Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Франц Грильпарцер - Сафо
Язык оригинала: DEU
Известность произведения: Низкая
Метки: dramaturgy

Аннотация. В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 

Что, госпожа моя? Сафо В Хиосе Живет давнишний друг отца… Р а м н е с Я знаю… Сафо Сейчас возьми в ближайшей бухте лодку: Немедленно отправишься в Хиос. Р а м н е с Один? Сафо Нет… Пауза. Р а м н е с Кто ж отправится со мною? Сафо Что ты сказал? Р а м н е с Кого же… Сафо (отводит его в противоположную сторону) Погоди! Будь осторожен и хитер! Ты слышишь? Пойди к Мелитте и вели ей тотчас Прийти сюда. Скажи: Сафо зовет. Но тихо, чтобы он тебя не видел… Р а м н е с Кто? Сафо Кто? Фаон… Когда она пойдет С тобою… (Останавливается.) Рамнес Что тогда? Сафо Тогда веди Ее на берег. Если нужно — силой, Но тихо. В лодку сядешь вместе с нею И сразу же — в Хиос. Немедля! Слышишь? Рамнес А там? Сафо Там передай ее тому, О ком мы говорили. Пусть подержит Ее пока в Хиосе. Но запомни: Скажи ему, чтоб с ней он не был строг — Она и так наказана довольно. Ты слышал, что сказала я? Рамнес Спешу! Сафо Не медли! Рамнес Хорошо! Прощай, Сафо! Заря застигнет нас в открытом море. Своим слугою будешь ты довольна. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Сафо, одна. Сафо Его шаги? Нет, нет… Привычка злая И к ненавистному привязывает долго… (Погружается в раздумье.) Опять шаги… Нет, это просто ветер! Какая буря сотрясает сердце… Вот голоса. . Она, она идет! Не знает, что в последний раз. . Не нужно. Я больше видеть не хочу ее. Да, да! И не могу и не хочу! (Быстро уходит.) ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Мелитта, Рамнес. Мелитта Ты говорил, что госпожа звала, Но нет ее. Рамнес (смущенно оглядывается вокруг) Нет? Разве? В самом деле! Недавно здесь была она. Пойдем. Мелитта Куда? Рамнес Она по берегу морскому Пошла, наверно, к бухте… Мелитта Никогда Она туда не ходит. Рамнес А сегодня Могла пойти. Мелитта Зачем же? Рамнес Как зачем? Почем я знаю? Разве мне расскажут? Я и смотреть-то на нее робею, Не то что спрашивать. Пошла и только. Мелитта Какой ты странный нынче. Ты смущен. Глаза твои мне подтвердить не смеют Слова, которые ты говоришь. Да ты чего-то, кажется, боишься? Скажи мне, где Сафо? Я к ней пойду. Не знаешь — так пусти меня… Рамнес Постой! Не уходи отсюда! Мелитта Почему же? Рамнес Пойдем со мной… Мелитта Куда? Рамнес Сама увидишь. Тут пристань близко… Мелитта Боги! Что такое? Рамнес Идем! Идем! Уж полночь подошла… Мне некогда, скорее… Мелитта Что случилось? Меня увозят далеко, куда? Рамнес Да полно же, дитя, не беспокойся — Хиос не так уж далеко отсюда. Мелитта В Хиос? Нет! Ни за что! Рамнес Но ты должна, Так приказала госпожа. Мелитта Сафо! Бегу к ней! Рамнес Подожди! Мелитта К ее ногам! Пусть выслушает! Пусть сама рассудит! Рамнес Ни с места! Мелитта Ты? Рамнес? Рамнес Ну, что ж мне делать? Я приказанье выполнить обязан. Мелитта Но выслушай! Рамнес К чему я буду слушать? Ты видишь: слезы на глазах моих, Но что уж решено — должно случиться. Идем же! Мелитта На коленях умоляю! Ужели некому меня спасти! Рамнес Но Да полно же! Ты всех разбудишь в доме! Идем со мной! Идем! Мелитта Нет! Никогда1 Ужель меня никто не пожалеет? ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Фаон и те же. Фаон Мелитта! Что случилось? А, несчастный, Посмел ты руку на нее поднять? Рамнес отпускает Мелитту. Предчувствие меня не обмануло, Когда увидел я, что ты, как волк, За нею крался, хищно выжидая. Но тут, свирепый волк, ты просчитался! Пастух не спит, и ждет тебя погибель! Рамнес Я исполнял лишь волю госпожи. Фаон Сафо? Так это по ее приказу? Сафо! Сафо! Теперь тебя узнал я! Как жаль, что поздно я тебя узнал. Но, видит небо, я разбить сумею Свои оковы и ее оковы. Да, ревностный слуга господской злобы! Но что с тобой, Мелитта? Ты дрожишь? Мелитта Я счастлива! Фаон Благодари богов, Ты, раб, что не успел ее обидеть! За каждую ее слезу платил бы Ты стонами предсмертными своими. Но ты устала, ты дрожишь, дитя! (Привлекает ее к себе.) Я — верный твой защитник, я с тобою! Смотри, презренный, ты хотел обидеть Вот это неземное существо! Р а м н е с Я не обидел… Фаон Что же делал ты? Р а м н е с Прости, я только… Но ведь даже то, Что должен совершить, не совершил я… Дай мне уйти! Фаон (оставляя Мелитту) О нет! Клянусь богами! Я знать хочу, на что способна злоба. Скажи, что замышлял ты? Р а м н е с Увезти Фаон Ее. Куда? Р а м н е с Не смею отвечать. Фаон Не скажешь? Р а м н е с Тайну госпожи храню я В груди моей. Фаон Клинок мой эту тайну Добудет. За него Сафо спасибо… (Выхватывает кинжал.) Так отвечай же! Видишь — я сумею Из- сердца твоего достать признанье. Мелитта Оставь его. Меня везли в Хиос! Фаон В Хиос? Мелитта Там старый друг Сафо живет; Ему хотели поручить Мелитту. Фаон Как? За морем? Мелитта Да, лодка нас ждала… Фаон Как? Лодка? Мелитта Да. Ведь правда же, отец? Рамнес Меня отцом ты называть не смеешь: Ты предала коварно госпожу! Фаон Где лодка? Мелитта (Рамнесу) Почему ты рассердился? Ведь он спросил… Фаон Да… Лодка! Вещий знак! Так вот вы что предсказывали, боги! Я поздно понял ваше указанье, Но все же понял! Вот! Она! Она — Единственная, в чьей груди таится Вторая часть живой души моей, Которую с такой тоской искал я. Вы указали путь. Иду спокойно. Мелитта, ты отправишься в Хиос, Но только не одна — со мною вместе! Мелитта Я — с ним? Фаон Оставим мрачную страну, Где лютая вражда и взор Медузы, Горящий местью, нас подстерегают, Где ненависть нам западню готовит. И воли хватит у меня и силы, Чтоб защитить тебя от всех невзгод, Пусть даже против нас весь мир! (Обнимает ее.) Мелитта (пугливо, Рамнесу) Рамнес! Рамнес О господин! Одумайся! Фаон Ты сам Одумайся: ведь я тебя сильнее… Рамнес Сафо принадлежит она! Фаон Ты лжец! Она — моя! (Мелитте.) Идем! Идем со мною! Р а м н е с Все, кто на этом острове живет, Сафо своей владычицей считают. По зову первому они готовы С оружием прийти на помощь к ней. Лишь слово я скажу — сбегутся сотни! Фаон Ты мне напомнил, где я… Да, ты прав! Я мог забыть! Идем же вместе с нами! Р а м н е с Я,господин? Фаон Да, ты проводишь нас. Я не лишу Сафо слуги такого. Когда мы выйдем в море — ты вернешься, Чтоб ей о нашем бегстве рассказать. Идем же вместе с нами! Рамнес Ни за что! Фаон Однако я могу тебя заставить Мне быть покорным. Знаешь, как? Рамнес (бросаясь к дому) Насильем! Фаон (наступая ему дорогу и угрожая кинжалом) Ты выбрал сам себе такой удел! Пусть будет платой за ее спасенье Погибель негодяя! Мелитта Пощади! Фаон Пусть повинуется! Рамнес (отступая на противоположный конец сцены) О, горе старым, Когда у них ни сил, ни воли нет! Фаон Скорей идем! Мелитта Куда? Фаон На пристань! В море! Мелитта (выбегая на передний план сцены) О боги! Что мне делать? Фаон Поскорее! Смотри, как даль открыла перед нами Заботливые, добрые объятья! Там, в старом, темном, седовласом море, Покой, свобода и любовь! Скорей! Скорей! Поверь мне, дорогая! Под липами густыми, в отчем доме Найдем мы тихий храм своей любви. (Обнимая ее.) Но ты дрожишь? Дрожишь, моя невеста? Ты чувствуешь, что руки жениха Тебя уже не выпустят! Скорее! Иди со мной! Не то, клянусь богами, Я на руки возьму тебя и смело Отсюда унесу на край земли! Мелитта Фаон! Фаон Скорее! Звезды нам сияют, Вздымает ветер медленные волны, Любовно нас встречает Амфитрита! (Рамнесу.) Иди вперед! Рамнес О господин! Фаон Иди! Не хочешь умирать — иди скорее! Все уходят. ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Пауза. На ступенях появляется Евхарида. Евхарида Рамнес! (Поднимается по ступеням.) Мне показалось, что слыхала Рамнеса голос… Нет, ошиблась я… С тех пор как возвратилась к нам Сафо, Какой-то злобный дух играет нами: Друг друга все боятся, все молчат, В глазах у всех печаль и подозренье. К Мелитте я пошла — постель пуста, А госпожа зачем-то ночью бродит Совсем одна… Сейчас Рамнеса голос Я слышала, но нет его нигде… Скорей бы рассвело! Голос Рамнеса (издалека) Сюда! На помощь! Евхарида Зовут? Голос Рамнеса На помощь! Евхарида Это же Рамнес! Голос Рамнеса (все ближе) Рабы Сафо! Сюда! Евхарида Он еле дышит! Он вне себя! Рамнес! Да что с тобой? ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Рамнес (вбегает), Евхарида. Рамнес Вставайте все! Сюда! Сюда, друзья! В погоню все! На помощь! Евхарида Что с тобою? Рамнес Не спрашивай! Зови Сафо и слуг! Евхарида Зачем? Рамнес Не время объяснять! Скорее! Иди! Беги! Беги! Буди весь дом! Евхарида Да что ж это случилось? (Идет вверх по ступеням.) Рамнес Ах, предатель! Не радуйся! Я знаю: боги моря Нередко мстят за черные дела! Вбегают слуги. Скорей! Скорей! Будите всех в домах! Зовите всех на помощь! Горе! Горе! Скорей! Скорей! Зовите всех на помощь! Слуги убегают. ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Сафо и Рамнес. Сафо Чей это страшный крик звучит в ночи, Тревожа задремавшее страданье? Кто, кто страдает больше моего? Рамнес Я, госпожа! Сафо Рамнес? Ты здесь? Откуда? А где ж она? Рамнес Мелитта? Сафо Да, конечно! Рамнес Мелитты нет. Сафо А ты остался здесь? Рамнес Она бежала… Сафо Замолчи! Рамнес Бежала С Фаоном… Сафо Нет! Рамнес Да, да! Они бежали! Легко меня он, старого, осилил, И вот теперь увозит он добычу В той лодке, что я сам же приготовил. Сафо Ты лжешь! Рамнес Увы! Я правду говорю. Сафо О небожители! Где громы ваши? Ужели только для одной Сафо Вы приготовили такие муки? Ужель вы глухи к воплю об отмщенье? Ужели руки ваши ослабели? Разбейте ж мести огненной стрелой Изменника убогую лодчонку, Как вы меня разбили и сразили! Но все напрасно. Молния не блещет. Все тихо. Только ветер сладострастный В листве зеленой томно шелестит, И море бережно несет в объятьях Ладью любви к счастливым берегам. Нет помощи Сафо! Спасенья нет! Но ты сама должна найти спасенье. Сцена все более освещается факелами, которые несут р а и местные жители, сбежавшиеся на зов. А, вы пришли! Спасибо вам, друзья! Вы, люди, предлагаете мне помощь, В которой боги отказали мне. Вы мне клялись, что любите меня, — Сейчас, сегодня это докажите! (Подходя к каждому.) Ты клялся мне, Мирон, и ты, Терпандер, И ты, Лихас, мои любивший песни, Ты, Ферес, ты, Ксенарх, вы все, друзья! Скорей на пристань все! Скорее в лодки! В погоню за изменником скорей! Я задыхаюсь, я изнемогаю! И каждая минута промедленья Впивается ножами в грудь мою. Кто их догонит? Кто мне даст блаженство В его глаза сверлящим взором впиться, Спросить его: чем провинилась я! (Заливается слезами.) За что меня убил