Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

И. В. Гёте - Фауст [1774-1831]
Язык оригинала: DEU
Известность произведения: Высокая
Метки: dramaturgy, poetry, Классика, Мистика, Поэзия, Трагедия, Философия

Аннотация. По словам А. С. Пушкина, «Фауст» есть величайшее создание поэтического духа, он служит представителем новейшей поэзии, точно как «Илиада» служит памятником классической древности.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 

Они желают нам добра И шлют нам это ободренье.     Император Однако кто тот чародей, Кому я так обязан всей Счастливою судьбой сраженья?     Мефистофель Все он, Нурсийский звездочет, Что мыслью о тебе живет. Расчет врагов приведши в ясность, Сказал он, осознав опасность, Что за поступок славный твой Спасет тебя любой ценой.     Император В торжественной процессии по Риму Везли меня, я помню. Полный сил. Творить добро стремясь неудержимо, Немедля я помиловать решил Седого старца средь огня и дыма. Церковникам я радость отравил, За что у них с тех пор и не в фаворе. Так неужели через столько лет За помощь ту давнишнюю в ответ Мне блещет луч добра в беде и горе?     Фауст Добро плоды приносит сам-десят. Но наверх посмотри. Явленье это Обозначает некую примету. Две эти птицы неспроста летят.     Император Орел парит на небосклоне. Гриф бросился за ним в погоню.[236]     Фауст Следи. Тут, верно, добрый знак. Что гриф? Гриф – сказка, гриф – пустяк. Как мог он до того забыться, Чтоб мериться с орлом, царь-птицей?     Император Как носятся они по кругу И вдруг, сближаться перестав, Вдвоем слетаются стремглав И грудь и шею рвут друг другу!     Фауст Смотри ж, как рваный, драный гриф, Добившись в драке только сраму И хвост свой львиный опустив, В вершины леса рухнул прямо.     Император О, если б все случилось так! Благоговейно верю в знак.     Мефистофель (повернувшись вправо) Оттесненный нами в схватке, Враг отходит в беспорядке, Отбиваясь кое-как. Он отходит к части средней, Пошатнув свой центр соседний Неудачей контратак. В этот пункт, пример бесстрашья, Ринулась фаланга наша, Словно молния разя. В равенстве слепого пыла Одинаковые силы Бьются, яростней нельзя. Близко, близко к разрешенью Выигранное сраженье.     Император (повернувшись влево, Фаусту) Посмотри, не так-то просто Положенье аванпоста. Неприятельские группы Добрались до крутизны. Верхние ее уступы Нашими обнажены. Наша участь все тяжело. Все их силы подоспели, Чтобы штурмом взять проход. Под угрозою ущелье. Вот нечестья должный, плод, Козни не достигли цели.     Пауза. Мефистофель Мои два ворона, глядите, Сейчас расскажут ход событий.[237] Боюсь, нерадостны дела.     Император Нам только их недоставало! Они к нам с левого крыла На черных парусах устало Плывут предвестниками зла.     Мефистофель (обращаясь к воронам) К ушам моим на плечи сядьте. Мне ваша помощь очень кстати, Как до сих пор всегда была.     Фауст (императору) По памяти о старом месте Почтовый голубь с мирной вестью Летит издалека домой. В противность почте голубиной Воронья почта властелину Доносит, как проходит бой.     Мефистофель Отчаянные донесенья. Непобедимы затрудненья На левом фланге роковом. Противник захватил высоты. Займи он горные ворота, Нам может угрожать разгром.     Император Итак, в итоге я обманут! Я знал, что в сеть меня затянут Все ваши происки и ложь.     Мефистофель Мужайся, и не пропадешь. Не безнадежна обстановка, Найти военную уловку Помогут эти вещуны. Вверь мне ведение войны.     Главнокомандующий (подоспевший между тем) Ты с темными людьми связался, Все время этим я терзался, Мы из-за них пойдем ко дну. Мой план расстроили их штуки, Взялись, так им и книги в руки, Жезл полководца я верну.     Император Оставь его до лучших дней И перелома в обороне. Опасен этот чародей С подмогою своей вороньей.   (Мефистофелю.) Нет, я не дам тебе жезла, Ты не годишься в полководцы. Рискуй, была иль не была, И выручай нас, как придется.   (Уходит в палатку вместе с главнокомандующим.) Мефистофель Храни тебя тупой твой прут. Мы не нуждаемся в игрушке С крестом, вдобавок, на верхушке.     Фауст Что делать?     