Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Мольер - Тартюф, или Обманщик [1664]
Язык оригинала: FRA
Известность произведения: Средняя
Метки: prose_classic

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 

Злодея дерзкого, о коем слышал встарь. Давно уж королю дела его знакомы: Их грязный перечень заполнить мог бы то Неблагодарностью, что выказал он тут, Монарха прогневил закоренелый плут, И переполнилась от этой капли чаша. Был послан для того я с ним в жилище ваше, Чтоб дать ему дойти в бесстыдстве до конца И вслед за тем при вас унизить наглеца. Бумаги, что к сему попали негодяю, По воле короля вам, сударь, возвращаю. Соизволяет он расторгнуть договор, Согласно коему задумал дерзкий вор Присвоить этот дом и ваше все именье. И, сверх того, король дарует вам прощенье, Хоть помощь получил от вас мятежный друг. Все эти милости вам в честь былых заслуг Оказаны теперь, когда вы их не ждете,- Пусть знают все, в каком у короля почете Благое рвение. Душа его щедра. И в правилах его--не забывать добра. Дорина Ох! Слава небесам! Г-жа Пернель Уф! С плеч гора свалилась! Эльмира Счастливый оборот! Мариана Негаданная милость! Оргон Попался, негодяй!.. Офицер уводит Тартюфа. ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Оргон, Клеант, Дамис, г-жа Пернель, Эльмира, Мариана, Дорина, Валер. Клеант Спокойней, милый зять! Не следует свое достоинство ронять. К чему сейчас слова? Сдержите пыл свой гневный, Оставьте жалкого судьбе его плачевной. Не лучше ль пожелать, чтоб, искупив позор, Вновь, к добродетели он обратил свой взор, Чтоб горько осудил он сам свой путь бесславный, Чтобы раскаяньем смягчил он суд державный? Великий государь столь милостив был к вам, Что тотчас вы должны припасть к его стопам. Оргон Да. Верно сказано. И, преклонив колени, Я мудрость восхвалю его благих решений. Исполню этот долг первейший, а потом О долге предстоит подумать о другом И, увенчав любовь победой долгожданной, Соединить навек Валера с Марианой.

The script ran 0.003 seconds.