Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Плавт - Пьессы [0]
Язык оригинала: ROM
Известность произведения: Низкая
Метки: antique_ant

Аннотация. Комедиограф. Достоверных сведений о его жизни нет. По некоторым сведениям, Плавт работал в театре, затем занимался торговлей, но скоро разорился. Ему приписывается написание около 130 комедий. В I в. до н. э. римский ученый Варрон считал подлинно принадлежавшими Плавту только 21 комедию, которые и сохранились. Точной датировки комедий Плавта не существует, за исключением комедии "Псевдол", которая была поставлена в 191 г. до н. э.

Полный текст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 

Стасим И не было доныне никого, кому б Владение землей той не пошло во вред. Один умрет, другой уйдет в изгнание, А то так и повесится. Ну, вот хотя б Наш нынешний: совсем дошел до пропасти! Фильтон Да прочь ты с этим полем! Стасим Нет, дослушай-ка, И сам подавно скажешь: прочь! То тут, то там Деревья все почти разбиты молнией, 540 А свиньи от удушья дохнут массами! Паршивы овцы — голы, как рука моя! Сирийцы — уж на что народ выносливый! [258] - А там хотя б один кто выжил полгода: От лихорадок поголовно так и мрут! Фильтон Тебе вполне я верю. Но кампанская [259] Выносливей порода, чем сирийская. Земля же эта, сколько понимаю я, Годится — отправлять туда преступников. Вот так об Островах блаженных есть молва: [260] 550 Туда все собираются, кто прожил жизнь Безгрешно; здесь — наоборот! Мне кажется, Сюда бы сунуть надобно злодеев всех, Коли такого рода ваша та земля. Стасим Приют страданий! Да к чему слова терять: Ищи любого бедствия — и там найдешь. Фильтон А ты его найдешь себе и здесь и там. Стасим Смотри ж, молчи о том, что я сказал тебе. Фильтон Не бойся, тайну сохранить сумею я. Стасим Ему, конечно, только бы отделаться, Найти разиню, нос бы утереть кому. Фильтон Земле той никогда не быть моей. Стасим Умно! 560 Вот ловко старика я отпугнул! Лишись Поместья он — чем хочешь и живи тогда! Фильтон К тебе опять, Лесбоник, возвращаюсь я. Лесбоник Скажи ты мне, о чем он говорил с тобой. Фильтон Да тоже человек и он: свободным стать Желательно, а выкупиться не на что. Лесбоник И я хочу богатым стать, да попусту. Стасим Хотел бы — мог; а ничего нет — и нельзя. Лесбоник Ты что бормочешь про себя? Стасим Да все о том. Мечтать бы раньше; поздно спохватился ты. Фильтон Со мною о приданом разговор оставь. 570 Угодно — лучше с сыном разговаривай. Итак, за сына я прошу сестру твою. На счастье! Дай же руку! Что задумался? Лесбоник Да что! Согласен. Вот рука — на счастье им! Стасим Я думаю, сынка себе желанного Никто с такою жадностью не ждал, как я Вот этого «согласен». Вашим планам всем Пошлют удачу боги! Фильтон Так и я хочу. Лесбоник Ступай к Калликлу, Стасим, и сестру найди, Скажи, в чем дело. Стасим Тотчас будет сделано. Лесбоник Поздравь мою сестру. Стасим Ну, разумеется. Фильтон Пойдем со мной, Лесбоник, и назначим день 580 Для свадьбы, закрепим все окончательно. Лесбоник Ты делай, что велю я. Я сейчас вернусь. Калликла попроси ко мне. Стасим Иди же ты! Лесбоник Чтоб он подумал о приданом… Стасим Ну, иди! Лесбоник Нельзя же без приданого… Стасим Иди! Иди! Лесбоник Не допущу ущерба ей… Стасим Иди скорей! Лесбоник Из-за моей вины… Стасим Иди! Лесбоник По совести, Грехи мои — не ей вредить… Стасим Уйдешь ли ты? Лесбоник А мне должны… Стасим Ступай! ступай! Лесбоник Отец! Когда 590 Тебя увижу я? Стасим Иди! Иди! Иди! Его ухода наконец добился я. О боги! Дело наше было вовсе дрянь, А обернулось наилучшим образом. Поместье наше цело. Впрочем, до сих пор Сомнительно, чем это все окончится. Отдаст его — с моею шеей кончено: В чужих краях таскать мне ранец, шлем да щит! Едва сыграют свадьбу, так из города Куда-нибудь ко всем свиньям направятся В наемники, в Киликию ли, в Азию! 600 Однако же пойду куда приказано, Хотя наш дом мне и постылым сделался С тех пор, как он