Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

А. Сухово-Кобылин - Дело
Известность произведения: Средняя
Метки: dramaturgy, poetry

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 

Варравин выходит из кабинета и сталкивается с экзекутором. Тарелкин и Живец. Варравин. Что вы? Живец. Изволили требовать. Варравин. А- да; погодите. Гей! Курьер! - Тарелкин (бежит к двери). Гей! Курьер! Парамонов! Парамонов входит. Варравин (держит в руках пакет). Вороти этого просителя. — Скорей! Парамонов бежит за Муромским. Тарелкин (в испуге). Ваше Превосходительство! Максим Кузьмич! Что вы? - Варравин смотрит в упор на Тарелкина и остается неподвижен; Живец наблюдает за обоими; в дверях показываются Муромский и Парамонов. Явление VII Варравин, Тарелкин, Живец, Муромский и Парамонов. Муромский (Парамонову). Ты… тово… ошибаешься, друг… это не меня. Парамонов (тесня собою Муромского). Их Превосходительство изволят требовать!.. Муромский (мягко). Да не меня, — братец, не меня… Парамонов. Пожалуйте; пожалуйте, — Их Превосходительство… Муромский. Да ты ошибся, братец… Варравин (перебивая Муромского). Позвольте! — Я вас требую. Муромский (с изумлением). Меня?!.. Варравин. Да, — вас! Вы оставили у меня в кабинете вот этот пакет с деньгами (показывает пакет), — так ли-с? Муромский (вздрогнувши). Я?.. Нет… Ах, как нет!.. Оставил… то есть — может быть… позвольте… я не знаю… что же вам нужно?.. Варравин. Мне нужно заявить ваш поступок, вот — при свидетелях. Муромский. Так что же это? (Осматривается.) Западня?! Варравин. Вы меня хотели купить, так ли-с? Муромский (совершенно смешавшись). Да позвольте; тут, стало, недоумение какое… извините… простите меня! ведь это вот они мне сказали (указывает на Тарелкина). Тарелкин (также смешавшись). Что вы? Что вы?.. Ваше Превосходительство! — Я вот вам Христом распятым клянусь — ни- ни; никогда! Я их и в глаза не видал… Варравин (не обращая внимания на Тарелкина). Так знайте, что я денег не беру! Вы меня не купите! Вот они, ваши деньги! (Кидает ему пакет на пол.) Возьмите их! И убирайтесь вон с вашим пасквильным делом!.. Муромский. Не о пасквильном деле я прошу — позвольте… (Наступая на Тарелкина.) Что это? — а? Да как же вы могли… Тарелкин (потерявшись). Помилуйте! — что вы меня путаете! Ваше Превосходительство! что же они меня путают!?.. Варравин (перебивая его). Угодно вам взять эти деньги, или я прикажу вот экзекутору. Живец порывается к деньгам; Варравин его держит за рук; Муромский поднимает пакет. Я вас могу представить всей строгости законов — и только ваши лета — извольте идти (указывает на дверь). Муромский (ощупавши пакет, выбегает на авансцену). Что это? А? — А? Где же деньги?.. (Развертывает пакет и быстро смотрит деньги.) Варравин стоит с правой стороны, Тарелкин с левой. Живец позади Муромского, все смотрят на него с напряженным вниманием. Варравин. Извольте идти, или я прикажу вас вывести. Живец (переглянувшись и вместе). А-а-а! — вот оно! Тарелкин. Муромский (забывшись, с силою). Так где же деньги, я говорю?! — Их тут нет! (ощупает пакет.) Нет… Нет!.. Их взяли!!! Помогите!!.. Добрые люди!.. Помогите!!.. (Обращаясь к Тарелкину.) Помог… (Останавливается, обращаясь к Живцу.) Помогит… а-а-а-а-а! (ударив себя по голове.) Капкан!!!.. Они обступают его ближе. Варравин. Идите вон, я вам говорю! Я имею власть… Муромский (взявши себя за голову и совершенно забывшись). Разбой!.. Муромские леса!.. Разбой… Варравин (голос его дрожит). Опомнитесь, — что вы? — Опомнитесь… Муромский. Что это?.. а?.. (приходя в себя) здесь… здесь… грабят!.. (Поднимая голову.) Я вслух говорю-грабят!!! Варравин (Тарелкину). Да что они? — Они, кажется, припадкам подвержены. Тарелкин (потерявшись). Ничего, ничего, ничего не знаю; вы меня, Максим Кузьмич, не путайте — ради Бога, не путайте… я ничего не знаю. Муромский. Да кто же тут (осматриваясь), тут все одна шайка… (Вдруг выпрямляется.) Стойте!!.. (К Живцу.) Ведите меня к Государю! Живец и Тарелкин (обступают его, машут руками и унимают). Ш-ш- ш-т-т-т… успокойтесь… Милостивый Государь… успокойтесь… что вы?.. ш-ш-ш-т-т-т… Муромский (стремительно выступая вперед). Я требую… ведите меня к моему Государю!.. Давайте сюда жандармов!.. полицейских!.. по улице!.. без шапки!.. Мы сообщники!! Мы воры!!!.. (Хватает Варравина за руку и тащит его.)