Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Плавт - Пьессы [0]
Язык оригинала: ROM
Известность произведения: Низкая
Метки: antique_ant

Аннотация. Комедиограф. Достоверных сведений о его жизни нет. По некоторым сведениям, Плавт работал в театре, затем занимался торговлей, но скоро разорился. Ему приписывается написание около 130 комедий. В I в. до н. э. римский ученый Варрон считал подлинно принадлежавшими Плавту только 21 комедию, которые и сохранились. Точной датировки комедий Плавта не существует, за исключением комедии "Псевдол", которая была поставлена в 191 г. до н. э.

Полный текст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 

Филематия И мне, Ненаглядный друг, с тобою. Все твои желания - И мои. Филолахет За это слово мало дать и двадцать мин. Филематия Десять дай. В недорогую цену станет пусть тебе. Филолахет За тобою остается десять. Подведи расчет. 300 Тридцать за тебя я отдал. Филематия Для чего попрек такой? Филолахет Мне ль попреки делать? Лучше упрекают пусть меня: Никогда не помещал я денег столь же выгодно. Филематия Как и я — свои услуги, полюбив тебя. Филолахет Ну, вот, Кончен счет, приход с расходом хорошо сошлись у нас: Оба любим мы друг друга, оба стоим этого. Рад за нас кто — рад пусть будет счастью своему всегда; А завистник пусть лишится благ, достойных зависти. Филематия Так приляг. Воды дай, мальчик. Стол поставь. А кости где? 310 Хочешь мазей? Филолахет Для чего мне? Лег я рядом с миррою. Но не мой ли там приятель к нам идет с подружкою? Он, Каллидамат! Прекрасно! Друг ты мой! Соратники Сходятся! [231] В своей добыче доли добиваются! СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ Каллидамат, Дельфия, Филолахет, Филематия. Каллидамат За мной приходите вы к Филолахету, И вовремя! Слышишь? Тебе приказал я. Там, где был, — нет меня: вон сбежал я скорей. Пирушка и речи мне так надоели! Кутить дай пойду-ка я к Филолахету. Он встретит нас весело, примет любезно, 320 Ты, кажется, д-д-думаешь, будто я пьян? Дельфия Ты всегда был таков, Ничего нового. Каллидамат Ты меня не желаешь обнять? Дельфия Отчего ж! Если по сердцу это тебе. Каллидамат Ты мила! Ну, веди же меня! Дельфия Не вались! Крепче стой! Каллидамат Т-т-ты моя милая! Радость! Я питомец твой! Дельфия Осторожней! На улице свалишься вдруг, Прежде чем доберемся до ложа с тобой. Каллидамат Дай же мне, дай упасть! Дельфия Ну, даю. Каллидамат Лишь бы с тем, что в руке. Дельфия Если падать, то вместе с тобой упаду. Каллидамат 330 А потом нас двоих кто-нибудь подберет. Дельфия Малый пьян! Каллидамат Говоришь, что я пьян? Дельфия Руку дай. Не хочу, чтоб ударился ты. Каллидамат На, держи! Дельфия Ну, пойдем! Каллидамат А куда мне идти? Дельфия Знаешь сам. Каллидамат Знаю, только что припомнил. Я кутить домой иду. Дельфия Вовсе нет, а сюда. Каллидамат Вот теперь помню я. Филолахет Хочешь, я к ним пойду, милая? Больше всех Мил он мне. Я назад тотчас же. Филематия Долго как это мне "тотчас же"! Каллидамат Есть ли кто здесь? Филолахет Да, есть. Каллидамат Это ты! Мой привет! Друга нет у меня большего! Филолахет 340 Очень рад. Так приляг, милый мой. Из каких мест идешь? Каллидамат Из каких И прийти пьяному! Филематия Ну, приляг. Милая Дельфия, Дай ему выпить. Каллидамат Я спать хочу. Дельфия Ничего странного, нового вовсе нет. Филолахет А потом мне что с ним делать? Дельфия Так вот и оставь его. Филолахет (рабу) Обноси покамест чашу, с Дельфии начав, скорей. АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Транион, Филолахет, Каллидамат, Дельфия, Филематия. Транион Высший бог Юпитер всею силой, всеми средствами Мне и сыну господина — гибели желает нам. 35 °Сгинули надежды наши, и опоры нет нигде. Нам не будет во спасенье даже и Спасение. Ах, беду сейчас я видел, горы горя в гавани! Из чужих краев хозяин прибыл! Транион погиб! Кто найдется, кто хотел бы получить хороший куш? Кто б пошел на истязанье нынче, заменив меня? Где вы, смельчаки, к побоям, к цепи равнодушные, Или те, кто за три гроша