ты? Мщенье! Мщенье! Верните их! Я отдаю богатство И жизнь мою! Вперед! На крыльях ветра! Один из местных жителей Мы только с ним вернемся! Сафо О,спасибо! (К уходящим.) Вся жизнь моя теперь у вас в руках. Пусть окрыляют вас мои желанья, И месть моя пусть укрепляет вас. Скорей! Скорей! Скорей, во имя неба! Слуги и местные жители уходят. (Прижимает руки к груди.) Ну вот! Мне стало легче! Я передохну! Евхарида Ты вся дрожишь! Рамнес Ты падаешь, Сафо! Евхарида (подхватывает Сафо на руки) О боги! Сафо (на руках Евхариды) Не держи меня! Оставь! ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ Открытая местность, как в предыдущих действиях. Рассвет. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Сафо полулежит на дерновой скамье, неподвижно устремив глаза в пространство. Поодаль стоит Евхарида, еще дальше — несколько рабынь. Входит Рамнес. Евхарида (прикладывает палеи, к губам) Молчите! Рамнес Спит еще? Евхарида Глаза открыты, Но, кажется, ее сознанье дремлет: Уж три часа лежит она, не шевелясь. Рамнес Внести бы в дом ее… Евхарида Уж я пыталась. Она не хочет. А вестей все нет. Рамнес Все нет. Видны лишь облака да волны, А лодки нет как нет. С а ф о (вскакивая) Что? Лодка? Где? Рамнес Еще не видно лодки, госпожа… С а ф о (снова опускаясь на скамью) Еще не видно… Нет, еще не видно… Рамнес Опасен утренний холодный воздух, — Позволь же отвести тебя в покои. Сафо отрицательно качает головой. Прошу тебя: пойдем со мною в дом! Сафо еще раз отрицательно качает головой (Отходя на шаг.) Как хочешь! (В сторону.) Больно на нее смотреть! Евхарида Гляди! Гляди! Народ заволновался! Рамнес Народ? Евхарида Смотри! Все к берегу бегут! Мне кажется, их наконец поймали! Сафо (вскакивая) А! (Па протяжении всего последующего она стоит, тревожно и испуганно прислушиваясь.) Евхарида Иди туда! Взгляни с обрыва вниз — Быть может, ты увидишь их. Рамнес Иду! (Поднимается на выступ скалы.) Евхарида Ну! Говори же! Ну! Рамнес Хвала богам! Я вижу, вижу! Сафо Ах! Рамнес Поросший лесом мыс, Который глубоко вдается в море, Не позволял мне видеть, но теперь Передо мной желанная картина: Толпа проворных лодок плеском весел Друг с другом спорит, к берегу спеша. Евхарида И лодку беглецов ты видишь тоже? Рамнес Никак не разгляжу: мешает солнце… Вот к берегу летит одна из лодок, Всех обогнав. Наверно, с доброй вестью! Причалила. Пастух сошел на берег, Кричит и машет посохом! Поймали! Сюда, мой друг! Сейчас он будет здесь! (Спускается со скалы.) Евхарида О, будь спокойна, госпожа моя! ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Житель Милета и прочие. Житель Милета Привет тебе, Сафо! Сафо Он пойман? Житель Милета Да! Рамнес А где? Евхарида И как? Житель Милета Они ушли далеко - Грести-то он умеет! Я уж думал, Что вряд ли нам удастся их догнать. Мы их в открытом море увидали И бросились за ними что есть сил. Догнали лодку мы и окружили; Просили сдаться — он не захотел. Он левою рукой девчонку обнял, А в правой наготове нож держал… Что, плохо госпоже? Сафо делает знак продолжать. Так вот, он, значит, Нам угрожал, размахивал ножом, Но тут предназначавшийся ему Удар веслом пришелся по девчонке. Сафо закрывает глаза рукой. Она упала, он ее схватил, Ну тут уж мы, конечно, не зевали - Вскочили в лодку и его скрутили. Вон их уже ведут1 Смотри, смотри: Девчонка еле дышит! Сафо Нет! Не надо! Зачем сюда ведут их? Рамнес А куда же? Сафо Нет! Этого я вынести не в силах! О Афродита! Защити меня! (Спешит в глубь сцены и обнимает алтарь Афродиты.) Ее прислужницы стоят вокруг. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Фаон ведет Мелитту. Жители Милета, Сафо и ее прислужницы — в глубине сцены. Фаон Попробуйте-ка прикоснуться к ней! Обезоружен я, но полон сил. Когда мне защищать ее придется, Кулак мой станет тяжелей дубины, Опаснее оружия любого. Ко мне, Мелитта! Перестань дрожать: Пока я жив, ты можешь быть спокойна. Как смели вы, презренные, ударить Невинного ребенка? Вы, мужчины? Я знаю — только женщина бывает Так беспощадна в ярости бессильной! Да, женщина, ты и слаба и зла, Ты их удар направила, я знаю! Прочь от меня! Я ожидать не стану, Пока вас покарают боги мщенья… Тебе не лучше, друг мой? Мелитта Лучше… Фаон Нет И эта дрожь твоя и эта бледность Мне говорят, что ты впервые лжешь. Ты хочешь заглушить мой гнев? Напрасно: От этого он вспыхивает ярче. Сядь на скамью, сюда. Вот здесь впервые Навстречу мне твой кроткий взор небесный Блеснул, как луч рассвета золотой, И я освободился из оков Пустого и причудливого бреда, Навеянного песнями колдуньи. Здесь надо мной любовь свершила чудо, Пускай же здесь теперь мой рок свершится. Скорее отвечайте: где Сафо? Мелитта Не надо звать ее, Фаон, не надо! Фаон Не беспокойся, друг мой! Я свободен: Меня она не обратила в рабство. Есть в Греции свободный правый суд, Пусть гордая Сафо его страшится! Идем к Сафо! Житель Милета Ни с места! Фаон Как ты смеешь? Кто смеет удержать меня? Житель Милета Мы все. Фаон Свободен я! Житель Милета Да, был. Но ты виновен! Ф а о н В чем? Житель Милета В похищении чужой рабыни. Закон тебя к ответу призывает. Фаон Сафо я выкуп заплачу любой — Будь это даже все богатство Креза! Житель Милета За нею слово, а не за тобою! Фаон Ужели вы, мужчины, так покорно Служить способны злобной женской мести, Причудам женской страсти угождать? Вы помогите мне — обижен я, Со мной несправедливо поступили! Житель Милета Кто прав, кто виноват — Сафо рассудит. Фаон Ты не стыдишься слов своих, старик? Но почему Сафо имеет право Быть нам судьею? Кто она такая? Правительница ваша, что ли? Житель Милета Да! Но не она повелевает нами, А все мы добровольно служим ей. Фаон Ах, так и вас она околдовала! Ну что ж! Проверим силу этих чар. (Направляясь к дому.) Идем к Сафо! Житель Милета Назад! Фаон Ты не кричи! Я должен, я хочу ее увидеть. Сафо! Сафо! Да где же ты, Сафо? Ужели ты дрожишь передо мною! А! Вон у алтаря ее рабыни! Она! Ну, ты теперь уж не уйдешь! (П рорывается сквозь толпу к алтарю.) Круг прислужниц расступается. Сафо лежит иа ступенях алтаря. Житель Милета Да как же смеешь ты, мальчишка дерзкий! Фаон (к Сафо) Чего ты просишь у богов бессмертных? Молитвы злой они не слышат. Встань! (Хватает Сафо за руку.) От его прикосновения Сафо вскакивает и, не взглянув на Фао легкими шагами спешит к авансцене. (Преследуя ее.) Куда бежишь? Ты мне должна ответить? А! Ты дрожишь? Да, ты должна дрожать. Подумала ли ты, что совершила? Как смела ты свободного, меня, Меня, никем не купленного в рабство, Удерживать бесстыдно? Ты послала За мной вдогонку глупых горожан? Ты их послала? Для чего? Ответь мне! Безгласна ты? Сладчайшие уста Слагавшей песни дивные — безгласны? Сафо О, это слишком! Фаон А, краснеешь ты От ярости. Довольно! Сбрось личину! Убей меня, развратная Цирцея! Сафо О, это слишком! Сердце! Не сдавайся! Фаон Ответь мне: ты послала их за мной? Сафо (Рамнесу) Немедля приведи ко мне рабыню: Она нужна мне и никто другой. Фаон Назад! Ни с места! К ней не прикасайся! Я выкуп уплачу! Я не богат, Но мне