…Пойдем!!. Варравин (рвется у него). Что вы…. что вы? Муромский (тащит его). Пойдем!! Мы клятвопреступники… куйте нас! Слово и Дело!! куйте нас вместе (его голос слабеет)… к Государю!! я Ему скажу… Отец!.. Всех нас Отец… Милостивый мой, Добросердый… Государь!!.. (У него занимается дух.) Ва… Ваше… Ва…ше (качается. Тарелкин его поддерживает). Тарелкин. Петр Константинович, батюшка, Петр Константинович — не тревожьтесь, — мы все устроим… Муромский (силится говорить). Ва…аше… Ве…л…ич… (Кидает пакет с деньгами в Варравина и опускается на руки Тарелкина.) Деньги рассыпаются по полу. Молчание. Варравин наблюдает Муромского. Живец подвигается к деньгам. Варравин (оттирая Живца). Позвольте; позвольте… Живец (жмется к деньгам). Нет, позвольте, Ваше Превосходительство, позвольте, — моя обязанность. Варравин (схвативши деньги). Позвольте! Живец (ухватясь также за пакет). Позвольте!!.. Муромский (срывает с себя ордена и галстук и бросает ими в Варравина). А-а-а- (лишается чувств на руках Тарелкина). Варравин (в азарте тащит пакет к себе). Позвольте, говорю я вам! Я вам приказываю, как начальник! Живец (та же игра). Долг службы… Они стоят близко друг к другу у авансцены, голоса их шипят. Тарелкин (держа на руках Муромского, жалобно). Господа, господа, — ну — во имя Христа… (Укладывает Муромского на стул.) Варравин (порывая пакет к себе). Прошу… Живец (то же). Прошу… Варравин. Я должен сосчитать. Живец (указывая на его карман). Вот тут-то сосчитайте!. Варравин. Что вы осмеливаетесь?.. Живец. И не осмеливаюсь… Не дам! — Сам власть имею. Варравин. Угодно вам молчать? Живец. Почему же? — (Запускает руку в деньги и тащит пук ассигнаций.) Варравин. Что вы делаете? Живец. Молчу. — А как бы вы думали? (Сует деньги в карман.) Вот так-то. Ева! Тарелкин (оттащивши Муромского на стулья, подбегает к Варравину и Живцу; они расходятся). Ну, что же это такое, господа; — что же это такое? Варравин (оправив пакет, кидает его на пол; Живцу). Извольте, сударь, стоять здесь, — и ни с места. Живец (застегивается на все пуговицы). Слушаю, Ваше Превосходительство, будьте покойны. - Варравин (Тарелкину). А вы извольте послать тотчас за полицейским — и сдать ему просителя за повреждением умственных способностей. Понимаете меня?.. Чтоб он вот здесь же принял от экзекутора просителя и деньги для доставления по месту жительства. Тарелкин (умоляющим голосом). Ваше Превосходительство… Варравин (качает головой и кричит). Для доставления по месту жительства… Тарелкин (Живцу). Иван Андреич! Живец. Кто, батюшка, млекопитающее-то? Парамонов (вбегая). Ваше Превосходительство. Их Превосходительство и Их Сиятельство! Тарелкин (несколько присев). Боже мой! Сам Страшный суд!!.. Варравин (грозно). Молчать!!.. (Живцу). Стойте тут, — и ни с места!! (Кидается навстречу Важным лицам.) Живец (оправляя мундир, несколько нараспев). Да, — я, батюшка, службу знаю… Явление VIII Важное лицо и Князь входят. Важное лицо (увидев Муромского). Эттто что?! Что такое? - Варравин (раскинув руки). Самый необыкновенный случай. Ваше Превосходительство. Пришел, как по всему заметно, проситель; объясняется как-то странно, не в чистоте сознания; я его по обязанности службы принял, и