1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
— Вы приказываете мне?
— Да, я приказываю вам! Я адмирал, губернатор Макао, главнокомандующий войск Португалии в Азии! Этот человек угрожает государству, церкви, Черному Кораблю и Макао!
— Ей-богу, я уничтожу вас и всю вашу команду, если вы тронете этого человека! Вы поняли? — Дель Аква повернулся к мушкетерам, которые в испуге отошли назад — все, кроме Пезаро: он с вызывающим видом стоял на том же месте, небрежно держа в руке пистолет, и явно ждал, что сделает Феррьера. — Отправляйтесь на корабль и уступите дорогу!
— Вы ведете себя неправильно! — взорвался Феррьера. — Он опасен! Я военный главнокомандующий в Азии, и я заявляю…
— Это дело церкви, а не военное!
Блэксорн застыл в оцепенении, не способный думать и видеть… голова разрывалась от боли… Все происходило так быстро — то он под стражей, то нет, то его выдают инквизиции, то спасают, то снова выдают… То главный инквизитор защищает его… Все потеряло смысл…
Феррьера кричал:
— Я еще раз вас предупреждаю! Бог мне судья, — но вы делаете ошибку! Я сообщу об этом в Лиссабон!
— Хорошо! А пока прикажите вашим людям подняться на борт, или я лишу вас командования Черным Кораблем!
— Вы не имеете такого права!
— Если вы не прикажете вашим людям подняться на борт и разоружите англичанина, я распоряжусь вас уничтожить — и всех, кто у вас под началом, и всю команду — и прокляну вас и всех, кто у вас служит! Именем Бога!
— Клянусь Мадонной!.. — Феррьера вдруг остановился. За себя он не боялся, но под угрозой — его Черный Корабль… Если сейчас он не повинуется священнику, большая часть команды разбежится… Какое-то время он размышлял, не подстрелить ли священника… Но это не снимет с него проклятия. Ладно, он уступит…
— Всем возвращаться на борт, всем! Уходите!
Люди его послушно разошлись, — гнев священника миновал их, и слава Богу! Блэксорн видел все как в тумане… Цела ли еще его голова?.. В суматохе все забыли о Пезаро… Он поднял пистолет и прицелился… Мгновение — и дель Аква, заметив это, бросился вперед и закрыл Блэксорна своим телом… Пезаро уже нажимал на курок… и в этот момент его пронзило несколько стрел… Пистолет выстрелил, не причинив никому вреда… Пезаро рухнул на землю с криком боли и ярости… Блэксорн обернулся: шестеро лучников Кийямы приготовили новые стрелы, рядом с ними стоит Михаил. Офицер что-то хрипло проговорил… Пезаро издал последний стон, конечности его дернулись… он отдал Богу душу.
Михаил, весь дрожа, первым заговорил в наступившей тьме:
— Офицер говорит: извините, но он боялся за жизнь отца-инспектора. — Михаил просил Бога простить его за то, что он дал сигнал стрелять. «Пезаро был предупрежден, — доказывал он себе. — Это мой долг — следить, чтобы приказы отца-инспектора выполнялись… чтобы его жизни ничто не угрожало… чтобы убийцы были наказаны и никто не пострадал!»
Дель Аква стал на колени у трупа Пезаро, осенил его крестом и прочитал молитву. Португальцы, стоявшие вокруг него, с ненавистью следили за самураями, страстно желая расправиться с этими убийцами… Самураи Кийямы, остававшиеся до этого у ворот миссии, спешили к ним… Масса серых устремилась сюда от галеры, пытаясь выяснить, что происходит на берегу бухты.
Феррьера, несмотря на слепящую его ярость, понимал: вступить в схватку прямо здесь и сейчас — невозможно!
— Всем подняться на борт! Забрать Пезаро!
Высадившаяся на берег команда неохотно начала выполнять приказание.
Блэксорн опустил меч, но не убрал в ножны… Он ждал, ошеломленный, ожидая подвоха… Вот сейчас его схватят и потащат на борт корабля… На юте Родригес распорядился:
— Занять боевые места! Осторожно, Бога ради! — Его люди кинулись на боевые позиции. — Прикрывать адмирала! Приготовить баркас!
Дель Аква повернулся к Феррьере, вызывающе стоявшему у сходен, готовясь защищать свой корабль:
— Вы виновны в смерти этого человека! — выкрикнул отец-инспектор. — Ваша фанатичная мстительность, ваше…
— Прежде чем вы при всех скажете что-нибудь, о чем после пожалеете, я советовал бы вам подумать! — прервал его Феррьера. — Я выполнил ваш приказ, хотя и знаю: вы делаете ужасную ошибку! Вы слышали приказ всем моим людям вернуться на корабль! Пезаро не послушался вас, а не меня! Ответственность — на вас… Если вообще кто-то виноват… Вы не дали ему и всем нам выполнить наш долг! Этот англичанин — наш враг! Это военный вопрос! Я сообщу в Лиссабон. — Теперь ему оставалось проверить готовность корабля к бою, выяснить, сколько самураев к ним приближаются.
Родригес подошел к сходням главной палубы.
— Адмирал, я не смогу выйти в море при таком ветре и приливе.
— Приготовьте баркас, чтобы нас вывезти, если потребуется!
— Уже готовится.
Феррьера закричал морякам, несущим Пезаро:
— Быстрее, быстрее!
Все поднялись на борт. Пушки готовы, каждый положил около себя по два заряженных мушкета. Слева и справа на пристань подтягивались самураи, но никто не пытался вмешаться.
С палубы Феррьера угрожающе заявил Михаилу:
— Скажи им, чтобы они разошлись! Им здесь нечего делать! Произошла ошибка, очень жаль… Они были правы, стреляя в боцмана… Скажи им, чтобы они разошлись! — Бог видит, как тяжко просить об этом, но он почти физически чувствовал запах опасности и ничего не мог сделать — только отступить…
Михаил подчинился. Офицеры не тронулись с места.
— Вам лучше уйти. Ваше Святейшество, — горько сказал Феррьера. — Но это не последняя встреча — вы еще пожалеете, что спасли его!
Дель Аква тоже понимал — тучи вокруг них сгущаются, но его это не беспокоило. Он осенил себя крестным знамением, прочитал краткую молитву…
— Пойдемте, кормчий.
— Почему вы позволяете мне уйти? — Блэксорн не осмеливался верить, боль в голове усилилась… — Почему? Не понимаю…
— Я тоже! — крикнул Феррьера. — Мне хотелось бы знать настоящую причину, Ваше Святейшество. Разве он не угрожает нам и церкви?
Дель Аква спокойно смотрел на него. «Угрожает, да, — хотелось сказать ему. Снять выражение высокомерия с лица этого щеголя… — Но еще большая угроза — немедленная война… Как мне выиграть время для нас и еще пятидесяти рейсов Черного Корабля? Кого выбрать — Торанагу или Ишидо? Вы ничего не смыслите в наших проблемах, Феррьера… В том, с какими препятствиями мы сталкиваемся… Сколь деликатно наше положение здесь… Какие опасности нас подстерегают….»
Вчера дель Аква в беседе с Кийямой использовал Михаила как переводчика, не доверяя своему знанию японского языка — хотя владел им очень хорошо.
— Пожалуйста, подумайте еще, господин Кийяма, — просил он дайме. — Я предлагаю вам в этой ситуации сделать ставку на Торанагу.
— Это недопустимое вмешательство в дела Японии, оно выходит за пределы ваших полномочий. К тому же чужеземец должен умереть.
Дель Аква приложил все свое дипломатическое искусство, но Кийяма был непреклонен и отказался подумать или изменить свою позицию. Сегодня утром, когда он пошел к Кийяме сообщить, что благодаря воле Божьей англичанин нейтрализован, появился проблеск надежды.
— Я все же подумал о том, что вы вчера сказали, — заявил ему Кийяма. — Я не буду вступать в союз с Торанагой. С сегодняшнего дня и до главной битвы я буду следить за обоими соперниками и сделаю выбор в нужный момент. Я согласен отпустить этого чужеземца… не потому, что вы меня об этом попросили, а из-за госпожи Марико, чтобы почтить ее память… и потому, что Анджин-сан — самурай…
Феррьера все еще ждал он него ответа…
— Желаю вам безопасного плавания, адмирал, помоги вам Бог! Кормчий, я провожу вас на галеру… Как вы себя чувствуете?
— У меня… моя голова… Я думаю, все из-за этого взрыва… Вы действительно разрешаете мне уйти? Почему?
— Из-за госпожи Марии, госпожи Марико, — она просила меня поберечь вас, — Дель Аква направился к галере.
— Но это не причина! Вы бы не сделали этого только по ее просьбе.
— Тут я с ним согласен… — пробормотал Феррьера. — Ваше Святейшество, почему не сказать ему всю правду?
Дель Аква не остановился… Блэксорн направился вслед за ним, но старался не поворачиваться к кораблю спиной — он все еще ожидал подвоха…
— Не заботьтесь об этом! — бросил он Феррьере. — Вы же знаете, я все равно уничтожу вас! Я захвачу ваш Черный Корабль!
Феррьера презрительно захохотал:
— Это каким же образом, англичанин? У тебя нет корабля!
— Что вы имеете в виду?
— У тебя нет корабля! Он погиб! А то я не дал бы тебе уйти, как бы там ни угрожал мне Его Святейшество!
— Это неправда!..
Сквозь туман в голове Блэксорн слышал, как Феррьера повторил это еще раз и захохотал еще громче… Еще что-то о несчастном случае и воле Божьей… И что корабль сгорел полностью… Ему теперь никогда не удастся навредить Черному Кораблю. Хотя он не перестал быть врагом, — он еретик и все еще угроза для веры… Блэксорн разглядел жалость на лице Родригеса, почуял, как его губы шепчут:
— Да, англичанин, это правда…
«Нет, нет! — кричало у него внутри. — Это не может быть правдой!»
