Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Аристофан - Мир [V в. до н. э.]
Язык оригинала: GRC
Известность произведения: Средняя
Метки: antique_ant, dramaturgy, poetry

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 

И мутилой, и задирой, Это все сейчас ты скажешь О знакомце о своем. Тригей (обращаясь к богине Мира) Но ты-то почему молчишь, владычица? Гермес Не подарит она ни слова зрителям: За муки все она на них разгневана. Тригей Так пусть с тобой поговорит хоть чуточку! Гермес Что думаешь о них, скажи мне, милая Красавица. Доспехов Ненавистница! (Как бы перешептывается с богиней Мира.) Так, слышу, слышу. Жалуешься? Понял все! Узнайте, почему она так сердится: Сама она пришла к вам после Пилоса С котомкой, договоров полной доверху. Над ней в собранье трижды посмеялись вы. Тригей Мы согрешили, верно. Но уж ты прости! Ушел у нас весь разум в кожу[23] в те поры. Гермес О чем сейчас меня спросила, слушайте! Из здешних кто ей самый беспощадный враг И кто ей друг и битв противник яростный? Тригей Всех больше ненавидит Клеоним войну. Гермес А в деле боевом слывет каким у вас Вот этот самый Клеоним?.. Тригей Душою храбр, Зато не сын он вовсе своего отца. Подкидыш он, и сам, попав в сражение, Подкидывает щит свой обязательно. Гермес Еще о чем меня спросила, слушайте! Кто завладел в собрании трибуною? Тригей Гипербол свил гнездо себе на месте том. (Богине Мира.) Но что с тобой? Зачем глядишь ты в сторону? Гермес Да, отвернулась. Сердится на город ваш За то, что проходимца вожаком избрал. Тригей Мы от него откажемся. Но город наш Сейчас остался без опеки, сир и гол, И с горя проходимцем препоясался. Гермес А городу какая ж в этом выгода? Тригей В Совете нам полезен он. Гермес Но как, скажи? Тригей Да видишь, ламповщик он. До него в делах Порой впотьмах блуждали мы и ощупью, Сейчас же все при свете ламп решается. Гермес (как бы пошептавшись с богиней Мира) Ого-го! О чем сейчас велела мне спросить! Тригей О чем? Гермес О многом старом, что она оставила. Во-первых, о Софокле. Как он здравствует? Тригей Здоров. Но с ним творятся чудеса. Гермес А что? Тригей Да из Софокла вдруг он Симонидом стал. Гермес Как, Симонидом? Тригей Дряхлый, за наживою Готов хоть на рогоже выйти в плаванье. Гермес А жив Кратин мудрейший? Тригей Умер он в тот год, Как был набег спартанцев. Гермес Умер как? Тригей Да так! Свалил удар. Разбилось сердце старое, Когда с вином бочонок стали в щепы бить. А сколько бедствий город испытал других! (К богине Мира.) Нет, никогда с тобой мы не расстанемся! Гермес Так что же! В жены Жатву ты возьми себе, На хуторе живи с ней, чтоб росли у вас, Цвели и зрели гроздья виноградные! Тригей (к Жатве) Так подойди ж и дай поцеловать себя, Красотка! Вредно, думаешь, Гермес-дружок, Поспать мне будет с Жатвой после долгих лет? Гермес Нет, коль запьешь настойкою полынною.[24] Возьми с собой и Ярмарку. И отведи Ее в Совет. Там место ей законное! Тригей Совет, блаженство ждет тебя с женой такой! Какая будет выпивка трехдневная! А угощенье: суп, кишки вареные! Гермес дражайший, будь здоров! Гермес И ты прощай! Дружок, будь весел и не забывай меня! Тригей Эй, жук! Сюда! Пора лететь домой, домой! Гермес Нигде жука не видно. Тригей А куда ушел? Гермес Впряженный в колесницу Зевса, молнии Влачит. Тригей Бедняга! Чем же он прокормится? Гермес Сыт будет Ганимедовой амвросией.