вдруг — он оставляет мне вот этот конверт с деньгами; случился экзекутор; послали курьера его воротить, и как стал я ему выговаривать, действительно с некоторою резкостию… Важное лицо (перебивая его). Напрасно. Варравин. Что делать. Ваше Превосходительство, — не вытерпел. Важное лицо (с нетерпением). Напрасно!! Варравин. Ваше Превосходительство!.. пощадите… обидно… Тридцать лет служу! Никто взяточником не называл (бьет себя в грудь). Князь. Я, Ваше Превосходительство, его положение понимаю, и, по моему мнению, этого бы просителя строжайше… (Подходит к Муромскому и его осматривает.) Важное лицо. Продолжайте. Варравин (оправляясь). В эту самую минуту ему вот здесь, при чиновниках, сделался припадок и дурнота… Князь. Эээ, — да это тот самый капитан, который ко мне являлся. Варравин. Тот самый, Ваше Сиятельство. Князь. Так бы вы и говорили. Он, Ваше Превосходительство, и ко мне приходил, — и у меня шум сделал. Важное лицо. Так что же он такое? Князь. Вероятно, как бывало в старину: Бурцев, буйный забияка… Впрочем, он под Можайском в голову ранен, и рана-то давняя — так у него, знаете, бессвязность этакая в речах и… и… (смотрит на Варравина)…и…. Варравин. И черножелчие, Ваше Сиятельство. Князь. А, да! — и черножелчие. Важное лицо. Что же здесь курьеры делают? Почему пускают всякого с улицы? курьер!! Вбегает курьер. Ты что делаешь? — а? Курьер молчит. Варравин. Конечно, оплошность, Ваше Превосходительство. Важное лицо. Оплошность, — а ты знаешь ли, что я оплошностей не терплю. Варравин. Осмеливаюсь доложить, что, впрочем, и заметить было невозможно. Важное лицо. А он смотри. Варравин. Даже наружность почтенная. Важное лицо. А он смотри!! Варравин. Приемный день-с. Важное лицо. А он… околотили вы мне руки с этими приемными днями… Ну, однако, избавьте меня от этих сцен. Молчание. Уберите его. Варравин (Тарелкину). Уберите просителя! Курьер! (Показывает глазами на Муромского.) Тарелкин и Парамонов его подымают. Муромский (открывает глаза). Ва… Ва… Ва… (бьет себя в грудь) Ва… Важное лицо. Да он не в своем виде! (Тарелкину.) Что, от него пахнет? Тарелкин (обнюхивает Муромского). Пахнет, Ваше Превосходительство. Важное лицо. Чем? Тарелкин (смешавшись). Не, не, не… могу… Важное лицо (с нетерпением). Чем?!! Тарелкин. А-а-а-а (смешавшись) рыбой… Живец (быстро вывертывается из-за Варравина, подходит к Муромскому и обнюхивает его). Спиртуозностию, Ваше Превосходительство. Важное лицо. Ну так. (Махнув рукой.) Несите. Живец (проходя мимо Тарелкина, тихо). Кто, батюшка, млекопитающее-то? (Становится опять у пакета с деньгами.) Муромского выносят. Варравин. Ваше Превосходительство! благоволите допросить экзекутора, как очевидца при этом необычайном событии. Важное лицо. Да я тут никакого и события не вижу! — Сорвался человек с цепи, пришел и сделал шум; ну что же тут? (Живцу.) Вы здесь были? Живец (навытяжке). Здесь, Ваше Превосходительство, — по долгу службы. Важное лицо. Знаю. Ну, вы при этом находились? Живец. По долгу службы должен всегда быть в видимости. Важное лицо (с нетерпением). Знаю!! Я спрашиваю — как это произошло. - Живец. Это произошло здесь, в канцелярии, — Их Превосходительство изволили выйти и требовать просителя — и, упрекнувши их в дании денег, — возвратили — бросимши оные деньги на пол — чем по долгу службы стал здесь и при них нахожусь, как по силе присяги Закон повелевает. Важное лицо. Эк заладил. Хорошо. (Варравину.) Кажется, ревностный. Варравин. Весьма, Ваше Превосходительство, весьма. Важное лицо. Это хорошо. Живец. Находясь в военной службе, более привык исполнять распоряжения начальства, чем собственные свои… Важное лицо (перебивая его). Хорошо. Только отстань. Варравин. Относительно самого события какое распоряжение угодно сделать? Важное