И тут отец-инспектор, с расстояния в тысячи лиг, произнес:
— Я получил утром письмо от отца Алвито. Это произошло во время землетрясения… Приливная волна…
Но Блэксорн уже не слушал… «Твой корабль погиб! Ты позволил ему погибнуть! Твой корабль мертв! У тебя нет корабля… нет корабля… нет корабля…»
— Это неправда! Вы лжете! Мой корабль в безопасности, он в гавани, его охраняют четыре тысячи самураев! Он не может пострадать!
— Если только на то не будет воли Господа! — раздались чьи-то слова.
Инквизитор продолжал:
— Приливная волна наклонила ваш корабль… Говорят, что лампы на палубе опрокинулись, огонь распространился… Ваше судно сгорело…
— Ложь! А палубная вахта? Там всегда стоит вахтенный! Это невозможно! — закричал Блэксорн… Но он уже понял, что ценой его жизни был его корабль…
— Ты списан на берег, кормчий! — глумился Феррьера. — Ты теперь на якоре! Останешься здесь на всю жизнь, тебе никогда не дадут пропуска на наши корабли! Ты навеки останешься здесь, на берегу!
Это продолжалось без конца… Он стал тонуть… Потом глаза его прояснились… Он услышал крики чаек, почуял запах мусора на берегу, увидел Феррьеру, увидел всех своих врагов и понял: все это ложь… Ложь, чтобы вывести его из равновесия… Он понял это очень четко и решил, что священник тоже участвует в этом заговоре.
— Черт бы тебя побрал! — закричал он и бросился на Феррьеру, высоко подняв меч… Но этот бросок он совершил только в мыслях… Он не успел… Его легко остановили и отобрали мечи… Он идет между двумя серыми, среди всей собравшейся толпы… Так его довели до сходен галеры, вернули мечи и дали возможность двигаться самому.
Он едва видел, почти не слышал… Мозг едва что-то соображал сквозь заполнившую его боль… Конечно, это уловка, чтобы свести его с ума, и они бы преуспели, если бы он поддался… «Боже, помоги мне! — взмолился он. — Кто-нибудь, помогите мне!». Вдруг рядом с ним оказались Ябу, Винк, его вассалы… Он не мог уже разобрать, на каких языках с ним говорили… Его проводили на борт… Кири, Сазуко… Ребенок плачет на руках у няньки… На палубе толпятся остатки самураев в коричневой форме, гребцы, моряки… Ябу и Винк что-то говорят ему… Чтобы сосредоточиться, ему потребовалось много времени…
— Кормчий, ради Бога, объясните, почему они дали вам уйти?
— Я… они… — он не мог сказать ни слова.
Вот он на полуюте, и Ябу командует капитану немедленно выходить в море, прежде чем Ишидо передумает отпустить их всех… Прежде чем серые на пристани передумают… Он приказывает капитану полным ходом идти в Нагасаки… Кири говорит:
— Простите, Ябу-сама, сначала в Эдо, нам надо в Эдо…
Небольшое суденышко легко несется на веслах от верфи, против приливного течения и ветра, и выходит на большую воду… Чайки кричат им вслед… Блэксорн наконец справился со своим оцепенением настолько, что смог связно произнести:
— Нет, извините! Давайте в Иокогаму! Нужно попасть в Иокогаму!
— Сначала отправим людей в Нагасаки, Анджин-сан, вы меня понимаете? Это важно. Сначала людей. У нас есть план. — Это Ябу.
— Нет, плывем в Иокогаму. Мой корабль… Мой корабль в опасности…
— В какой опасности? — требует ответа Ябу.
— Христиане говорят… говорят — он сгорел!
— Что?
— Ради Бога, кормчий, это не ошибка? — кричит Винк. Блэксорн дрожащей рукой показывает на лорчу:
— Они мне сказали… Они говорят — «Эразмус» погиб, Джохан… Наш корабль пропал… сгорел. — Тут он не выдерживает и кричит: — О Боже! Сделай так, чтобы это было вранье!
Часть шестая
Глава шестидесятая
Он стоял на мелководье и смотрел, как легкий прибой омывает обугленный остов корабля, наклонившегося и севшего на дно. Судно застряло в семидесяти ярдах от берега. Мачты исчезли, палубы не было… Сгорело все кроме киля и торчащих в небо шпангоутов.
— Эти обезьяны пытались вытащить его на берег, — уныло сказал Винк.
— Нет, это его прибоем так вытащило.
— Боже мой, зачем вы так говорите, кормчий? Если бы вы здесь были при этом дьявольском пожаре и у этого Богом проклятого берега — вы бы вытащили его на берег, чтобы здесь бороться с пожаром! Даже эти обезьяны знали! — Винк сплюнул на песок. — Вам не следовало доверять им корабль… Что мы теперь будем делать? Как попадем домой? Вам надо было для надежности отправить корабль в Эдо, и нас тоже, вместе с эта.
Жалобные ноты в голосе Винка раздражали Блэксорна, — каждая мелочь в Винке теперь его раздражала. Трижды за последнюю неделю он чуть не приказал своим вассалам тихонько прикончить Винка и выбросить за борт. Он сам был в таком состоянии, что не мог выносить нытья, раздражения, досады… Но каждый раз сдерживался и уходил на палубу или спускался в трюм, отыскивая Ябу. При нем Винк не издавал ни звука — боялся и не без оснований… На борту корабля сдерживаться легче, — здесь, на берегу, перед этим голым скелетом, непросто сохранять спокойствие.
— Может быть, они и вытащили его на берег, Джохан. — Он чувствовал смертельную усталость.
— Вы готовы поспорить, что эти негодяи вытащили его на берег! Но они же не погасили пожар, черт бы их всех побрал! Не следовало допускать на корабль этих япошек… противных япошек… этих грязных обезьян…
Блэксорн перестал его слушать и сосредоточился на галере. Она стояла на якоре ближе к пристани, в нескольких сотнях шагов от Иокогамы. Навесы мушкетного полка все еще сохранялись на берегу и у подножия гор, люди маршировали, куда-то торопились, чувствовалось какое-то беспокойство… Стоял теплый, солнечный день без малейшего ветерка. Откуда-то доносился запах мимозы… Он разглядел на полуюте Кири и госпожу Сазуко — они беседовали под оранжевыми зонтиками… А, вот почему мимоза… Потом увидел Ябу и Нагу, расхаживающих по пристани: Нага говорил, а Ябу слушал, оба были захвачены разговором… Вот они посмотрели на него, — видимо, чем-то встревожены…
Когда галера два часа назад повернула к деревне, Ябу высказался определенно:
— Зачем подходить к нему, Анджин-сан? Корабль мертв, все кончено. Поедемте в Эдо! Нужно готовиться к войне, а времени у нас немного.
— Прошу прощения, давайте остановимся здесь. Я должен глянуть повнимательнее. Пожалуйста.
— Поедемте в Эдо. Корабль мертв — с ним покончено.
— Если хотите, идите, — я доберусь вплавь.
— Постойте, но разве я не прав, что корабля больше нет?
— Извините, я прошу вас остановиться. Ненадолго. Потом поплывем в Эдо.
Ябу наконец согласился, они причалили, их встретил Нага с красными от недосыпания глазами.
— Прошу прощения, Нага. Пожалуйста, объясните, что здесь происходит?
— Простите, не знаю. Не хонто. Меня здесь не было, понимаете? Меня на несколько дней посылали в Мисиму. Когда я вернулся, мне сказали, что ночью было землетрясение… Все произошло ночью, понимаете? Вы поняли — землетрясение, Анджин-сан?
— Да, понял, пожалуйста, продолжайте.
— Землетрясение, не такое уж сильное. Ночью. Одни говорят — был большой прилив, другие — только одна большая волна… В ту ночь был шторм. И тайфун. Вы поняли — тайфун?
— Да-да.
— Ах, извините. Очень темная ночь. Большая волна, опрокинулись масляные лампы, корабль охватило огнем… Все сгорело — очень быстро…
— А охрана, Нага-сан? Палубные матросы?
— Очень темно. Огонь… Он распространился очень быстро, понимаете? Извините. Сигата ганаи? — добавил он с надеждой.
— Палубные матросы, Нага-сан, где они были? Я оставил стражу.
— Когда через день я вернулся, мне было очень жаль. Корабль уже догорал там, на отмелях, у берега. С кораблем было покончено. Я собрал всех людей с корабля и весь береговой патруль, дежуривший в ту ночь, просил их дать мне отчет. Никто не мог сказать наверняка, как это случилось. — Нага потемнел лицом. — Я приказал собрать все, что можно найти и принести, понимаете? Все! Теперь все там — наверху, в лагере. — Он указал на плато. — Под охраной. Моей охраной. Потом я казнил их и поспешил снова в Мисиму, сообщить господину Торанаге.
— Казнили? Всех на смерть?
— Да, они не выполнили свой долг.
— Что говорит господин Торанага?
— Очень сердит. Он прав, что рассердился. Я предлагал совершить сеппуку. Господин Торанага отказался дать разрешение. Э-э-э! Господин Торанага очень сердит, Анджин-сан. — Нага нервно махнул рукой, показывая на берег. — Весь полк в немилости, Анджин-сан. Все главные офицеры разжалованы, отправлены в Мисиму. Пятьдесят восемь уже совершили сеппуку.
Блэксорн подумал об этих пятидесяти восьми, и ему захотелось кричать от боли… Пять тысяч… и пятьдесят… Разве это вернет к жизни его корабль?!
— Плохо, — произнесли его губы. — Очень плохо.
— Да, Анджин-сан. Лучше отправляйтесь в Эдо. Сегодня. Война может начаться сегодня, завтра, послезавтра, на следующий день. Прошу прощения.