штурмом на врага пойдут, К башням, где десятки копий в одного вонзаются? Целый дом талант тому, кто первый к дыбе кинется, 360 Но с условием: пусть дважды пригвоздят ему сперва Руки, ноги — а тогда пусть требует наличными. Что же это я, несчастный, не бегу бегом домой? Филолахет Вот уж и припасы! Это Транион из гавани. Транион Слушай! Филолахет Что? Транион И ты и я… Филолахет Что "ты и я"? Транион Погибли мы! Филолахет Почему? Транион Отец вернулся! Филолахет Что я слышу! Транион Нам конец! Повторяю, возвратился твой отец. Филолахет Где он? Транион Уж тут! Филолахет Кто сказал? Кто видел? Транион Сам я видел, говорю. Филолахет Беда! Что со мной творится? Транион Странно! Тьфу! С тобою! Кутишь ты! Филолахет Сам видал? Транион Да, сам. Филолахет Наверно? Транион Да, наверно. Филолахет Я пропал, 370 Если правду говоришь ты. Транион А какой расчет мне лгать? Филолахет Что ж мне делать? Транион Все отсюда прикажи скорей убрать. Кто там спит? Филолахет Каллидамат. Толкни его там, Дельфия. Дельфия Слушай, слушай! Да не спи же! Каллидамат Я не сплю. Дай выпить мне! Дельфия Встань. Отец Филолахета прибыл! Каллидамат Будь здоров, отец! Филолахет Он здоров, а я на этот раз погиб! Каллидамат Как распогиб? Филолахет Встань, прошу. Отец вернулся. Каллидамат Твой отец? Вели назад Уезжать! Нужда какая, в этом возвращении? Филолахет Как тут быть? Беда! Застанет пьяным тут отец меня, Полон дом гостей и женщин! Жалкое занятие 380 Рыть колодец, как от жажды горло вовсе высохло! Так и я: ищу, что делать, а отец уж тут как тут! Транион Снова голову склонил он! Спит! Да разбуди ж его! Филолахет Ты не спишь? Отец сейчас мой будет тут! Каллидамат Что? Твой отец? Обувь дай, вооруженье. Я сейчас убью отца! Филолахет Губишь все! Дельфия Молчи! Филолахет Скорее под руки! Тащите в дом! Каллидамат Дайте мне горшок, иначе вы горшком мне будете! Филолахет Гибель! Транион Будь бодрей. Сумею страх твой успокоить я. Филолахет Кончен я! Транион Молчи! Как с этим справиться, придумаю. Хочешь, так устрою дело, что отец не только что 390 Не войдет сюда, а даже прочь от дома бросится? Только сами уходите, уберите все скорей. Филолахет Где ж мне быть? Транион Да будь где хочешь. С ним и с нею вместе будь. Дельфия Нам уйти? Транион Совсем не надо, Дельфия. Идите в дом И пируйте там, как будто ничего и не было. Филолахет В пот ударило! Чем только дело это кончится? Транион Успокоиться и сделать можешь, что скажу? Филолахет Могу. Транион Первое — вы поскорее обе уходите в дом. Дельфия Мы к твоим услугам обе. Транион Помоги, Юпитер, нам! Слушай ты теперь, что сделать следует, по-моему. 400 Крепко-накрепко, во-первых, двери запереть вели И внутри молчать вели всем, чтоб ни звука! Филолахет Сделаю. Транион Точно ни живой души нет в доме! Филолахет Будет сделано. Транион И чтоб не было ответа, как начнет стучать старик. Филолахет Все теперь? Транион Сюда лаконский ключ [232] вели мне вынести, Им хочу я дом снаружи запереть, вот эту дверь. Филолахет Под твою даю охрану все мои надежды я. (Уходит.) Транион Меж патроном и клиентом никакой нет разницы! [233] СЦЕНА ВТОРАЯ Транион, Сферион. Транион Да, у кого в душе нет вовсе смелости, 410 Испортить дело может сразу он легко; Но умный должен постараться, чтобы все, Что без толку задумано и сделано, Уладилось бы мирно, злом не кончилось, Не обернулось так, что станет свет не мил. Так точно я все, что мы намутили здесь, И проясню и приведу к спокойствию, Чтоб нам каких не вышло неприятностей. Входит Сферион. А ты зачем? Так, Сферион, отлично ты 420 Исполнил порученье. Сферион Очень он велел Просить тебя, от дома отпугни отца, Чтоб не вошел к нему он. Транион Ты скажи ему, Устрою так, что на дом и не взглянет он, А побежит, накрывши в страхе голову. Давай же ключ и в дом иди да дверь запри. А я запру отсюда. Сферион уходит. Пусть идет теперь. При жизни старику устрою игры я, [234] Каких уж не устроят, когда он помрет. От двери отойду и буду издали Выглядывать, откуда старика бы мне, 430 