нас из жилища вытолкнул. АКТ ТРЕТИЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Калликл, Стасим. Калликл Что сейчас сказал ты, Стасим? Стасим Что сестру помолвил он, Наш хозяйский сын Лесбоник. Вот как! Калликл А кому же он Слово дал? Стасим А Лисителю, сыну вот Фильтонову, Без приданого. Калликл Ее он выдаст без приданого? В дом такой богатый?! Это невозможно. Стасим И не верь. Ты не веришь, я поверю. Калликл В чем? Стасим Что мне-то все равно - Веришь или нет. Калликл Давно ли? Где же дело слажено? Стасим Только что, вот здесь, у двери, по-провинциальному - Туточка. Калликл Настолько, значит, после разорения 61 °Стал расчетливей Лесбоник, чем в благополучии! Стасим Вовсе нет. Просить за сына сам Фильтон пожаловал. Калликл Но какой скандал — девицу выдать без приданого! И меня в итоге, вижу, дело уж касается. К строгому судье пойду-ка своему, пусть даст совет. (Уходит.) Стасим Я почти что чую нюхом, отчего он так спешит: Из поместья хочет выгнать нас, как выгнал из дому. О Хармид! Как расхищают без тебя добро твое! Хоть бы ты здоров вернулся, отомстил бы недругам И меня вознаградил бы за мою к вам преданность! 620 А насколько трудно друга истинного нам найти, Чтоб, ему дела доверив, самому спокойно спать! Вот идут, однако, вместе зять и шурин, вижу я. Не поладили, как видно, в чем-то меж собой они. Оба идут быстрым шагом. Тот его за плащ схватил. Как бойцы, красиво стали. Отойду сюда чуть-чуть И послушаю, что скажут родственники новые. СЦЕНА ВТОРАЯ Лиситель, Лесбоник, Стасим. Лиситель Стой! Куда ты отвернулся? От меня не скроешься. Лесбоник Пустишь, что ли? Ухожу я. Лиситель Если к пользе твой уход, К чести, к славе для тебя он — я пущу. Лесбоник Ты делаешь То, что так легко. Лиситель Но что же? Лесбоник Друга обижаешь ты. Лиситель 630 То не мой порок, тому я не учен. Лесбоник А делаешь По-ученому. А что б ты сделал, если б был учен! До того надоедаешь! Добрым ты прикинулся, Сам же только зло наносишь делом и советами. Лиситель Я? Лесбоник Да ты. Лиситель Но зло какое ж? Лесбоник Мне напротив делаешь. Лиситель Я тебе добра желаю. Лесбоник Друг ты больше мне, чем я Сам себе? Умен и сам я, вижу пользу сам свою. Лиситель Отвергать услугу друга — это значит умным быть? Лесбоник Не считаю за услугу, если принимать ее Неприятно. Знаю сам я, чувствую, что делать мне, И от долга не отходит ум мой, с общим мнением 640 Не считаться не заставишь ты меня. Лиситель Что говоришь? Не сдержусь и по заслугам дам тебе я отповедь. Для того ль свою от предков честь ты унаследовал, Чтоб сгубить скандально то, что доблестью добыто их? Для своих потомков должен отстоять ты эту честь. Твой отец и дед дорогу облегчили к почестям Для тебя и разровняли, ты же затруднил ее И поступками, и ленью, глупым поведением. Страсть свою поставил выше доблести и думаешь Этим способом загладить все свои грехи? Ну, нет! 650 В душу доблесть влей! Из сердца эту лень гони свою! Будь на форуме с друзьями, а не так, как ты привык, - Быть с подружкою на ложе. А твое поместье то Потому-то и стараюсь за тобой оставить я, Чтобы в нем себе нашел ты средство к исправлению, И тогда никто не в силах будет упрекнуть тебя Бедностью среди сограждан из числа врагов твоих. Лесбоник Знаю все, что ты сказал мне, даже запишу я, как Замарал я славу предков и отца наследие. Знал, каким я быть бы должен, но не мог, к несчастию. Побежден Венерой, скован ленью, потерпел я крах. И тебе я благодарность приношу заслуженно. Лиситель Я же допустить не в силах, чтобы труд мой зря пропал. 