Нага стал настойчиво доказывать что-то Ябу, а Блэксорн, плохо соображая, ненавидел эти неприлично звучащие слова… ненавидел Нагу, Ябу, всех остальных… Он почти не понимал, о чем речь, хотя и видел, что беспокойство Ябу увеличивается. Нага снова повернулся к нему и сказал решительно:
— Сожалею, Анджин-сан, но больше я ничего не мог сделать. Хонто.
Блэксорн заставил себя кивнуть.
— Хонто. Домо, Нага-сан. Сигата га наи.
Он еще поизвинялся и ушел к кораблю, чтобы побыть одному, — вряд ли ему удастся и дальше сдержать свой гнев… Ничего он не может поделать, никогда он не узнает всей правды — почему он потерял корабль… Возможно, священники умудрились нанять за деньги людей или обманом, угрозами заставили участвовать в таком подлом деле… Он медленно и прямо пошел прочь от Ябу и Наги, но, прежде чем ему удалось покинуть пристань, Винк бросился за ним.
— Кормчий, не оставляйте меня здесь одного! — Блэксорн видел, что Винка обуревает страх, — пусть торчит рядом, надо просто полностью от него отключиться…
Неожиданно они вышли на берег к тому месту, где эти ужасные останки человеческих голов… Более сотни… Скрытые от пристани дюнами, они возвышались над песком на специально вбитых кольях… Когда Блэксорн и Винк приближались, поднялось целое кричащее облако белых морских птиц… Когда уходили — птицы тут же уселись обратно, продолжая кричать и ссориться…
Захваченный одной мыслью, Блэксорн смотрел на остов своего корабля. «Марико… Она все видела, понимала истинное положение вещей… Он так и слышит, как она шепнула священникам или Кийяме: „Без корабля Анджин-сан ничем не сможет повредить церкви. Прошу вас: оставьте его в живых… А корабль…“ Она была права: это самое простое решение проблемы, возникшей из-за меня у католиков. Но ведь они и сами могли додуматься… А как они пробрались — четыре тысячи охраны?! Кого удалось подкупить? Как? Впрочем, теперь это неважно…»
— Боже, помоги мне! Без моего корабля я мертв! Я не могу помочь Торанаге, и его война погубит всех нас… — Бедный корабль… Прости меня, прости… Погибнуть так бессмысленно… Сколько расстояний мы прошли с тобой?
— Что вы, кормчий? — спросил Винк.
— Ничего. Прости, мой корабль… Никогда бы я не пошел на такую сделку — ни с ней, ни с кем-нибудь еще… Бедная Марико! Прости и ее тоже!
— Что вы сказали, кормчий?
— Ничего, я только подумал вслух.
— Я слышал — вы что-то говорили, ей-богу!
— Ради того же Бога, заткнись!
— Заткнуться? Мы застряли здесь до конца наших дней, с этими проклятыми японцами! Так?
— Да, так.
— Нам придется унижаться перед этими проклятыми Богом паршивыми язычниками до конца своих проклятых дней… А ведь они только и говорят, что о войне, о войне…
— Верно…
— Ах верно? — Винк трясся всем телом. Блэксорн насторожился. — Это ваша вина! Вы сказали — пойдем в Японию, и мы пришли сюда. А сколько умерло по дороге? Это ваша вина!
— К сожалению, ты прав…
— Вы сожалеете, кормчий? А как мы вернемся домой? Эта ваша работа — привести нас домой! Как вы собираетесь это сделать?
— Не знаю… Сюда придут и другие наши корабли, Джохан. Мы только должны подождать…
— Ждать?! Сколько же времени ждать? Пять лет… Двадцать? Боже мой, вы сами сказали, что эти дерьмоголовые готовятся воевать! — Мозг Винка переключился на другое. — Они собираются отрубить нам головы, насадить их на колья… Мы будем как те, что там… И птицы будут выклевывать нам глаза… — Взрыв безумного смеха всколыхнул все его тело, он полез рукой под свою рваную рубаху…
Блэксорн видел конец пистолета… Ему ничего не стоило сбить Винка с ног и отобрать пистолет, но он не сделал ни малейшей попытки защититься… Винк размахивал пистолетом у него перед носом, топая вокруг него со зловещей безумной ухмылкой… Блэксорн ждал, — он не испытывал страха, он надеялся на пулю… Вдруг Винк повернулся и побежал к воде. Птицы взмывали перед ним в воздух с визгом и стонами… Винк в безумном темпе пробежал шагов сто — и упал, перевернувшись на спину… Ноги у него еще двигались, руки вздымались, он выкрикивал какие-то ругательства… Вот он перевернулся на живот, крикнул в последний раз, повернувшись лицом к Блэксорну, и замер… Наступила тишина. Когда Блэксорн подошел к Винку, пистолет был направлен прямо на него, глаза смотрели с бешеной злобой, зубы ощерены… Винк был мертв… Блэксорн закрыл ему глаза, поднял его, взвалил на плечо и пошел обратно. К нему уже бежали самураи во главе с Нагой и Ябу.
— Что случилось, Анджин-сан?
— Он сошел с ума…
— Как это? Он мертв?
— Да. Сначала надо похоронить, потом поедем в Эдо.
— Хай.
Блэксорн послал за лопатой и попросил оставить его одного. Он похоронил Винка выше линии прилива, на гребне, откуда видны были останки корабля. Он прочитал молитву и соорудил над могилой крест из двух обломков плавника — досок, прибитых к берегу течением. Читать молитву над покойником — это было для него привычным делом: много, много раз приходилось ему стоять так над телами своих товарищей… Только в этом плавании — больше ста раз, с тех пор как они покинули Нидерланды. Из всей его команды выжили только Баккус Ван-Нек и юнга Круук. Остальные пришли с других кораблей: помощник капитана Саламон, Жан Ропер, кок Сонк, парусный мастер Джинсель… Пять кораблей и четыреста девяносто шесть человек… И вот еще Винк… «Все умерли кроме нас семерых. А за что?… Чтобы быть первыми, обогнувшими земной шар?»
— Не знаю, — сказал он могиле. — Теперь уже с этим покончено…
Блэксорн привел могилу в порядок, попрощался: «Сайонара, Джохан!», спустился к морю и, раздевшись, поплыл к останкам корабля — помыться. Он сказал Наге и Ябу, что у них такой обычай — мыться после похорон на берегу одного из команды. Капитан делает это как бы украдкой, в одиночку, если больше нет никого из команды, и море очищает его перед Богом, который тоже христианский Бог, но не совсем такой, как у христиан-иезуитов.
Он уцепился за шпангоут судна и заметил, что там уже начинают скапливаться рачки… Песок заполнил все пространство, похоронив киль на три сажени. Скоро море предъявит свои права на него, и корабль исчезнет совсем… Он бесцельно посмотрел по сторонам. «Спасать уже нечего…»
Блэксорн поплыл к берегу, где его уже ждали вассалы со свежим бельем. Он оделся, засунул за пояс свои мечи и пошел обратно к галере. Около пристани его окликнул один из вассалов:
— Анджин-сан!
Почтовый голубь, преследуемый ястребом, бешено махал крыльями — он искал спасения в клетке, висевшей на чердаке самого высокого деревенского дома, расположенного на спуске к морю, — своего дома. Когда до клетки осталось ярдов сто, ястреб высоко в небе сложил крылья над своей добычей и камнем устремился вниз… Атака его не удалась, — только облако перьев разлетелось от удара… Голубь падал и кричал, словно смертельно раненный, но перед самой землей выправился, полетел и проскользнул в отверстие в сетке… Ястреб кричал свое «ек-ек-ек» совсем рядом, в нескольких шагах… Все зрители обрадовались — кроме Блэксорна: его не тронули ум и смелость голубя, теперь его ничего не трогало…
— Вот здорово! — не удержался один из его вассалов, хотя и смущенный суровостью хозяина.
Блэксорн вернулся на галеру и застал там Ябу, госпожу Сазуко, Кири и капитана. Все было готово к отплытию.
— Ябу-сан, има Эдо ка? — спросил Блэксорн. Но Ябу не отвечал, Блэксорна просто никто не заметил, — все смотрели на берег: к деревне торопливо шел Нага, из дома навстречу ему — владелец голубя. Нага сломал печать, вскрыл письмо и посмотрел на листок бумаги: «Галера и все находящиеся на борту должны оставаться в Иокогаме до моего прибытия. Торанага».
* * *
Ранним утром по гребню холма мчались всадники. Впереди — пятьдесят сопровождающих и разведчики авангарда под командованием Бунтаро. За ними — большой военный отряд во главе с Оми. Следом — отец Алвито — Тсукку-сан и десять его монахов, державшиеся плотной группой. Затем — небольшой арьергард, с ним несколько охотников с соколами на перчатках, — соколы с колпачками на головах кроме одного, большого желтоглазого ястреба-тетеревятника. Все самураи — вооруженные до зубов, в кольчугах, с боевым кавалерийским оружием.
Торанага ехал легко… При взгляде на него никто не узнал бы сурового, печального дайме, каким мы его оставили. Это был другой человек — сильный, бодрый, уверенный в своей цели и не таящий ее от других. Поездка его идет к концу, и он рад этому. Прошло два с половиной дня с тех пор как он приказал Наге задержать галеру в Иокогаме и выступил из Мисимы форсированным маршем. Ехали очень быстро, меняя лошадей через каждые двадцать ри. На одной станции, где не оказалось свежих лошадей, ответственный за это самурай был смещен, жалованье его было отдано другому, а ему приказано совершить сеппуку или побрить голову и стать монахом. Самурай выбрал смерть.
«Глупец был предупрежден, — думал Торанага. — Все Кванто мобилизовалось и готовилось воевать. И все-таки этот человек погиб не совсем зря. Весть о том, что произошло на этой станции, облетела все мои владения — больше задержек не будет. Так много еще надо сделать…»
Голова шла кругом от фактов, планов, альтернатив… Через четыре дня наступит Тот день — двадцать второй день месяца любования луной. Сегодня в Осаке придворный Огаки Такамото нанесет официальный визит Ишидо и с сожалением известит его, что Сын Неба из-за болезни принужден на несколько дней отложить свой визит в Осаку.