Мефистофель Выход тут как тут! Летите, черные, с поклоном К ундинам в озере студеном. Пусть нам изобразят потоп Каким-нибудь приемом лживым И ледниковых вод разливом Размоют склоны горных троп. Русалок женское кокетство Найдет необходимый путь. У женщин есть в запасе средства Из видимости сделать суть.     Пауза. Фауст Русалок вороны твои Пронзили, видно, словом льстивым, Взгляни по сторонам: ручьи Сочатся всюду по обрывам. Врага победу у высот Снесет разлитье этих вод.     Мефистофель Да, хоть какого ползуна Сумеет охладить волна.     Фауст Ручьи, стекая отовсюду, Скопляются в большой поток. Вода встречает камней груду. Тут образуется порог. Но тут же за запрудой, рядом, Крутой обрывистый карниз, И с шумом все слетает вниз, Обрушиваясь водопадом. К чему врага сопротивленье? Что храбрость против наводненья? Я сам в испуге от всего.     Мефистофель А я не вижу ничего Из этих водяных феерий. Лишь человека легковерье Податливо на плутовство. Меня смешит их перепуг, Как будто, не умея плавать, Они толпой попали в заводь. Как глупы эти взмахи рук, И фырканье, и малодушье! А дураки меж тем на суше И почва твердая вокруг.     Вороны возвращаются. За эту меткость глазомера Я, похвалю вас Люциферу. Теперь вам доказать пора, Что и в другом вы мастера. Летите к кузнице подгорной, Где гномы день и ночь упорно Железо на огне куют. Трудолюбивый этот люд Уговорите дать нам пламя, Не выразимое словами, Каленья белого предел, Чтоб каждый, увидав, чумел. Обычны в облаках зарницы, Привычен звезд падучих вид, Но гром из ветки – небылица, Да и звезда во сне не снится, Которая в траве шипит.     Вороны улетают. Все совершается согласно сказанному. Враги погружены в потемки. Неверен шаг по горной кромке, А тут, слепя их, ко всему Сверканья прорезают тьму, Но, будто этих вспышек мало, Глушит их грохот небывалый.     Фауст Из оружейных зал доспехи На воле предались потехе. Трещат, стучат, шумят, звенят, – Разноголосица, разлад.     Мефистофель Теперешний их шум нестройный Дань добрым старым временам, Когда их рыцарские войны Такой же подымали гам. Их дребезжащих лат пластины Возобновили нелады, Остаток вековой вражды, Делившей с гвельфом гибеллина. И через столько сотен лет Дерет нам уши их фальцет. Возьми строптивый самый норов, Но нет свирепей ничего Междоусобных старых споров: Здесь безрассудства торжество. Смотри, как этот адский гул, Слепой, панический, бесчинный, Смешал противника дружины И, в бегство обратив, столкнул Остатки войска их в долину.     Громкая нескладица в оркестре, под конец переходящая в веселые военные мотивы. Шатер враждебного императора Трон, богатая обстановка. Габебальд и Айлебойта. Айлебойта Здесь первая с тобою я.     Габебальд Мы быстролетней воронья.     Айлебойта Богатства сколько! Как во сне! С чего начать? Что стибрить мне?     Габебальд Вещей, вещей! Не перечесть. Не знаю, раньше что загресть.     Айлебойта Возьму ковер, а то жестка Моя кровать без тюфяка.     Габебальд А я мечтал давно в душе Как раз об этом бердыше.     Айлебойта А я мечтаю взять домой Плащ красный с золотой каймой.     Габебальд (забрав оружие) Вот этим встречного хвати, И нет преграды на пути. А ты без пользы пол-узла Пустого хлама набрала. Я б дряни этой не берег, А взял бы лучше сундучок. В нем целой армии казна, Он полон золотом до дна.     Айлебойта Куда мне! Словно врос он в пол. Не подыму, так он тяжел.     Габебальд Нагнись, не уплыло б из рук. Я на тебя взвалю сундук.     Айлебойта Ой-ой! Приходит мой конец! Ларец сломает мне крестец.     Ящик падает и раскрывается. Габебальд Ты видишь, куча золотых. Живей хватай горстями их.     Айлебойта (на корточках) Скорей в передник их сейчас. До самой смерти хватит с нас.     Габебальд И живо уходи. Пора.     Она встает. Ай-ай, в переднике дыра! Карман-то оказался худ, И на пол денежки текут.     Телохранители истинного императора Как в императорском шатре Вы рыться смеете в добре?     Габебальд Да так, что мы за этот приз Служить в солдатах нанялись. А скарба вражьего дележ – Захват по праву, не грабеж.     Телохранители У нас в войсках иной разбор. Солдат не вор, не мародер, И к нам на службу лишь идет Высокой честности народ.     Габебальд И этой честности прием Мы контрибуцией зовем. Девиз наш: «Отдавай мошну!» – Вот с чем идем мы на войну.   (К Айлебойте.) Пойдем, тащи свою суму, Мы не милы тут никому.     