лицо. Обыкновенно — по форме; — пусть он по форме и отрапортует. Князь. А там — не нарядить ли следствие, Ваше Превосходительство? Важное лицо. Пожалуй, и следствие; — по форме. Князь. И строжайше, строжайше. Важное лицо и Князь хотят идти. Варравин (заступая дорогу). Ваше Превосходительство! Ваше Сиятельство! А деньги-то. Сделайте милость. Важное лицо. Ну что же деньги, — возьмите их да при рапорте и представьте. Варравин. Нет, Ваше Превосходительство, я до них не коснусь. Извольте их счесть и опечатать; ибо сумма в неизвестности; — так, по крайней мере, я и мои подчиненные будем вне нарекания. Важное лицо. Ну это так. Вот это я люблю. (Князю.) Деликатно. Князь. Деликатно. Важное лицо (Живцу). Сочти. Живец считает деньги. А вам, Ваше Сиятельство, не угодно ли будет принять их и приобщить к делу. (Уходит в кабинет.) Живец (сосчитав деньги, с крайней осторожностию кладет их в пакет и держит четырьмя пальцами). Тысяча триста пятьдесят рублей. Ваше Сиятельство. Князь. Хорошо. Несите ко мне; а вы (Варравину) нарядите следствие — и строжайше! (Уходит в кабинет. Живец несет перед ним деньги.) Варравин (провожая его). Слушаю, а предложение, согласно приказанию вашему, об обращении этого дела к переследованию готово. Князь. Ну, стало, все в порядке. (Уходит.) Явление IX Варравин (один). Варравин (думает). Да, все в порядке… только… у меня от этих порядков дух захватило… Гм, гм…Следствие?!.. Пожалуй, помещик-то и при следствии такой же жар окажет! — Или, может быть, к тому времени и поохолодает; потому он преспокойно показать может, что я- де действительно деньги эти на столе по неосмотрительности оставил, а что действительный статский советник Варравин принял их за подкуп, в том не виновен. Да если и горшее предположить: оставят в подозрении — эка штука! Я много кого оставил — все здоровы, еще и кланяться приказывают; доживают свой век в своих вотчинах и хорошими христианами умирают, в должном раскаянии, посреди семейства… Что ж, уберусь в свою и я… княжеская была… Сахарный завод поставлю — помещик буду, звание почтенное… Конечно, не сановник — а все же почтенное. Явление Х Варравин; входит Тарелкин. Варравин (в волнении идет к нему). Ну!.. что там?! Тарелкин (снимая тарантас — сухо и небрежно). Где там, Ваше Превосходительство? Варравин. Ну там; — у Муромских? Тарелкин (та же игра). Там?.. Да ничего нет… Варравин. Что-нибудь да делается? Тарелкин. Ничего не делается!.. Уж сделалось!.. Варравин. Следствие нарядить приказано… Тарелкин. Наряжайте что другое — а не следствие… Варравин (не понимая). Да в уме ли вы? - Тарелкин (поднявши палец кверху). Удивлен!! (На ухо Варравину.) Как по мановению совершается. Варравин. Что же такое? Тарелкин (с увлечением). Умер!!!! Варравин. Умер!!?! Кто?.. Как?!.. Проситель?!.. Тарелкин. Не довезли до дому — в карете и кончился. Варравин. И кончился!!.. Тарелкин (делает жест). И концы в воду… Мертво и запечатано!.. Варравин. Т-с-с-с!.. (Приостановясь.) Какой необыкновенный случай…. (Медленно крестится.) Дай Бог ему Царство Небесное. Тарелкин (вздохнув). Что же? Дай Бог ему Царство Небесное… Я не прочь… Ну — мне-то, горемыке, что?.. а? (С форсом.) Кто тут радел, кто действовал?.. Кто его отсюда вот (показывает место) на своих плечах выволок?.. Вы вот упоминаете, что на своем веку набивали трубки, бегали и в лавочку — ну, а такой товар на себе таскать изволили — ась?!.. Так я вот о чем прошу: извольте меня оценить: ни, ни, ни… Извольте оценить… Я отсюда без того не выйду — оцените!.. Варравин (в замешательстве). Что вы ко мне пристали? Как мне вас оценить? Тарелкин (азартно). Как? Помилуйте! — дети знают; — да еще при таком окончании дела, где не токмо концы в воду, а все крючки и петельки потонули. (Дерзко.) Мое участие