Устроить эту отсрочку оказалось очень легко. Огаки, принц седьмого ранга, девяносто пятый в династии, ведущий происхождение от императора Го-Секо, как и все члены императорского двора, был беден. Двор не имел собственных доходов — ими располагали только самураи — и в течение сотен лет существовал на весьма скудное содержание, выдаваемое сегуном, квампаку или правящей хунтой сегодняшнего дня. К тому же содержание это тщательно контролировалось. Торанага почтительно и осторожно, действуя через посредников, выделил для Огаки десять тысяч коку в год. Огаки пожелал передавать эти деньги нуждающимся родственникам. Торанага скромно откликнулся: будучи Миновара и, стало быть, тоже ведя свой род от Го-Секо, он рад, что может услужить. И доверительно сообщил: климат в Осаке, особенно вовремя двадцать второго дня, так ненадежен… Возвышенному позаботиться бы о своем драгоценном здоровье…
Конечно, гарантий не было — вдруг Огаки не убедит, не отговорит Возвышенного — но Торанага догадывался, что советников Сына Неба и самого Сына Неба задержка обрадует — даст надежду, что потом можно и вообще отменить поездку… Только раз за три столетия, правящий император оставлял свою резиденцию в Киото: четыре года назад он соблаговолил прибыть по приглашению Тайко — посмотреть, как цветут вишни у Осакского замка. Его визит совпал с передачей Яэмону титула квампаку, — таким образом, предполагалось, что новая династия сегунов будет подтверждена императорской печатью.
При обычных обстоятельствах ни один дайме, даже Торанага, не осмелился бы сделать такое предложение кому-нибудь из придворных — это оскорбляло вышестоящие власти, в данном случае Совет регентов, лишало их многих привилегий и немедленно расценивалось как измена, — да так и было на самом деле. Но Торанага знал, что он уже все равно обвинен в измене…
«Завтра Ишидо и его союзники выступят против меня. Сколько времени мне осталось? Где следует быть битве? В Одаваре? Победа зависит от времени и места, а не от числа воюющих. Соотношение сил у меня и у них — один к трем. Ничего… Ишидо выберется из Осакского замка! В шахматной борьбе за власть я пожертвовал своего ферзя, но Ишидо потерял две ладьи… Но в последней игре я утратил больше чем ферзя. Я лишился корабля. Ферзь может быть добычей, корабль — нет!»
Они спускались с холма быстрой, тряской рысью. Внизу рокотало море. После поворота тропинки появилась Иокогама, вдалеке в море, у берега, — останки корабля. Торанага видел: на плато в боевом порядке выстроился мушкетный полк с лошадьми и снаряжением — мушкеты убраны в чехлы, почетный караул — самураи, прекрасно вооруженные, выстроились в ряд по линии его следования. На окраине деревни жители аккуратными рядами стояли на коленях, приготовившись приветствовать его, Торанагу. На галере вместе с капитаном, дожидались моряки. С обеих сторон пристани в идеальном порядке тянулись вытащенные на берег рыбачьи лодки… Торанага решил сделать замечание Наге: он приказал полку приготовиться к немедленному выходу, но отрывать рыбаков и крестьян от рыбной ловли и работы на полях — зачем это?
Он повернулся в седле и подозвал самурая.
— Передайте Бунтаро: пусть выезжает вперед и проверит, все ли благополучно и готово к моему приезду. Потом отправляйтесь в деревню и пошлите жителей на работу, кроме старосты.
— Да, господин. — Самурай вонзил шпоры в бока лошади и ускакал.
К этому времени Торанага подъехал к плато так близко, что мог различить лица; Анджин-сан, Ябу… Кири и госпожа Сазуко… Возбуждение его росло, настроение было приподнятое…
* * *
Мрачный Бунтаро скакал вниз по дороге с луком и двумя колчанами стрел за спиной, шестерка самураев мчалась за ним по пятам. Свернув с дороги, их группа оказалась на плато. Он сразу же увидел Блэксорна и лицо его стало еще суровее; он натянул поводья и осмотрелся: лицом к полку была устроена крытая обзорная площадка с подушкой на помосте; еще одна подушка, поменьше, лежала ниже — там ждали Кири и госпожа Сазуко. Ябу, как старший офицер, стоял перед полком, Нага — справа от него, Анджин-сан — слева. Решив, что здесь все в порядке, Бунтаро сделал знак подъезжать основной партии. На рысях подъехали всадники авангарда, спешились и встали защитной цепью вокруг обзорной площадки. Вот в центр площадки выехал Торанага… Нага высоко поднял боевое знамя и четыре тысячи самураев грянули:
— Торана-а-а-га-а-а-а!.. — И все поклонились… Торанага не ответил на приветствие. В полной тишине он оперся на седло и озирал всех: Бунтаро украдкой следит за Анджин-саном; Ябу держит меч — его подарок и, видимо, очень нервничает; поклон Анджин-сана корректен, но невыразителен, рукоятка меча у него сломана; Кири и самая младшая его наложница стоят на коленях, положив руки ладонями на татами, лица скромно опущены… Глаза его моментально смягчились… Но вот полк… Все еще стоят согнувшись в поклоне… Он так и не ответил поклоном, только коротко кивнул и почувствовал, как по рядам прошел шорох — выпрямляются после поклона… Он ловко спрыгнул с лошади, радуясь, что они боятся его кары… Самурай взял поводья и увел лошадь, а он повернулся спиной к полку и, весь в пятнах пота, что обычно было в этом влажном климате, подошел к своим женщинам:
— Ну вот, Кири-сан, добро пожаловать домой!
Обрадованная Кири изящно поклонилась.
— Спасибо, господин. Я уж и не думала, что буду иметь удовольствие увидеть вас еще раз.
— Я тоже, госпожа, — Торанага позволил себе показать, как он счастлив, потом взглянул на молодую женщину: — Ну, Сазуко-сан? А где мой сын?
— С кормилицей, господин. — Она боялась дышать, счастливая его явным расположением.
— Пожалуйста, пошлите кого-нибудь принести сюда нашего ребенка.
— О, пожалуйста, господин. С вашего разрешения, можно мне принести его самой?
— Да, госпожа, если хотите. — Торанага улыбнулся и с любовью посмотрел на нее. Потом перевел взгляд на Кири. — «У вас все хорошо?» — тайком спросили его глаза.
Она поняла его.
— О да, господин, благодарю вас. Мне так отрадно видеть вас сильным и бодрым.
— Вы похудели, Кири-сан, и выглядите моложе, чем когда-либо.
— Ах, простите, господин, это не так, но все равно — спасибо.
Он улыбнулся ей.
— Как бы потом ни пошли дела, вам это идет. Трагедия, уединенность, заброшенность… Я рад видеть вас, Кири-сан.
— Я так счастлива, господин, что повиновение вам госпожи Тода и такая ее жертва открыли Осаку. Ей было бы очень приятно, господин, знать, что все так удалось.
— Сначала я разберусь с этой толпой, потом мы поговорим. Нам надо поговорить.
— Да, о да! — Глаза Кири сверкнули. — Сын Неба откладывает свой визит?
— Это было бы благоразумно.
— У меня для вас личное письмо от госпожи Ошибы.
— Благодарю, это подождет. — Он помедлил. — Госпожа Марико погибла с честью? По своему выбору или несчастный случай, ошибка?
— Марико-сан выбрала смерть. Это было сеппуку. Если бы она не сделала то, что сделала, они бы захватили ее. О, господин, она держалась так безупречно в эти дьявольские дни, так мужественно. И Анджин-сан — тоже. Если бы не он, ее схватили бы и опозорили. Мы все были бы пойманы и обесчещены.
— Ах да, ниндзя! — вздохнул Торанага. Глаза его потемнели, и Кири вздрогнула. — Ишидо за многое придется ответить, Кири-сан. А теперь пожалуйста, извините меня. — Он подошел к обзорной площадке и сел, приняв суровый, грозный вид. Его плотно окружали телохранители.
— Оми-сан!
— Господин? — Оми вышел вперед и поклонился; он выглядел теперь старше и казался худощавее.
— Проводите госпожу Киритсубо в ее помещения и проследите за ними. Я останусь здесь ночевать.
Оми отсалютовал и ушел, а Торанага порадовался, что внезапное изменение планов не вызвало у Оми ни малейшего удивления. «Оми обучается, — подумал он, — или его шпионы сообщили ему, что я тайно приказал Судару и Хиро-Мацу прибыть сюда. Может быть, я и останусь здесь до завтра».
Теперь он все внимание обратил на полк. По его сигналу вперед вышел Ябу и отсалютовал. Торанага вежливо обратился к нему:
— Я рад, Ябу-сан, что вы вернулись.
— Благодарю вас, господин. Разрешите вам сказать: я счастлив, что избежал ловушки Ишидо.
— Рад за вас. В Осаке дела не очень хороши?
— Мой покой нарушен, господин. Я надеялся выбраться из Осаки и спокойно привести сюда обеих ваших дам, госпожу Тода, Анджин-сана и моряков для корабля. К несчастью, прошу прощения, нас дважды предали — и здесь и там.
Торанага посмотрел на остов корабля, омываемый морем. Лицо его исказилось гневом, и все приготовились к взрыву… Но все обошлось.
— Карма… — неожиданно спокойно произнес Торанага. — Карма, Ябу-сан. Что можно сделать против стихии? Небрежность — это другое дело… Теперь относительно Осаки. Я хотел бы услышать обо всем, что произошло, в деталях — как только мы распустим полк и я приму ванну.
— У меня есть для вас письменный отчет, господин.
— Благодарю вас, но сначала я бы хотел, чтобы вы сами мне рассказали.