[25] Тригей А как мне вниз спуститься? Гермес Не робей! Вот здесь Сойдешь, с самой богиней вместе. Тригей (к Жатве и Ярмарке) Милые! Сюда за мной скорей идите. Многие Вас ждут, желанья сладостного полные. Тригей вместе с Жатвой и Ярмаркой спускается вниз и покидает орхестру. Хор остается один. ПАРАБАСА Корифей Так иди же с весельем на радость! А мы отдадим на хранение слугам Нашу утварь, кирки и веревки. Народ непутевый толпится у сцены. Здесь воришек не счесть. Так и шарят они, что стащить бы и чем поживиться. В оба глаза добро караульте! А мы обратимся к собравшимся с речью, Скажем зрителям все, что пришло нам на ум, и пройдемся дорогами мыслей. Надзирателям палками следует бить комедийных поэтов, что смеют, Выходя, пред театром себя восхвалять в анапестах и хвастать бесстыдно. Но когда справедливо, о Зевсова дочь, превосходного славить поэта, Кто соперников всех в комедийной игре одолел, став любимцем народа, То тогда наш учитель считает, что он и хвалы и награды достоин. Из поэтов один он противников всех уничтожил, кропателей, жалких, Кто над рубищем грязным смеяться привык, кто со вшами отважно воюет, И с разинутой пастью Гераклов прогнал, вечно жрущих и вечно голодных. Он с бесчестием выкинул их, от беды он избавил рабов горемычных, Суетящихся, строящих плутни везде, а в конце избиваемых палкой, Выходящих обычно из дома в слезах и затем только автору нужных, Чтобы раб-сотоварищ их мог поддразнить, над побоями зло насмехаясь: «Ах, бедняк, это кто ж изукрасил тебя? Или с тылу с великою ратью На тебя навалилась трехвостка? Иль ты к лесорубам попал в переделку?» Наш поэт устранил эту грубую брань, шутовство балаганное это, И большое искусство он создал для нас и высокую башню построил Из возвышенных мыслей, из важных речей, из тончайших, не рыночных, шуток. Не на мелкую сошку, ничтожных людей, ополчился поэт, не на женщин, Но с Геракловым мужеством в гневной душе он восстал на великих и сильных Он прошел через страшный кожевенный смрад, через злости вонючей угрозу. Да, без трепета с первых шагов поднялся он на чудище с пастью зубастой, Чьи глаза, как у Кинны распутной, огнем, словно плошки, свирепо горели, А вокруг головы его лижущих сто языков, сто льстецов извивались. Его голос ревет, как в горах водопад, громыхающий, гибель несущий, Он вонюч, словно морж, он задаст, как верблюд, как немытая Ламия, грязен. Я взглянул на него, не дрожа, не страшась, я вступил с ним в смертельную битву. Ради вас, ради всех островов я в борьбу с ним вступил. И за это сегодня Вы должны благодарностью мне заплатить и старинную дружбу припомнить. Я и в прежние годы, в счастливые дни, никогда по палестрам не шлялся, Соблазняя красивеньких мальчиков. Нет, я домой убежать торопился. Огорчал вас немного, и много смешил, и всегда надлежащее делал. Потому-то должны вы друзьями мне быть, Старики, и мужчины, и мальчики все, А вдвойне и особо плешивых прошу Посодействовать мне и в победе помочь. А когда победить мне удастся сейчас, На пирах, на попойках кричать будут все: «Дать плешивому это, плешивому то, И сластей и орехов! Не жаль ничего Для того, кто хоть лысиной равен ему, Благороднейшему из поэтов!» Ода Первое полухорие Муза, забудь про войну, К дружку своему подойди, Пропляши со мною! Свадьбы бессмертных, героев пиры, Игры блаженных прославь! Это удел твой, Муза. Если ж попросит тебя Каркин С его сыновьями сплясать, Не поддавайся, не верь, Льстивой не слушай просьбы! Все они — помни твердо Пигалицы, плясуны-головастики, Карлики, козий помет, мастера на дурацкие штуки. Сам их родитель признался, что