660 Чтоб мои слова презрел ты. Вместе с тем досадно мне, Что тебе знакомо чувство чести недостаточно. Если наконец меня ты не захочешь выслушать И не станешь делать то, что говорю, ты сам себя Заслонишь легко настолько, что не сыщет честь тебя, И, когда на вид захочешь выйти, будешь скрыт во тьме. Я ведь твой характер знаю, благородный в сущности. Знаю, не своей ты волей заблудился, но любовь Затемнила сердце. Знаю сам я все пути любви. Ведь любовь сходна с баллистой — нет стрелы быстрей ее. Разума людей лишает, придает упрямства им. Не по нраву для влюбленных то, что им советуют, А по нраву для влюбленных, что им отсоветуют. В чем избыток — им не надо; в чем нужда, то им подай. Оттолкнувши — натолкнешь их; дашь совет им — воспретишь. Обратиться за приютом к страсти — зло безумное. Вновь и вновь еще обдумай, я тебе советую, То, к чему тебе стремиться. Если ты поступишь так, Как пытаешься, то это значит свой же дом поджечь. Чтоб с огнем бороться, будет надобна вода тебе. Если сыщешь (у влюбленных велика находчивость),- Не оставишь даже искры, чтобы не угас твой род. Лесбоник Это-то найти нетрудно: даже недруг даст огня. 680 Ты ж, браня мои ошибки, сам влечешь на худший путь. На моей сестре жениться хочешь без приданого. Ах, мне это не подходит, нет! Отцовских столько средств Размотавши, я в дальнейшем буду состоятелен И владеть поместьем буду, а она впадет в нужду И меня возненавидит — и вполне заслуженно! Никогда перед чужими веса не иметь тому, Кто себя перед своими явит легкомысленным. Ты не беспокойся больше. Как сказал, я сделаю. Лиситель Разве лучше будет, если ты, сестру избавивши, Сам впадешь в нужду, землей же буду я владеть, не ты, Чтобы с помощью поместья долг гражданский выполнить? Лесбоник Не о том твоя забота, чтобы не нуждался я, А о том, чтоб я, нуждаясь, не был обесславленным, Чтоб молва не разносилась обо мне, как будто бы 690 Я сестру свою родную дал тебе в наложницы, А отнюдь не замуж. Если выдам без приданого, Кто меня бесчестней будет? Ведь молва подобная - В честь тебе, меня ж пятнает. Если без приданого Женишься, тебе почет в том, мне же за укор пойдет. Лиситель Ну, а если я поместье у тебя возьму, тогда Ты рассчитываешь, что ли, сделаться диктатором? Лесбоник Не хочу, не добиваюсь и совсем не думаю, Нет, но долг свой помнить твердо — в этом честь для честного. Лиситель Знаю я, как ты настроен! Вижу, чую, чувствую! Клонишь ты к тому, что, это заключив родство со мной 700 И отдавши мне поместье, сам ни с чем останешься, После свадьбы хочешь нищим убежать из города, Бросив родину, знакомых, и родню, и всех друзей. Скажут все — моим стараньем изгнан ты и алчностью. О, не смей и думать, чтобы это допустить я мог! Стасим Как не крикнуть: "Браво, браво, Лиситель! На бис его!" Твой вполне венок победный! Наш разбит, твоя взяла! Ближе к фабуле играет, лучше и стихи его. А с тебя за глупость мину штрафу даже надо взять. [261] Лесбоник Ты еще чего суешься? Ты чего встреваешь в спор? Стасим 710 Как пришел, так и уйду я. Лесбоник В дом ко мне пойдем со мной, Потолкуем там об этом деле основательно. Лиситель Я привычки не имею делать ничего тайком. Прямо выскажусь, что, если выдашь за меня сестру, Как, по-моему, и нужно сделать, — без приданого, Сам же не уйдешь отсюда, все мое — твое тогда. Если думаешь иначе, то желаю счастия, Но тебе не друг я больше. Вот мое решение. Стасим Тот ушел. Ну, ты послушай, Лиситель, ты нужен мне. Но и он ушел. Остался, Стасим, ты один. Ну, что Делать мне? Связать пожитки, щит приладить за спину, 720 Каблуки подшить под обувь! Больше делать нечего. Денщиком, конечно, стану не в далеком будущем. Да, к царю какому-либо на кормежку бросится Господин мой. То-то будет, в этом нет сомнения, Между воинов великих смелым — бегуном; поди, И доспехи завоюет — кто в бою с ним встретится! Я же лук возьму, и стрелы, и колчан, надену шлем На голову — ив палатке мирным, сладким сном засну. Ну, на площадь! Дал взаймы я дней так шесть назад талант, Стребую обратно — вот и деньги на дорогу есть. (Уходит.) СЦЕНА ТРЕТЬЯ Мегаронид, Калликл. Мегаронид Ну, новость! Невозможно без приданого, 730 Калликл, оставить девушку! Никак нельзя! Калликл А для меня прямое неприличие Дозволить выйти замуж без приданого, Когда ее же деньги у меня лежат! Мегаронид Приданое готово, ждать никак нельзя, Пока брат выдаст замуж без приданого. Сходить к Фильтону надо и сказать ему, Что ты даешь приданое как друг отца. Но опасаюсь, это обещание Не навлекло бы на тебя бесславия И осуждения от нашей публики. 