— Это верно, что Возвышенный не поедет в Осаку?
— Это решает сам Возвышенный.
— Вы хотели бы устроить смотр полку, перед тем как отпустить его? — церемонно осведомился Ябу.
— Почему я должен оказывать эту честь? Разве вы не знаете, что они провинились?
— Да, господин, я сожалею. — Ябу безуспешно пытался понять, что на уме у Торанага. — Я был в ужасе, когда услышал, что случилось. Это кажется почти невероятным.
— Согласен. — Лицо Торанаги потемнело, он посмотрел на Нагу и плотные ряды самураев за ним. — Я все еще не могу понять, как могла произойти такая оплошность. Мне нужен этот корабль!
Нага возмутился:
— Прошу меня простить, господин, — желаете, чтобы я провел еще одно дознание?
— Что ты можешь сделать сейчас, чего еще не сделал?
— Не знаю, господин, ничего, господин, прошу меня извинить.
— Твое расследование было достаточно тщательным?
— Да, господин, пожалуйста, простите мою глупость.
— Это не твоя вина. Тебя здесь не было. И ты не командовал. — Торанага нетерпеливо повернулся к Ябу. — Любопытно, даже загадочно, что береговой патруль в лагере, палубная вахта, командир — все в эту ночь были с острова Изу… Кроме нескольких ронинов Анджин-сана.
— Да, господин. Любопытно, но не загадочно, прошу прощения. Вы совершенно правы, возложив ответственность на офицеров, а Нага-сан — что наказал остальных. Извините, но я, как только приехал, сразу же провел свое расследование, но у меня нет дополнительной информации, мне нечего добавить. Вы правы — карма… Карма помогла этим проклятым христианам. Но все равно — извините.
— Вы считаете, что это был злой умысел?
— Доказательств нет, господин, но приливная волна и пожар слишком легкое объяснение. Конечно, любой пожар должен быть потушен. Я еще раз прошу прощения.
— Я принимаю ваши извинения, но, пожалуйста, скажите, как мне возместить эту потерю. Мне нужен этот корабль!
Ябу почувствовал неприятный холодок в животе.
— Да, господин, знаю. Сожалею, но заменить его нельзя. Однако Анджин-сан по дороге сказал нам, что скоро сюда прибудут и другие боевые корабли из его страны.
— Как скоро?
— Он не знает, господин.
— Год? Десять лет? У меня вряд ли есть и десять дней.
— Простите, я тоже хотел бы знать. Не спросите ли вы его сами, господин?
Торанага в первый раз впрямую посмотрел на Блэксорна: здоровяк англичанин стоял в одиночестве, с мрачным лицом:
— Анджин-сан!
— Да, господин?
— Плохо, да? Очень плохо. — Торанага показал вниз, на остов корабля.
— Да, очень плохо, господин.
— Как скоро могут прийти сюда другие корабли?
— Мои корабли, господин?
— Да.
— Когда этого захочет Будда.
— Мы поговорим сегодня вечером. Сейчас можете быть свободны. Благодарю вас за Осаку. Да. Пойдите на галеру — или в деревню. А вечером поговорим. Вы меня поняли?
— Да, поговорим вечером, я вас понял, господин. Спасибо. А когда вечером?
— Я пришлю за вами. Благодарю вас. За Осаку.
— Это мой долг. Но я мало что сделал. Всего добилась Тода Марико-сама. Все — для Торанаги-сама.
— Да, это так. — Торанага с уважением ответил на поклон.
Анджин-сан пошел было, но остановился. Торанага посмотрел на дальний конец плато: туда только что поднялись на лошадях и спешивались Тсукку-сан и его приближенные. Он не беседовал со священником в Мисиме, хотя и сообщил ему о гибели корабля, решив поговорить после того, как его людям удастся выехать из Осаки и галера благополучно придет в Анджиро. Тогда он решил только, что пригласит священника с собой, чтобы дать возможность Блэксорну встретиться с ним в нужное время. Он увидел, что Блэксорн направился в сторону священника.
— Нет, Анджин-сан, позднее, не сейчас. Сейчас идите в деревню! — приказал он.
— Но, господин! Этот человек погубил мой корабль! Он — враг!
— Идите туда! — Торанага указал на деревню. — Подождите там, пожалуйста. Сегодня вечером мы поговорим.
— Господин, пожалуйста, этот человек…
— Нет. Вы пойдете на галеру! Пойдете сейчас! Пожалуйста…
«Это лучше, чем приучать сокола садиться на руку, — подумал Торанага. — Я приложу все усилия, чтобы повлиять на него. Он так же дик, опасен и непредсказуем… Непонятен, уникален… Не похож ни на одного из тех, кого я знаю…»
Краем глаза он заметил, как Бунтаро выходит на дорогу перед Анджин-саном, готовый заставить его послушаться. «Как глупо, — мелькнуло у него в голове, — и как напрасно». Он все так же не сводил взора с Блэксорна и почувствовал, что тот повинуется.
— Хорошо, иду, господин Торанага. Прошу прощения, сейчас иду, — согласился Блэксорн. Он вытер пот с лица и собрался идти в другую сторону.
— Спасибо, Анджин-сан. — Торанага не выдавал своего торжества. Он смотрел, как Блэксорн послушно уходит прочь — злой, сильный, опасный, но управляемый теперь его волей. А впрочем… Почему бы и нет? Торанага вдруг передумал. — Анджин-сан! — окликнул он. Да, настало время ослабить путы и пустить птицу в свободный полет — последнее испытание. — Послушайте, да, идите, если хотите. Я думаю, лучше не убивать Тсукку-сана, но, если вы хотите его убить, — убейте. Но лучше не убивайте. — Он сказал это медленно, тщательно выговаривая слова и повторил еще раз. — Вакаримас ка?
— Хай.
Торанага посмотрел в эти невероятно голубые глаза, заполненные слепой злобой, и задумался… Убьет или нет эта дикая птица, пущенная на волю, свою жертву, или вернется на руку, не попробовав мяса?
Торанага махнул рукой, отпуская его. Блэксорн повернулся и направился в северном направлении, в сторону Тсукку-сана. Бунтаро отступил с его дороги. Блэксорн не замечал никого, кроме священника. День, казалось, стал еще более жарким…
— Итак, Ябу-сан, что он собирается делать? — задал вопрос Торанага.
— Убить. Конечно, он убьет его, если сможет поймать. Священник заслуживает смерти. Все христианские священники заслуживают смерти. Все христиане. Я уверен, они устроили это несчастье с кораблем — священники или Кийяма, — хотя и не могу доказать.
— Вы ручаетесь своей жизнью, что он убьет Тсукку-сана?
— Нет, господин, — поспешил ответить Ябу. — Нет, я бы не стал, прошу меня простить. Он варвар, — оба они варвары.
— Нага-сан?
— На его месте я убил бы священника и всех их — теперь, когда вы дали разрешение. Не знаю никого, кого бы я так ненавидел. Последние два дня Анджин-сан стал как безумный — ходит взад-вперед, бормочет что-то, смотрит на остатки корабля, спит там, свернувшись калачиком на песке, плохо ест… — Нага еще раз посмотрел на Блэксорна. — Я согласен, что в гибели корабля природа не виновата. Я знаю священников, — каким-то образом они стоят за этим делом… — Доказать тоже не могу, но… Я не верю, что пожар начался из-за бури.
— Ну, так говори — что он будет делать?
— Он взорвется. Посмотрите, как он идет… Я думаю, он убьет, — я надеюсь, что он убьет.
— Бунтаро-сан?
Бунтаро повернулся к ним, — тяжелые его щеки были не бриты, он твердо упирался в землю мускулистыми ногами, держа лук наготове.
— Вы посоветовали ему не убивать священника, — вы не хотите, чтобы он погиб. Убьет его Анджин-сан или нет, мне все равно, господин. Меня интересует, как это касается вас. Можно я остановлю его, если он вас ослушается? На таком расстоянии мне это легко.
— Можете вы гарантировать, что только раните его?
— Нет, господин.
Торанага тихонько засмеялся и прекратил обсуждение.
— Анджин-сан не убьет его. Он будет кричать и возмущаться, шипеть как змея и размахивать мечом… А Тсукку-сан — надуваться «святым» фанатизмом, совершенно не испугавшись, и отвечать: «Это была случайность. Я не трогал ваш корабль!» Тогда Анджин-сан обзовет его вруном, Тсукку-сан еще больше переполнится усердием, и повторит свое заявление, и поклянется, что это правда, именем Бога… Возможно, проклянет его еще раз… И они будут ненавидеть друг друга еще двадцать жизней. Никто не погибнет. По крайней мере не теперь.
— Откуда вы знаете все это, отец?! — воскликнул Нага.
— Наверняка не знаю, мой сын. Но что я говорю — то и случится. Всегда важно не жалеть времени, изучая людей. Важных людей… Врагов и друзей. Чтобы понять их. Я наблюдал за ними обоими. Они оба очень нужны мне. Что вы об этом думаете, Ябу-сан?
— Я согласен с вами, господин, — Ябу внезапно встревожился.
Нага бросил быстрый взгляд на Анджин-сана: тот все еще идет своей неторопливой походкой, он уже в семидесяти шагах от Тсукку-сана… Священник ожидает его со своими собратьями… Легкий ветерок колышет их оранжевые накидки.
— Но, отец, они же не трусы? Почему же… как они могут с честью выйти из этого положения?
— Он не убьет по трем причинам. Первая: Тсукку-сан безоружен и не будет сопротивляться, даже если дойдет до рукопашной. А убивать невооруженного человека — это противоречит его принципам, это позор, грех по их христианской религии. Вторая — он христианин. А третья — я решил, что еще не время.
Бунтаро выразил свое мнение:
— Пожалуйста, извините меня, я могу понять третье и даже первое. Но не то ли настоящая причина их ненависти, что оба считают — другой поклоняется не Христу, а сатане? Они ведь так его называют?
