страшно избили ахеян", Так он молился. И громко Кронид загремел Промыслитель В знак, что он внемлет молитве владыки Нелеева сына. Только что войско троянцев услышало грохот Зевеса, Вспомнив о битве, они на ахеян сильней устремились.     15-380     Точно как вал необъятный широкодорожного моря Бьет чрез помост корабля, погоняемый силою ветра, В день как порывистый вихорь вздувает огромные волны: Так и троянцы ворвались за стену с воинственным кликом, Вместе с конями. И бой закипел пред кормами вплотную.     15-385     На колесницах троянцы двуострыми копьями бились, А с чернобоких судов аргивяне, взобравшись высоко, Крепкими их отражали шестами, обитыми медью, Их на судах для морского сраженья хранили. Долго, покуда ахейцы и храброе войско троянцев     15-390     Перед стеной воевали, вдали от судов мореходных, Славный Патрокл в палатке сидел Еврипила героя, Речью его занимал и сверху зияющей раны Сыпал целительным зельем, смиряющим черные боли. Но, услыхав, что троянцы толпою прорвались чрез стену,     15-395     А среди войска ахеян господствуют крики и бегство, Тяжко вздохнул он, ударил руками по бедрам могучим И, обратясь к Еврипилу сказал ему грустное слово: "Долее, друг Еврипил, не могу при тебе оставаться, Хоть еще нужен тебе, но зловещая битва возникла.     15-400     Пусть твой служитель покуда тебя занимает и лечит, Я же к Ахиллу спешу, побуждать его стану сражаться. С помощью бога, как знать, не склоню ль его дух, увещая, Ибо на благо всегда увещания друга нам служат". Так он сказал, и вперед его быстрые ноги помчали.     15-405     Натиск троянских рядов между тем отражали ахейцы, Будучи в меньшем числе. Только не были в силах троянцы От кораблей их прогнать и вовнутрь судов и палаток Силой проникнуть самим, сквозь фаланги ахеян прорвавшись. Точно равняльный шнурок выпрямляет бревно судовое,     15-410     Ежели им управляют искусные плотника руки, Кто изучил свою мудрость, покорный внушеньям Афины: Так над войсками был ровно натянут сражения жребий. Перед судами везде врассыпную сражались герои. Гектор в то время сошелся с Аяксом, гордящимся славой.     15-415     Оба трудились они пред одним кораблем, но напрасно. Гектор Аякса не мог удалить, чтобы факел свой бросить, Этот не мог отразить Приамида, ведомого богом. Тою порой Теламонид Калетора, Клития сына, Несшего пламя к судам, ударил копьем против груди.     15-420     Шумно он грохнулся в прах, головня из руки повалилась, А шлемовеющий Гектор, едва лишь увидел, что родич В прах, пораженный, свалился перед кораблем чернобоким, Зычно крича, обратился к троянским войскам и ликийским: "Мужи троянцы, ликийцы, дардане, бойцы удалые!     15-425     Вы не бросайте сраженья, в такую попавши теснину. Клития сына спасайте, дабы от доспехов ахейцы Не обнажили его, пред судами упавшего храбро". Так говоря, он в Аякса копье меднояркое бросил. Но, промахнувщись, попал в Ликофрона, Масторова сына,     15-430     Был из Киферы он родом, но, ратный товарищ Аякса, Жил у него, ибо мужа убил на священной Кифере. В голову Гектор под ухом сразил его острою медью, Рядом стоявшего с бурным Аяксом. С кормы корабельной Навзничь на землю упал он, – ослабли колени героя.     15-435     Дрогнул Аякс Теламонид и милому брату промолвил: "Тевкр любезный, смотри, вот убит у нас верный соратник, Тот Масторид, кто, придя из Киферы, средь нас поселился И почитаем был нами не менее родичей милых. Ныне убил его Гектор бестрепетный. Где ж твои стрелы,     15-440     Быстро несущие смерть, где твой лук – Аполлона подарок"? Так он сказал. Тот услышал его, прибежал и стал рядом. Лук свой упругий держа и колчан, заключающий стрелы, И по троянцам стал сыпать поспешно стрелу за стрелою. В Клита попал он сперва, Пизанорова славного сына,     15-445     Полидамаса вождя Панфоида товарища брани. Вожжи держал он тогда, оттого что к коням был приставлен. Радость вселяя в сердца и Троянцев, и Гектора, правил туда он, Где наиболе сражалось фаланг. Но героя настигла Смерть – и никто не избавил его, только все пожалели.     