на половину простирается. Варравин (вспыхнув). На половину… (В сторону.) Вот я тебя выучу. (Вслух.) Что ж, на половину, так на половину… Скажите, что все вами сделано — и тут не спорю. Тарелкин. Нет, я не в том смысле. Я насчет полученной суммы. Варравин (стиснув зубы). Гм!.. полученной?.. От кого же полученной? Тарелкин. А-от покойника. Варравин (усмехаясь). Вы шутите — ведь я при вас ему ее возвратил. Тарелкин. Как возвратили?!!! Варравин. И за счастие считаю, что на этот поступок решился. Тарелкин. Отцы мои! Что вы сказали?!!! Варравин (с иронией). Я говорю: какое счастие, что я от покойника денег не принял… а?.. Тарелкин (потерявшись). Не приняли!!.. Вы не приняли!!!.. Не может быть!.. (Бросается на колени)… Матинька, Ваше Превосходительство, друг, душа, благодетель — простите… Богом умоляю, простите — я беден — я ведь это от бедности — у меня долги — я гол — мне есть хочется… Варравин. Полноте, Тарелкин; — что за малодушие — встаньте!.. (поднимает его) — вы себя компрометируете. Судите сами: (с злобною усмешкою) прими я от него деньги, ведь всю жизнь попрекать себя должен; — совесть бы замучила. Тарелкин (оправляясь). А — а - так вы не взяли: ха, ха, ха, и не взяли оттого, что вас бы совесть замучила… ха, ха, ха! (Заливается громким хохотом.) Варравин (стиснув зубы). Смеетесь теперь, — не плакать бы после! (Подступает к нему и говорит на ухо.) Ведь я тихой смертью изведу… знаете… Тарелкин (останавливается). Нет, — я ничего. Варравин (та же игра). Ведь я из бренного-то тела таким инструментом душу выну, что и не скрипнет… (Сверкнув глазами.) Понимаете?.. Тарелкин (оробев). Да помилуйте — что вы — я ничего… Варравин. То-то! (К публике мягко и тихо.) Ей-ей. Как оставил он у меня на столе эти деньги — так точно кто меня под руку толкнул (отступает с ужасом)… Я и не взял… (посмотрев искоса на Тарелкина)… Просто Бог спас — его великая милость… (Уходит в кабинет.) Явление XI Тарелкин (один). Тарелкин (долго посмотревши на все четыре стороны). Дело! Люблю!!.. Всякую глупую башку учить надо. Мало того: по-моему, взять (берет шляпу), да кулаком в ослиную морду ей и сунуть (сует кулаком в шляпу) — дурак, мол, ты, искони бе чучело — и по гроб полишинель!!. (Надевает помятую шляпу и оборачивается к кабинету.) А! Ограбил. Всех ограбил!.. Я говорил, что оберет он меня, оберет как липку — и обобрал!!. (Повертывается и становится против тарантаса.) Ну что же теперь, старый друг?.. А? Ну пойдем…. пойдем опять по миру, гольем шитые, мишурою крытые, отхватывать наш чиновничий пляс. Думал я сим же днем спустить тебя на вшивом рынке… Нет, и этого не судила судьба. (Надевает тарантас.) Эх — мечты, мечты! Провалитесь вы в преисподнюю… (Берет тросточку, напяливает перчатки и подходит к авансцене.) Мечтал я, когда был молод… прокатить по Невскому в коляске Баховой; мечтал, когда был зрел, схватить чин да кавалерию, подцепить какую-нибудь воронопегую купчиху в два обхвата мерою и ее свиным, сонным жиром залить раны и истомы служебные. Мечтал вот тут хоть копейку сущую заручить на черный день — нет! нет! и нет!! говорит судьба. Зачем ты, судьба, держишь меня на цепи, как паршивую собаку? Зачем круг меня ставишь сласти да кушанья, а меня моришь голодом да холодом? Зачем под носом тащишь в чужой карман деньги, сытость, богатство? Проклята будь ты, судьба, в делах твоих! Нет на свете справедливости, нет и сострадания: гнетет сильный слабого, объедает сытый голодного, обирает богатый бедного! Взял бы тебя, постылый свет, да запалил бы с одного конца на другой, да, надемши мой мундиришко, прошелся бы по твоему пепелищу: вот, мол, тебе, чертов сын. (Поднимает воротник тарантаса, застегивается и уходит, махая тросточкой.) Занавес опускается.

The script ran 0.003 seconds.