— Да, но их Бог Иисус учил — или считается, что учил, — надо прощать своих врагов. Это сущность христианства.
— Но ведь это глупо-о… — протянул Нага. — Прощать врага глупо.
— Я согласен. — Торанага посмотрел на Ябу. — Глупо прощать врага. А ваш взгляд, Ябу-сан?
— Да, я тоже так думаю.
Торанага посмотрел на север: две фигуры теперь совсем близко друг от друга… Торанага проклинал свою неосмотрительность. Ему все еще были очень нужны они оба, не стоило рисковать ни одним… Он отпустил Анджин-сана, просто чтобы погасить его возбуждение… Он не посылал его убивать… Он сожалел о своей глупости. Теперь он ждал, захваченный происходящим, как и все… Но случилось так, как он и предсказывал: их столкновение было коротким, резким, злым — это заметно даже с такого расстояния. Торанага радовался про себя, — ему стало гораздо легче. Э-э-э, слышать бы, что там говорится… Знать бы наверняка, что он Прав… Ага, вот Анджин-сан уходит… Тсукку-сан за его спиной вытирает лоб цветным носовым платком…
— Вот вам! — с восхищением воскликнул Нага. — Как мы можем проиграть в войне при таком командире?
— Слишком легко, мой сын, если это моя карма. — Настроение у Торанаги изменилось. — Нага-сан, прикажи самураям, которые вернулись на галере из Осаки, идти в мой дом.
Нага бросился исполнять приказание.
— Ябу-сан, я рад, что вы благополучно вернулись обратно. Распустите полк, — после ужина мы с вами поговорим. Могу я послать за вами?
— Конечно. Благодарю вас, господин, — Ябу отсалютовал и ушел.
Оставшись один — охранников он отослал на такое расстояние, чтобы они не могли подслушать, — Торанага уставил внимательный взгляд на Бунтаро: он неспокоен, как собака, на которую долго смотрят. Наконец он не выдержал:
— Господин?
— Как-то вы просили его голову…
— Да… да, господин.
— Ну?
— Он… он оскорбил меня в Анджиро. Я… я все еще опозорен.
— Я приказываю забыть об этом позоре!
— Тогда это было забыто, господин. Но она изменила мне с ним, и это нельзя простить, пока он жив. У меня есть доказательства. Я хочу его смерти. Сейчас. Он… Пожалуйста… Его корабля нет… Какая от него теперь польза, господин? Я прошу об одной милости на всю жизнь.
— А какие доказательства?
— Всем известно. По пути из Ёкосе. Я говорил с Ёсинакой. Об этом все знают, — угрюмо добавил он.
— Ёсинака видел их вместе? Он обвиняет ее?
— Нет, но то, что он сказал… — Бунтаро поднял глаза — в них застыла боль. — Я знаю, и этого достаточно. Пожалуйста, я прошу об этом как о единственной милости на всю жизнь. Я никогда ни о чем не просил вас…
— Он нужен мне живым. Не будь его, ниндзя захватили бы ее и обесчестили, а значит, опозорили бы и вас.
— Одна просьба на всю жизнь… Я прошу вас. Его корабль пропал, — он исполнил все, что ему назначено. Я прошу вас.
— У меня есть доказательства того, что он не опозорил вас и ее.
— Простите, какие доказательства?
— Послушайте меня — это только для вас. У нас с ней было соглашение. Я приказал ей подружиться с Анджин-саном. — Торанага уже устал от Бунтаро. — Они стали друзьями. Анджин-сан боготворил ее, но он никогда не опозорил вас с ней или она — вас с ним. В Анджиро, как раз перед землетрясением, когда она первой предложила поехать в Осаку, освободить всех заложников — публично бросив вызов Ишидо, а затем усилив кризис совершением сеппуку, чтобы он ни пытался сделать, — в этот день…
— Это планировалось еще тогда?
— Конечно. Разве вы не знали? В этот день я приказал ей развестись с вами.
— Как?
— Развестись. Вы не понимаете слов?
— Да, но…
— Развестись. Она много лет терпела ваши безумства, вы плохо обращались с ней. А как вы вели себя с ее кормилицей, с другими женщинами? Разве я не говорил вам, что она была нужна мне, чтобы переводить язык Анджин-сана? А вы все равно не сдержались и поколотили ее, — чуть не убили ее в тот раз… Так ведь?
— Да, простите…
— Пришло время покончить с этим браком. Я приказал его кончить, прекратить. Тогда же.
— Она просила развода?
— Нет. Я сам решил и приказал ей это. Но ваша жена просила меня отменить приказ. Я не выполнил просьбы. Тогда жена ваша заявила, что тут же совершит сеппуку, и без моего позволения, прежде чем ее заставят опозорить вас таким образом. Я настаивал на повиновении. Она не согласилась. Ваша жена заставила меня, своего сюзерена, отменить мой официальный приказ. Убедила меня привести его в действие только после Осаки, — мы оба знали, что Осака для нее значит смерть. Вы понимаете?
— Да, я понял вас.
— В Осаке Анджин-сан спас ее честь и честь моих женщин и моего младшего сына. Без него они и все остальные заложники в Осаке там бы и остались, я погиб бы или оказался в руках Икавы Джикья, — возможно, в цепях, как преступник!
— Пожалуйста, извините меня… но почему она так поступила? Она же ненавидела меня… Почему она отложила развод? Из-за Сарудзи?
— Ради вашего имени. Так она понимала свой долг. Ваша жена заботилась о вашей чести — даже после своей смерти. Часть нашего соглашения — что это должно быть тайной между нею, вами и мною. Никто этого знать не должен: ни Анджин-сан, ни ее сын — никто, даже ее христианский исповедник.
— Что?
Торанага объяснил все еще раз… Бунтаро не сразу, но как будто разобрался во всем, и Торанага его отпустил. Наконец-то один… Можно встать, потянуться, не думать ни о чем… Как он утомился от всех этих дел, навалившихся на него после приезда сюда… Солнце все еще высоко, хотя после полудня прошло немало времени. Он почувствовал жажду и выпил поданного телохранителем холодного чаю. А теперь — к берегу. Скинув пропотевшее кимоно, Торанага поплыл и ушел на глубину… Но долго оставаться так нельзя — стража сразу забеспокоится. Он вынырнул и поплыл на спине, глядя в небо… Ему так нужно скопить сил для предстоящей долгой ночи…
«Ах Марико, — думал он, — какая вы удивительная женщина. Да, удивительная… Даже сейчас, потому что, конечно, будете жить вечно. Где вы — на вашем христианском небе, с вашим христианским Богом? Надеюсь, что нет. Это было бы ужасной потерей… Я надеюсь, что ваша душа ждет сорокового дня, чтобы, согласно Будде, заново родиться где-нибудь здесь. Я молюсь о том, чтобы дух ваш пришел в мою семью… Но снова в виде женщины — не мужчины… Мы не можем вообразить вас мужчиной. Слишком большая потеря, если вы вдруг будете мужчиной…» Он улыбнулся. Все, что он рассказал Бунтаро, так и произошло в Анджиро, хотя она и не вынуждала его отменить свой приказ. «Как могла она заставить меня сделать то, чего я не хочу?» — задал он вопрос небу. Она почтительно и корректно просила его не сообщать о разводе до возвращения из Осаки. «Но, — успокоил он себя, — она совершила бы сеппуку, если бы я отказал ей. Она бы настаивала. Непременно бы настаивала, и это все бы испортило. Заранее согласившись, я только спас ее от позора и препирательств, а себя — от беспокойства. А теперь я держу это в тайне, как она, конечно, и пожелала бы… Мы все от этого только выиграем. Я рад, что уступил…» — размышлял он, потом громко рассмеялся. Тут его накрыло небольшой волной, — он набрал полный рот воды и закашлялся…
— С вами все в порядке, господин? — Встревоженный охранник плыл рядом.
— Да-да, конечно, — Торанага сплюнул воду. «С водой надо поосторожнее, — подумал он. — Будет мне наука… Сегодня это уже вторая ошибка».
Он увидел остов корабля. «Давай — кто кого!» — окликнул он телохранителя. Соревноваться с Торанагой значило на самом деле соревноваться. Однажды некий генерал нарочно позволил ему победить, надеясь завоевать его расположение. Эта ошибка стоила ему очень дорого… Телохранитель выиграл. Торанага поздравил его и уцепился за остов судна, ожидая, когда успокоится дыхание, потом огляделся — он был очень любопытен, — ушел под воду, осмотрел киль «Эразмуса»… В лагерь он вернулся освеженный и готовый к дальнейшему…
Для него на удачно выбранном месте был уже построен временный дом под широкой тростниковой крышей, на толстых бамбуковых столбах. Стены из седзи и перегородки поставили на поднятом от земли и покрытом татами деревянном полу. Часовые — на местах, приготовлены комнаты для Кири и Сазуко, помещения для слуг и поваров, соединенные сетью тропинок, устроенных на временных сваях.
Своего сына Торанага увидел в первый раз. Госпожа Сазуко не могла же быть так невежлива, чтобы принести ребенка на плато, — она боялась помешать важным делам, — хотя он-то был рад… Ребенок его очень порадовал.
— Чудный мальчик, — похвалил он, привычно держа его на руках. — И вы, Сазуко, моложе и красивее, чем были раньше. Надо вам еще ребенка… Материнство вам идет.
— О, господин, я боялась, что больше никогда вас не увижу, не смогу показать вам младшего сына… Как мы старались спастись из этой ловушки… И войска Ишидо…
— Посмотрите, какой прекрасный ребенок! На следующей неделе я построю храм в его честь и обеспечу его… — он остановился, уполовинил цифру, которую собирался было назвать, и тут же разделил ее еще пополам, — двадцатью коку в год.
— О, господин, как вы великодушны! — Она радовалась от всего сердца.