Чуть подойдет он, нагрузить поклажею. АКТ ТРЕТИЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Феопропид, Транион. Феопропид Нептун! Благодаренье возношу тебе: Едва живым меня ты отпустил домой. Но ежели увидишь после этого, Что в море вышел я хоть на полсажени, Без колебаний поступи со мною так. Как поступить намеревался в этот раз. Прочь! Прочь! Подальше от меня, прошу, теперь! Я все тебе доверил, что хотел! Транион Клянусь, Огромную ошибку сделал ты, Нептун, Подобный случай упустил прекраснейший! Феопропид Три года был в Египте! Вот и дома я. 440 Обрадуются, думаю, домашние. Транион Обрадовались больше бы гонцу они, Принесшему известие, что умер ты. Феопропид Но что такое? День, а двери заперты! Дай стукну. Эй, вы! Кто там есть? Откройте дверь! Транион Кто подошел так близко к дому нашему? Феопропид Мой раб как будто, Транион. Транион Феопропид! Хозяин! Здравствуй! Жив вернулся! Как я рад! Здоров ли ты? Феопропид Как видишь. Транион Вот приятно-то! Феопропид 450 А вы никак с ума сошли? Транион А что? Феопропид Да что! Ушли из дому, ни живой души внутри, Никто не отпирает, и ответа нет. Стучу, стучу! Едва дверей не выломал! Транион Ах! Ах! Ты прикоснулся к дому этому? Феопропид А почему бы и не прикоснуться мне? Сказал ведь, стуком чуть не проломал дверей. Транион Дотронулся? Феопропид Дотронулся. Стучался. Транион Ах! Феопропид Ну, что? Транион Беда! Феопропид Какая? Транион Ах, наделал ты - Сказать нельзя — такой беды ужаснейшей! Феопропид 460 Да что? Транион От дома, заклинаю, прочь беги! Ко мне беги поближе! Ты дотронулся? Феопропид А как же, не дотронувшись, я мог стучать? Транион Убил, клянусь! Феопропид Кого убил? Транион Да всех своих. Феопропид А, чтоб ты провалился с этим карканьем! Транион Боюсь, не искупить уж ни себя, ни их! Феопропид Да что? В чем дело? Что еще за новости! Транион (указывая на носильщиков) И им вели оттуда отойти, прошу. Феопропид Уйдите! Транион Не касайтесь дома! До земли И вы дотроньтесь! [235] Феопропид Но скажи, пожалуйста, 470 В чем дело-то? Транион Семь месяцев, как в этот дом Никто ногой не ступит, мы уж выбрались. Феопропид С чего же это? Транион Осмотрись кругом, прошу. Никто нас не подслушает? Феопропид Тихо все. Транион Еще взгляни. Феопропид Нет никого. Ну, говори! Транион Убийство в этом доме! Феопропид Что? Неясно мне. Транион Здесь преступленье свершено давным-давно. Феопропид Давным-давно? Транион Да, лишь теперь открыли мы. Феопропид Но что за преступленье? Кто свершил, скажи? Транион Там гость убит хозяином — я думаю, 480 Тем самым, у которого ты дом купил. Феопропид Убит? Транион Да, он у гостя отнял золото И в доме там же закопал убитого. Феопропид А вы откуда это заподозрили? Транион Вот слушай. Раз поужинал в гостях твой сын, Домой вернулся с ужина, все спать пошли. Уснули. А фонарь я потушить забыл. И вдруг как закричит он! Громко! Страшно так! Феопропид Кто? Кто? Мой сын? Транион Тсс… тсс… Молчи! Послушай-ка. 49 °Сказал, пришел во сне он, тот мертвец, к нему… Феопропид Так, стало быть, во сне? Транион Да, да, но слушай же. И вот что говорил ему он, тот мертвец… Феопропид Во сне? Транион Заговорил бы наяву еще Лет шестьдесят тому назад зарезанный! Уж до чего же прост бываешь ты подчас! Феопропид Молчу. Транион И вот что он тогда сказал ему: "Заморский гость, приезжий, Диапонтий я. Я здесь живу, и жить мне здесь указано. Не принят я в подземный мир, до времени 500 Лишенный жизни. Вероломно был я тут Обманут, умертвил меня хозяин мой И в доме здесь зарыл непогребенного, Преступник, из-за золота. А ты теперь Отсюда выселяйся. Проклят этот дом, И жить в нем неискупный грех!" Какие здесь Явления бывают, не сказать и в год! Тсс… тсс… Феопропид Но что случилось? Транион Заскрипела дверь. Не он ли стукнул? Феопропид Капли крови нет во мне! Зовут живого к Ахерону мертвые! Транион 510 Пропал я! Мне испортят всю игру они! С поличным не поймал бы он меня, боюсь! Феопропид Что говоришь ты сам с собой?

The script ran 0.035 seconds.