15-450     В шею он сзади был ранен стрелою, рождающей стоны, И повалился во прах. Опустевшей гремя колесницей, Прянули кони назад. Их немедля увидел владыка Полидамас. Он же первый навстречу коням устремился И Астиною передал их, Протианову сыну,     15-455     Близко держать приказав и за ними смотреть неусыпно. Сам же вернулся и вновь средь передних бойцов очутился. Тевкр другую стрелу в меднобронного Гектора бросил. Тут бы конец положил он сраженью перед кораблями, Если б дыханья лишил бушевавшего сына Приама.     15-460     Но не укрылся тогда он от мудрого взора Зевеса; Гектора Зевс охранял и лишил Теламонида славы, Свитую крепко порвал тетиву он на луке прекрасном В миг, как ее он спустил. И стрела, отягченная медью, Вкривь полетела, блуждая, и лук из руки его выпал.     15-465     Дрогнул воинственный Тевкр и милому брату промолвил: "Боги! Нам, видно, бессмертный отрезал все средства защиты. Вот беспорочный он лук из руки моей вырвал и бросил, Новую мне тетиву, что сегодня лишь утром Я привязал, чтоб могла она частые выдержать стрелы"     15-470     И. отвечая, промолвил Аякс Теламонид великий: "Милый, оставь, положи этот лук свой и быстрые стрелы, Если, ревнуя к данайцам, их бог бесполезными сделал. В руки копье захвати и, щит перекинув чрез плечи, Сам ополчись на троянцев и прочим приказывай биться.     15-475     Вспомним теперь об отваге. Уж если враги одолеют, Пусть не без тяжких усилий возьмут они флот многогребный". Так он промолвил. И, лук со стрелами в палатке оставив, Щит свой в четыре пласта Теламонид накинул на плечи, Шлем возложил на могучию голову, сделанный пышно,     15-480     С конскою гривой и гребнем, вверху колебавшимся грозно, Древко огромное взял с наконечником острым из меди, Вышел из ставки своей, побежал и стал рядом с Аяксом. Видя, что Тевкровы стрелы безвредными сделались, Гектор, Зычно крича, обратился к троянцам и войску ликийцев:     15-485     "Вы, о, троянцы, ликийцы, дардане, бойцы удалые! Ныне мужайтесь, друзья, помышляйте о бранной отваге Подле глубоких судов! Сам я только что видел глазами, Как обессилил Зевес воителя храброго стрелы. Сила Зевеса Кронида легко познается мужами,     15-490     Теми, кому он дарует великую доблесть и славу, Также и теми, кого обессилит, помочь не желая. Ныне он силу ахеян смирил, чтобы нас возвеличить. Дайте, сомкнемте ряды и сразимся перед кораблями. Если ж кому суждено от стрелы или дрота погибнуть,     15-495     Пусть умирает, как муж: хорошо умереть за отчизну. После него и жена в безопасности будет, и дети, Неповрежденным останется дом, достояние – целым, Если ахейцы уйдут на судах в свою отчую землю". Так говоря, увеличил он в каждом отвагу и силу.     15-500     В свой же черед и Аякс говорил, ободряя дружину: "Стыдно, ахейцы! Теперь наступила пора иль погибнуть, Или спастись и спасти от погибели флот быстроходный. Не уповаете ль вы, что пешком по волнам возвратитесь Каждый в отчизну свою, если Гектор суда уничтожит?     15-505     Или не слышали все, как войска отовсюду сзывает Гектор, желающий страстно наш флот истребить многогребный? Не в хоровод он зовет их идти, а в жестокую битву. Не отыскать нам совета разумней и дела полезней, Как на троянцев ударить, сцепиться в бою рукопашном.     15-510     Лучше, мне кажется, сразу решить между жизнью и смертью, Нежели долго и тщетно себя изнурять пред судами В битве кровавой с врагом, уступающим нам по отваге". Так говоря, увеличил он в каждом отвагу и силу. Гектором тою порой умерщвлен полководец фокеян,     15-515     Схедий, дитя Перимеда. А доблестный сын Антенора Лаодомас, предводитель пехоты, сражен был Аяксом. Полидамас же доспехи совлек с Килленийца Отоса,

The script ran 0.002 seconds.