— Вполне достаточно для этого несчастного священника, чтобы он мог сказать несколько раз «Наму Амида Бутсу».
— О да, господин. Храм будет построен около замка в Эдо? О, как замечательно! Вот если бы он стоял на реке… хотя бы на ручейке!
Он согласился неохотно, — даже такой проект стоил бы дороже, чем он хотел заплатить за такую ерунду. «Но мальчик хорош, я могу проявить в этом году такое великодушие», — подумал он.
— О, спасибо, господин… — Госпожа Сазуко запнулась. На тенистую веранду, где они так уютно расположились, спешил Нага.
— Прошу простить меня, отец, но что делать с вашими самураями, которые вернулись из Осаки? Как бы вы хотели их повидать — всех вместе или поодиночке?
— Поодиночке.
— Да, господин. Еще: священник Тсукку-сан хотел бы повидать вас, когда вам будет удобно.
— Скажи, что я пошлю за ним, как только представится такая возможность. — Торанага снова заговорил со своей наложницей, но она вежливо и безоговорочно попросила у него прощения и ушла, зная, что он хотел бы немедленно поговорить с самураями. Он просил ее остаться, но она просила разрешения уйти, и он согласился.
Торанага дотошно допросил всех своих людей, размышляя над их рассказами; как бы случайно вызывал их еще раз; проводил перекрестную проверку… К заходу солнца он уже ясно представлял себе, что случилось на самом деле или что они думали об этом… Потом он быстро и совсем немного поел, впервые за весь день, и послал за Кири, отправив телохранителей за пределы слышимости разговора.
— Сначала расскажите мне, Кири-сан, что вы делали, что видели, чему были свидетельницей.
Ночь наступила задолго до того, как Торанага счел — с него достаточно, хотя Кири хорошо подготовилась к этому разговору.
— Э-э-э, — сказал он наконец, — это было рискованное дело, Кири-сан, очень рискованное.
— Да, — ответила Кири, сложив руки на своем обширном животе. И добавила с большой нежностью: — Все боги, большие и малые, охраняли вас, господин, и нас. Прошу извинить меня за то, что я сомневалась в исходе дела, сомневалась в вас. Боги нас опекали.
— Видимо, вы правы. — Он смотрел в темноту. Пламя факелов колебалось под легким ветром с моря, отгонявшим ночных насекомых, — это делало ночь еще приятнее. На небе поднялась яркая луна… Темные пятна были на ней так хорошо заметны… Торанага рассеянно подумал: интересно, так ли все, как считают: пятна эти — суша, а остальное — лед и снег… И кто там живет… «О, как много есть неизвестного, непознанного… И как хотел бы я это постичь», — подумал он.
— Можно мне задать вопрос, Тора-сан?
— Какой вопрос, госпожа?
— Почему Ишидо нас отпустил? Он же не должен был этого делать? Будь я на его месте, я бы никогда не допустила… Почему?
— Сначала — какое послание от госпожи Ошибы.
— Госпожа Ошиба сказала: «Пожалуйста, передайте господину Торанаге, что я почтительно прошу его найти какой-нибудь способ решить его разногласия с наследником. Как доказательство хорошего отношения к нему наследника я хотела бы уверить Торанагу-сана: наследник много раз выражал свое нежелание вести какие-то армии против своего дяди, господина…»
— Она это сказала?
— Да, о да!
— Она ведь знает, как и Ишидо: если Яэмон поднимет против меня свое знамя, я проиграю!
— Она так сказала, господин.
Торанага сжал мозолистый кулак и стукнул им по татами.
— Если это настоящее предложение, а не какая-то хитрость — я на полпути к Киото и даже на один шаг дальше.
— Да, — подтвердила Кири.
— А какая цена?
— Мне это неизвестно. Больше она ничего не передавала, господин, — кроме пожеланий всего хорошего своей сестре.
— Что я могу дать Ошибе такого, чего у нее еще нет? Осака — ее, все сокровища — у нее, Яэмон всегда был для меня наследником правителя государства. Эта война не нужна! Что бы ни случилось, через восемь лет Яэмон станет квампаку и унаследует страну — всю страну. Мне больше нечего ей дать…
— Может быть, она хочет выйти замуж?
Торанага энергично замотал головой:
— Нет, только не брак! Эта женщина никогда не вышла бы за меня замуж.
— Для нее, господин, это было бы идеальным решением.
— Она никогда так не думала. Ошиба — моя жена? Она четыре раза просила Тайко, чтобы он предложил мне отправиться в потусторонний мир.
— Да, но тогда он был жив…
— Я сделаю все, чтобы объединить государство, укрепить мир и сделать Яэмона квампаку. Она этого хочет?
— Это укрепило бы династию. Она об этом мечтает.
Торанага опять уставился на луну, но теперь он сосредоточился на этой задаче… Он вспомнил, что сказала ему госпожа Ёдоко в Осаке… Тогда немедленного ответа не требовалось, и он отложил этот вопрос, сосредоточившись на более важных текущих делах.
— Я думаю, она опять придумала какую-нибудь хитрость. Кийяма сказал вам, что корабль варваров сгорел?
— Нет, господин.
Торанага нахмурился.
— Это удивительно — он должен был знать об этом. Я сказал Тсукку-сану, как только услышал, — он сделал все, чтобы сразу послать почтового голубя. Но это только подтвердило бы то, что они и так уже знали.
— Ведь это злодейство должно быть наказано. И поджигатели, и глупцы, которые это позволили.
— Со временем они все получат по заслугам, Кири-сан. Я слышал, что заявляют священники-христиане — это «перст Божий».
— Какое лицемерие и глупость!
«Да, очень глупо… с одной стороны, — думал Торанага. — Но не с другой…»
— Благодарю вас, Кири-сан. Скажу еще раз, — я безмерно рад, что вы благополучно вырвались оттуда. Мы останемся здесь на всю ночь. А сейчас, пожалуйста, извините меня… Пошлите за Ябу-саном, когда он придет, подайте чай, саке и оставьте нас одних.
— Да, господин. Могу я задать теперь один вопрос?
— Тот же самый?
— Да, господин. Почему Ишидо дал нам уехать?
— Ответ таков, Кири-сан: я не знаю. Он допустил ошибку.
Кири поклонилась и ушла — ее устроил ответ Торанаги.
* * *
Ябу ушел почти в полночь. Торанага раскланялся с ним как с равным, еще раз поблагодарил за все, пригласил на тайный военный совет завтра, утвердил как генерала мушкетного полка и письменно подтвердил его владение Тотоми и Суругой — как только они будут завоеваны и окажутся в безопасности от врагов.
— Теперь полк абсолютно готов к войне, Ябу-сан. Вы один ответственный за его подготовку и боеспособность. Оми-сан будет посредником между нами. Используйте знания Анджин-сана во всех областях.
— Это очень правильно, господин. От всей души благодарю вас.
— Вы оказали мне большую услугу, доставив сюда моих женщин и Анджин-сана в целости и сохранности. Ужасная история получилась с кораблем, — это карма… Будем надеяться, что скоро придет еще один. Спокойной ночи, мой друг, — Торанага отхлебнул чаю. Теперь он почувствовал, что сильно устал.
— Нага-сан?
— Господин?
— Где Анджин-сан?
— Все у корабля, со своими вассалами.
— Что он там делает?
— Просто смотрит на то, что осталось от корабля, — Нага почувствовал себя неловко под пронзительным взглядом отца. — Извините, отец, что-нибудь не так?
— Что? А, нет, ерунда… Где Тсукку-сан?
— В одном из домиков для гостей, господин.
— Ты сказал ему, что в следующем году хочешь креститься?
— Да, господин.
— Хорошо. Сходи за ним.
Через несколько минут Торанага увидел: священник направляется к нему — высокий, худой, строгое лицо исчерчено морщинами, черная голова с тонзурой, без малейших признаков седины… Слуги идут за ним с факелом. Внезапно Торанага вспомнил про Ёкосе.
— Терпение — великая вещь, Тсукку-сан…
— Да, конечно. Но почему вы заговорили об этом, господин?
— А я думал про Ёкосе. Тогда было все по-другому — совсем недавно…
— Пути Господни неисповедимы, господин. Я так рад, что вы еще не выехали за пределы своих границ.
— Вы хотели меня видеть? — Торанага смеялся про себя над японским, каким говорил священник, но и завидовал в глубине души — редкие способности к языкам…
— Только чтобы просить извинения за случившееся.
— Что сказал Анджин-сан?
— Много злых, несправедливых слов… Обвинения… Что я поджег его корабль.
— Вы поджигали?
— Нет, господин.
— А кто?
— На то воля Божья. Была буря, и корабль загорелся.
— Это не дело рук Бога. Вы говорите, что не участвовали в этом — вы, или кто-нибудь из священников, или еще кто-то из христиан?
— О, я помогал как мог, господин. Я молился, мы все молились… Ей-богу, я считаю, что этот корабль был орудием дьявола, — я много раз говорил это. Знаю, что вы так не думаете, и еще прошу меня простить, что выступаю здесь против вас. Но не думаете ли вы, что это стихийное бедствие помогло, а не помешало вам?
— Как это?
— Отец-инспектор больше не будет отвлекаться, господин, и сконцентрируется на господине Кийяме и господине Оноши.
Торанага без обиняков заявил:
— Все это я слышал и раньше, Тсукку-сан. Какую практическую помощь может оказать мне главный священник христиан?
— Господин, доверьтесь… — Алвито спохватился, потом искренне произнес: — Извините меня, пожалуйста, господин, но я чувствую, что, если вы доверитесь Богу, он поможет вам.
— Я так и делаю, но больше верю в себя. А тем временем узнаю, что Ишидо, Кийяма, Оноши и Затаки собрали свое войско. Ишидо выставит против меня триста или четыреста тысяч…
— Отец-инспектор выполнит свое соглашение с вами, господин. В Ёкосе я потерпел неудачу, — теперь, я думаю, появилась надежда.