родные и друзья помогут, И я у жадности твоей сумею Свое большое счастье откупить! Сафо (как прежде, не глядя на него) Мне золота не нужно, а рабыня Была моей и будет! Фаон Нет, не будет! Клянусь богами, этого не будет! Ты потеряла право на нее, Когда кинжал ты занесла над нею! Гы труд ее купила, но не жизнь. Ее в твоих руках я не оставлю — Возьми же выкуп и забудь о ней. Сафо (Рамнесу) Исполни, что приказано! Фаон Назад! Ее коснувшись, ты умрешь на месте! А ты? Ужель совсем бесчеловечна И недоступна горестям земным? Проклятая змея! Разбей же лиру И никогда отныне петь не смей: Ты недостойна дара песнопенья, Ты осквернила светлое искусство, Искусство — это ведь цветок живой природы, Прекрасный венчик нежных лепестков Вздымающий к лазурным небесам И к светлым звездам, им уподобляясь. А ты искусство сделала ловушкой, Которая противников твоих Смертельным ядом губит вероломно. О я глупец! Какою мне казалась Сафо, когда я был еще наивен. Казалось мне, в ее прекрасных песнях Отражены и гордый светлый разум, И сердце чистое! Казалось мне, Она несет гармонию и счастье, Сама — мелодия чистейших звуков. Какой волшебный жезл тебя коснулся? Кто облик твой так страшно исказил? Смутилась ты? Зачем лицо скрываешь? Да посмотри ж в глаза мне — я хочу Понять: Сафо ли это предо мною? Твои ль глаза когда-то улыбались? Сафо ли ты? Сафо ли ты! (Хватает ее за руку и поворачивает лицом к себе). Она поднимает голову, и глаза их встречаются. Сафо (с болью и ужасом) О горе! Фаон Да! Ты — Сафо! Твой голос я узнал! Забудь же все, что говорил я в гневе. Я вижу: ветер разгоняет тучи И все светлей становится вокруг, И, будто солнце после черной бури, Пронизывая облака густые, Сияет мне минувшее опять. Благословенное воспоминанье: Ты снова та Сафо, какой была В моих мечтах, на родине далекой! Ты снова божество! Я ошибался, Тебя так долго смертною считая. Яви свою божественную сущность! Благослови, Сафо! Благослови! Сафо Ах, лжец! Фаон Нет, я не лгу, и я не лгал, Когда в своей любви тебе я клялся: Тебя любил я, как богов мы любим, Как любим доброту и красоту! Ты водишь с небожителями дружбу. Я знаю — безнаказанно нельзя С божественных высот спускаться к смертным, Рука, держащая златую лиру, Не может к низменному прикасаться! Сафо Я брошу вниз, в пучину злого моря, Такой ценою купленную лиру! Фаон Я ощупью бродил, как в опьяненье, В раздоре с миром и с самим собою, И тщетно я во сне собрать пытался Все силы, чувства, — ими не владел я. Ты предо мной сияла в отдаленье. Неведомыми силами влекомый, К тебе стремился я, тебя страшась! Но нет! Мы слишком не равны с тобою: Тебя назвал я низкой только в гневе — Нет! Для любви моей ты слишком высока, А нам легко лишь с теми, кто нам равен. Когда ж ее увидел я впервые, Все существо мое рванулось к небу И озарил меня чудесный свет. Моя Мелитта! Подойди, не бойся! Смотри! Она умна! Она добра! Взгляни же ей в глаза, моя Мелитта, Чтоб и она тебе взглянула в сердце И радостно в тебе узнала друга. Мелитта (робко приближается) О госпожа! Сафо (отстраняя ее) Уйди же! Мелитта Не простила! Фаон Да, я ошибся! Я напрасно верил! Оставь! Иди ко мне, моя Мелитта. Не надо умолять: я не хочу, Чтобы тебя напрасно оскорбляла Е, е надменность. Ведь она не знает Цены твоей, да и своей цены — Не то она просила б на коленях Прощенья у невинности твоей. Не надо! Мелитта Нет! Я стану на колени, Как подобает дочери виновной! Из рук ее, по-матерински строгих, Безропотно приму я наказанье.

The script ran 0.003 seconds.