740 Недаром, скажут, добрым стал он к девушке! Отцом дано приданое, что ты даешь, Расщедрился с чужого! И не все дает, Что получил, а кое-что себе стянул. Желаешь ли приезда ждать Хармидова? Уж очень долго, страсть у жениха еще Пройдет жениться, а ведь это партия, Сказать по правде, прямо первоклассная. Калликл Да ведь и мне приходит это в голову… Как думаешь, не будет ли полезнее И выгоднее мне с самим Лесбоником Увидеться и в тайну посвятить его? Но чтоб я стал указывать сокровище 750 Ленивому, распущенному малому, Помешанному на любви! Нет, ни за что! Наверное я знаю, он не то что клад - И место даже слопает, где клад лежит. Его мне страшно даже и выкапывать, Чтоб шуму не услышал он нечаянно, В чем дело как-нибудь не догадался бы, Когда скажу, что я даю приданое. Мегаронид А как тайком возможно вынуть деньги те? Калликл Покуда случай выпадет, тем временем У друга у какого-нибудь где-нибудь Взаймы я денег выпрошу. Мегаронид А можно ли У друга у какого-либо выпросить? Калликл 760 Ну да. Мегаронид Болтай! в ответ услышишь тотчас же: "Сказать по правде, дать мне вовсе нечего". Калликл И не давай, да правду говори, по мне. Мегаронид Послушай, что придумал я. Вот план! Калликл Какой? Мегаронид Мне кажется, отличный. Калликл Ну-ка, что за план? Мегаронид Нанять бы поскорее человека нам, Под видом иностранца… Калликл Что же дальше с ним? Мегаронид Одеть поживописней, на заморский лад, Чужого с виду, здесь и неизвестного, 770 Обманщика нахального… Калликл Ну, а потом? Мегаронид Как будто от отца он из Селевкии Приехал к сыну. Тотчас передаст ему Приветствие от имени отцовского, Мол, жив-здоров, дела веду прекрасные, Вот-вот вернусь. И два письма вручит. Мы к ним Печать приложим, будто от отца они, Одно для сына, скажет пусть, другое же Тебе отдать желает. Калликл Ну, а дальше что? Мегаронид Пусть скажет, деньги девушке в приданое Везет с тобой, отец велел тебе отдать. 78 °Схватил? Калликл Почти. И слушаю с приятностью. Мегаронид Ну, ты, конечно, деньги выдашь юноше Тогда, когда уж будет свадьба слажена. Калликл Чудесно! Мегаронид Так-то действуя, у юноши Лесбоника отклонишь подозрение, Когда начнешь выкапывать сокровище: Подумает, что деньги от отца пришли, А ты возьмешь из клада… Калликл Как умно! Хотя В мои года и стыдно быть обманщиком. Но вот — он письма принесет с печатями; Ты думаешь, не знает, что ли, юноша 790 Печать отца? Мегаронид Да погоди ты! Тысячу Придумать отговорок можно к случаю: Та, прежняя, пропала, сделал новую, А то и без печати. Можно что сказать? "Досмотрщик распечатал и осматривал". [262] В таком, однако, деле тратить целый день На разговоры — значит быть бездельником. Болтать захочешь — долго можно так плести! Иди тайком сейчас же к кладу, удали Рабов, рабынь всех. Слышишь, что ли? Калликл Ну и что? Мегаронид 800 И даже от жены тайком обделай все: Она молчать не в силах ни о чем, никак. Чего ж стоишь? Иди скорее, двигайся! Открой, достань оттуда сколько следует, Опять закрой сейчас же. Да смотри — тайком! Как я сказал уж, из дому всех вон гони. Калликл Да, да, я так и сделаю. Мегаронид Однако же Мы слишком заболтались, тратим целый день, Когда спешить бы надо. Что ж касается Печати, будь спокоен и доверься мне. Ведь эта отговорка превосходная - 81 °Сказать, что распечатали досмотрщики. К тому же, видишь, время дня уж позднее. Как полагаешь? Малый-то, с такой его Натурой и характером, давным-давно Пьянехонек! В чем хочешь убедишь его. А главное, придет не за получкою, А с выдачей. Калликл С меня вполне достаточно. Мегаронид А я найму какого-либо жулика На площади, к двум письмам приложу печать И к малому отправлю, подучив его

The script ran 0.031 seconds.