Уходят. Первый телохранитель Зачем грубьяну-наглецу Ты не дал тотчас по лицу?     Второй телохранитель Рука не поднялась, представь. Казалось, это сон, не явь.     Третий телохранитель И мне глаза застлала муть, Так что не мог на них взглянуть.     Четвертый телохранитель Я сам не знаю, но с утра Была ужасная жара, И все смешалось в духоте: Валились эти, бились те. Противник падал, что ни шаг, От взмаха чьих-то рук впотьмах. Глаз был туманом замутнен, В ушах стоял какой-то звон. И вот мы здесь, а доищись, Как мы сюда перенеслись.     Входит император в сопровождении четырех князей. Телохранители удаляются. Император Что там ни говори, мы выиграли бой. Разбитые враги рассеялись толпой. Вот трон изменника, а вот сундук тяжелый С казной, которой он поддерживал крамолу. Мы ж, свитой окружив себя со всех сторон, Ждем представителей от подданных племен. Известья добрые: везде успокоенье, В стране подавлен бунт, нам радо населенье. Нам скажут, в наш успех вмешалось колдовство, Плоды достались нам, довольно и того. А мало ли еще случайности какие На памяти хранят анналы боевые? На голову врагов то дождь кровавый льет, То град камней летит, то ураган невзгод. Или вселяет гул таинственный в пещере Уверенность в одних, а в остальных неверье. Но побежденный пал, преследуем стыдом, А тот, кто победил, не помнит ни о чем, Но славит господа, сливая в хор хвалебный Мильоны голосов собравшихся к молебну. В счастливый этот час дарений и наград Я на себя смотрю и перемене рад. Правитель молодой пусть времени не ценит, Года пройдут, года его и переменят. Я долю уделить хочу вам четырем В распоряженье царством, домом и двором.[238]   (Первому.) Устройство войска, князь, налажено тобою, В опасный миг оно не пошатнуло строя. Во время мира будь таким же молодцом. Я жалую тебя фельдмаршальским мечом.     Фельдмаршал Нам до сих пор внутри страны случалось биться. Когда ж давать отпор начнем мы у границы, Тогда на торжество весь двор мы созовем И в императорском чертоге родовом, Меч этот обнажив, с тобой я рядом стану, Тем знаменуя, как крепка твоя охрана.     Император (второму) Ты – храбр и слыл всегда учтивости примером. Вот трудный пост тебе, будь первым камергером. Тот государь без слуг, при ком семью и двор Подтачивают рознь, интриги и раздор. А ты покажешь, как характером покорным Нетрудно угодить монарху и придворным.     Первый камергер Одушевляемый стремлением одним – Хорошим помогать и не вредить дурным, Я буду прям без лжи, без плутовства спокоен И близости с тобой, мой государь, достоин. А на твоем пиру перед столом твоим Предстану пред тобой я с тазом золотым, И кольца подержу, и радоваться буду, Что руки моешь ты водою из сосуда.     Император Ну что ж, задумывай пиры и торжества, А у меня полна не этим голова.   (Третьему.) Охотою моей и птичником заведуй, Будь стольником моим и обеспечь к обеду Продуманный подбор моих любимых блюд, Как в сроки разные к столу их подают.     Стольник Поститься буду я, подавленный и грустный, Пока не будешь ты доволен кухней вкусной. Не помешают нам ни дальность, ни пора, Дворецкий сыщет все, все сварят повара. Да сам ты враг причуд, не свойственных сезону, И любишь стол простой, здоровый, немудреный.     Император (четвертому) Но речь опять к пирам свелась сама собой. Будь виночерпием, герой мой молодой. Смотри, чтобы вино у нас не убывало, Сортами лучшими наполни нам подвалы. И, веселя гостей во время шумных встреч, Сам страсти пагубной не дай себя увлечь.     Виночерпий Знай, государь: когда нам старший доверяет, То юноша, гордясь доверием, мужает. И так как на пиры опять слова свелись, Роскошный подберу я к пиршеству сервиз. Ковши из золота, серебряные чаши, Тебе же выберу бокал ценней и краше – Венецианского прозрачного стекла,[239] Где винная струя чиста, крепка, светла И пьется медленней, сознанья не туманя, И менее пьянит, и учит воздержанью.     Император Что я облюбовал для каждого из вас, Я устно объявил в высокий этот час. В том вы заверены высоким словом честным. Но в дополнение к решениям словесным На подпись подадут мне письменный указ. А вот и канцлер, он и нужен нам как раз.     Входит архиепископ-канцлер. Император

The script ran 0.002 seconds.