— В бою мне вряд ли удастся использовать эту надежду.
— Да, но Бог может победить при любом перевесе сил.
— Да… Если Бог существует, он может победить при любом перевесе сил. — Голос Торанага стал резче. — О какой надежде вы говорите?
— Честно говоря, я не знаю, господин. Но разве Ишидо не выступает против вас? Разве он не выбрался из Осакского замка? Разве это не еще одна случайность?
— Нет, но вы поняли важность его решения?
— Да, очень хорошо. Я уверен: отец-инспектор тоже понял.
— Может быть, Ишидо передумает, сделает господина Кийяму главнокомандующим, спрячется в Осаке и направит против меня Кийяму и наследника?
— Я не могу ответить на этот вопрос, господин. Но если Ишидо покинет Осаку — это будет чудо.
— Вы серьезно сочтете это чудо еще одним делом рук вашего христианского Бога?
— Ничто не случается без его ведома…
— Даже если мы умрем — то ничего не будем знать о Боге! Я слышал, отец-инспектор выехал из Осаки. — Торанага возликовал: по лицу Тсукку-сана пробежала тень… Эта новость пришла в день, когда они покидали Мисиму.
— Да, это так, — признался священник. — Он отправился в Нагасаки, господин. — Опасения его усилились.
— Провести погребение Тоды Марико-сама?
— Ах, господин, вы уже все знаете! Мы все — глина на гончарном круге, который вы вертите.
— Не люблю пустую лесть… Вы забыли?
— Нет, господин, прошу меня извинить. Я не то имел в виду. — Алвито уже почти пал духом в этой беседе. — Вы против такого погребения, господин?
— Я тут ни при чем. Она была особенной женщиной, и пример ее заслуживает любых почестей.
— Да, господин, благодарю вас. Отец-инспектор будет очень рад. Он убежден — это очень важно.
— Конечно. Она была моим вассалом и христианкой, — ее пример не останется незамеченным другими христианами. Или теми, кто хочет перейти в христианство.
— Я бы сказал — не это не останется незамеченным… Конечно, она заслуживает всяческих похвал за свое самопожертвование.
— За то, что отдала свою жизнь, чтобы другие могли жить? — загадочно поинтересовался Торанага, не упоминая о сеппуку, просто о самоубийстве…
— Да, за это.
Торанага улыбнулся про себя, заметив, что Тсукку-сан ни словом не обмолвился о другой женщине, Кийяме Ачико, — о ее смелости, ее смерти, о захоронении — оно тоже должно проводиться с большим почетом и положенными церемониями. Голос его стал строже:
— Вы, стало быть, не знаете, кто распоряжался или помогал в этой диверсии на моем судне?
— Нет, господин. Мы только молились…
— Я слышал, строительство вашей церкви в Эдо подвигается…
— Да, господин. Еще раз благодарю вас.
— Ну, Тсукку-сан, я надеюсь, что труды главного священника христиан скоро принесут свои плоды. Мне нужна больше чем надежда, и у меня долгая память. А сейчас у меня к вам просьба — мне нужна ваша помощь как переводчика. — Внезапно он почувствовал, что священнику это очень не по нутру. — Вам нечего бояться.
— О, господин, я не боюсь его… Прошу меня простить, — я просто не хочу иметь с ним дела.
Торанага встал.
— Я требую, чтобы вы уважали Анджин-сана! Его мужество не требует доказательств — он несколько раз спасал жизнь Марико-сан. Он сейчас не в себе, — его можно понять… Потерял свой корабль…
— О да, такая жалость…
Торанага направился к берегу, телохранители с факелами освещали ему путь.
— Когда ваше руководство даст мне отчет о том случае с передачей оружия?
— Как только будет получена вся информация из Макао.
— Пожалуйста, попросите ускорить отчет.
— Да, господин.
— Кто из дайме-христиан связан с этим делом?
— Простите, не знаю. Не знаю даже, участвовал ли кто-то из них.
— Жаль, что не знаете, Тсукку-сан… Это сэкономило бы мне много времени. В том, чтобы узнать правду об этом деле, заинтересованы многие дайме.
«Ах, Тсукку-сан, — думал Торанага, — вы прекрасно понимаете, я мог бы загнать вас в угол… И вы бы извивались и метались, как змея, и я бы вынудил вас именем вашего христианского Бога, и вам пришлось бы признаться: „Кийяма, Оноши и, возможно, Харима“. Но время еще не пришло… Вы еще не готовы узнать: я считаю, что вы, христиане, не повинны в диверсии с кораблем, — ни Кийяма, ни Харима, ни даже Оноши. Я уверен в этом! И все-таки это не просто случайность, воля провидения. Это дело рук Торанаги… „Но почему?“ — можете вы спросить».
Кийяма мудро отказался от предложения в том моем письме, которое передала ему Марико. У него не было доказательств моей искренности. Чем еще мог я поступиться, кроме корабля — и этого варвара, — что доставляло беспокойство вам, христианам? Я думал — лишусь и того и другого… Удалось пожертвовать только одним… Сегодня в Осаке посредники скажут Кийяме и главному вашему священнику об этом моем добровольном пожертвовании — доказательстве моей искренности: я не против церкви, — только против Ишидо. А вот и доказательство? «Да, но можно ли доверять Кийяме?» — спросите вы совершенно обоснованно. — Нет, нельзя. Но Кийяма прежде всего японец, а потом уже христианин. Об этом вы всегда забывали. Кийяма поймет, что я искренен. Пожертвовать кораблем — это нечто единичное, как пример Марико или смелость Анджин-сана… — «А как вам удалось устроить этот поджог?» — наверняка спросите вы. «Какая вам разница, Тсукку-сан? Достаточно того, что мне это удалось. И никого не оказалось хитрее меня, нескольких надежных людей и самого поджигателя. Кто им был? Ишидо нанял ниндзя. Почему бы и мне так не сделать? Только я нанял одного человека и мне удалось. А Ишидо потерпел неудачу».
— Проигрывать глупо! — произнес он вслух.
— Что вы сказали, господин? — переспросил Алвито.
— Глупо, если не удастся скрыть правду в таком щекотливом деле, как контрабанда мушкетов, — отрезал Торанага. — И подстрекательство дайме-христиан на восстание против их сюзерена Тайко.
— Да, господин, — если это было на самом деле.
— О, я уверен, что так и было, Тсукку-сан. — Торанага дал разговору постепенно иссякнуть, увидев, что Тсукку-сан явно возбужден и готов переводить не за страх, а за совесть.
К этому времени они уже спустились на берег, и Торанага, отбросив усталость, уверенной поступью пересек несколько дюн… На самом берегу он заметил, как Тсукку-сан в страхе перекрестился, и подумал, — как глупо быть таким суеверным и бояться непонятно чего. — Задолго до того, как они появились, вассалы Анджин-сана уже вскочили на ноги и кланялись. Анджин-сана с ними не было, он все еще сидел в сторонке, невидящим взглядом уставившись в море.
— Анджин-сан! — негромко окликнул его Торанага.
— Да, господин? — очнулся Блэксорн, вскакивая на ноги. — Простите, вы хотите поговорить со мной?
— Да, пожалуйста. Я привел с собой Тсукку-сана, — мне хочется, чтобы все было ясно. Понимаете? Быстро и точно.
Торанага заметил при свете факелов, что глаза у него совершенно неподвижны, а сам он крайне истощен. Торанага оглянулся на Тсукку-сана.
— Вы понимаете, что я говорю? — Он подождал, пока священник начал переводить, и внимательно прослушал все на этом дьявольски звучащем языке. Анджин-сан кивнул. Его обвиняющий взгляд не смягчался.
— Да, господин, — сказал наконец священник.
— Теперь переводите для меня, Тсукку-сан, как раньше. Все точно: слушайте, Анджин-сан, я привел с собой Тсукку-сана, так что мы можем говорить прямо и быстро, не теряя значения ни одного слова. Для меня это так важно, что я прошу вас потерпеть. Я думаю, так будет лучше всего.
— Да, господин.
— Тсукку-сан, сначала поклянитесь вашим христианским Богом, что ничего, что вы здесь услышите, вы никому не передадите — как на исповеди… Мне и ему!
— Но, господин, это не…
— Вы это сделаете. Сейчас. Или я перестану, вам помогать, навсегда, — вам и вашей церкви.
— Очень хорошо, господин. Я согласен. Перед Богом клянусь.
— Хорошо. Спасибо. Объясните ему, что вы согласились. — Алвито повиновался. Тогда Торанага уселся на песчаной дюне и стал отмахиваться опахалом от налетевших насекомых.
— Теперь, пожалуйста, расскажите мне, Анджин-сан, о том, что случилось в Осаке.
Блэксорн начал говорить запинаясь, но постепенно стал оживать, и скоро речь хлынула потоком — отец Алвито с трудом поспевал за ним. Торанага слушал в молчании, не прерывая этого потока, лишь иногда вставляя осторожные подбадривающие замечания, — он был идеальным слушателем.
Закончил Блэксорн уже на рассвете. К этому времени Торанага знал все… все, что хотел ему поведать Анджин-сан, поправил он себя. Священник это понимал. А Торанага был уверен: не сказано ничего, что Кийяма или католики могли бы использовать против Марико или него самого… Анджин-сан теперь почти не замечал священника…
— Вы уверены, что адмирал собирался поставить вас к этому столбу, Анджин-сан? — переспросил он.
— О да. Если бы не этот иезуит. Я еретик в его глазах — предполагается, что огонь очищает душу.
— Почему отец-инспектор спас вас?
— Не знаю. Это как-то связано с Марико-сан. Без моего корабля я им не опасен. О, они продумали все очень тщательно, но она, наверное, намекнула им, как это сделать.
|
The script ran 0.038 seconds.