вечером Драму, рожденную в муках, Утащила кошка. Антода Второе полухорие Пышноволосых Харит Заветную песнь заведет Песенник искусный. Пусть он споет нам весною, когда Ласточка лепит гнездо И Морсима не слышно. Да и Меланфий[26] тогда молчит. Как мерзок мне голос его! В хоре трагическом шел Он и почтенный братец, Оба с Горгоньим зубом, Лакомки, гарпии, жрущие камбалу, Хахали гнусных старух, как козлы, оба брата вонючи. В рожу густою им плюнь блевотиною, Муза-богиня! Со мною В пляс пустись веселый! ЭПИСОДИЙ ТРЕТИЙ Тригей со своими спутницами спускается «на землю» и появляется у ворот своего дома. Тригей (зрителям) Не шутка прямиком к богам направиться! Признаться вам, колени ломит здорово! Малюсенькими сверху вы казались мне. С небес взглянуть — вы подленькими кажетесь, Взглянуть с земли — вы подлецы изрядные. Раб Тригея выбегает ему навстречу. Раб Мой господин вернулся? Тригей Говорят, что да. Раб А что с тобою было? Тригей Ноги долгий путь Перестрадали. Раб Расскажи нам! Тригей Что сказать? Раб Встречал ли ты, чтоб кто-нибудь другой, как ты, По небесам шатался? Тригей Нет. Блуждали там Две-три души певцов дифирамбических. Раб А для чего? Тригей Запевки крали в воздухе Весенне-вейно-мглисто-серебристые. Раб Скажи, а правду говорят, что на небе, Когда умрем, становимся мы звездами? Тригей Все правда! Раб Кто же там звездою сделался? Тригей Хиосец Ион.[27] Воспевал и прежде он «Звезду-денницу». Как скончался, на небе Его прозвали все «Звездою утренней». Раб А это что за звезды? Полосой огня Они скользят по небу. Тригей Возвращаются От богача-звезды с пирушки звездочки С фонариками, и огонь в фонариках. (Рабу, указывая на Жатву.) Теперь вот эту проводи скорее в дом! Ополосни лоханку, вскипяти воды И постели для нас ты ложе брачное. А выполнив приказ мой, возвратись сюда! А я в Совет вот эту провожу сейчас. (Показывает на Ярмарку.) Раб Где ты достал девчонок? Тригей Где же? Нá небе. Раб Не дам я и полушки за богов теперь: Они, как мы здесь, сводниками сделались. Тригей Да, кое-кто живет и в небе с этого. Пойдем теперь. Раб Скажи лишь, чем кормить ее Мы будем? Тригей Да ничем. Не станет есть она Ни толокна, ни хлеба. У богов вверху Она лизать амвросию приучена. Раб Что ж, полизать найдется для нее и здесь. Раб уводит Жатву в дом. Строфа 3 Первое полухорие Сомнения нет у нас. Дела старика теперь Идут превосходно. Тригей А скоро женихом меня увидите блестящим! Первое полухорие Завидуем мы, старик, Ты юность вернул себе, Ты лоснишься маслом! Тригей Еще бы! А когда к груди прижму красотку Жатву? Корифей Блаженней будешь ты тогда, чем плясуны Каркина! Тригей И по заслугам. Это я Жука-навозника взнуздал, Спасенье эллинам принес, Чтоб все могли по деревням, Не зная страхов, по ночам И спать и забавляться. Раб (возвращается) Помыта спереди и сзади девочка. Готов пирог. Коврижки подрумянены. Все приготовлено. За женихом черед! Тригей Но Ярмарку должны мы отвести сперва И передать Совету. Раб Это кто ж еще? Та самая, с которой во Бравроне[28] мы Гуляли, нагрузившись молодым вином? Тригей Та самая, добытая в трудах. Раб Ой-ой! Не зад у ней, а праздничное шествие! Тригей (зрителям) Эй, кто здесь честный человек? Кому вручить На сбереженье эту вот красавицу? (Рабу, который возится около Ярмарки.) А ты чего тут крутишься? Раб На Истме[29] я Хочу занять палатку для приятеля. Тригей (зрителям) Никто в опекуны не вызывается? (К Ярмарке.) Иди сюда! Народу передам тебя. Раб

The script ran 0.001 seconds.