Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Джон Толкин - Дети Хурина [2007]
Язык оригинала: BRI
Известность произведения: Средняя
Метки: sf_fantasy, Фэнтези

Аннотация. Последнее произведение великого Джона Рональда Руэла Толкина. Книга, рукопись которой подготовил к публикации и отредактировал сын Толкина Кристофер. История короля Хурина и его сына, проклятого героя Турина Турамбара, жребием коего было нести погибель всем, кого он полюбит. История черных дней эльфийских королевств Средиземья, одного за другим падавших под натиском сил Темного Властелина Моргота... История лучшего друга Турина - эльфийского воина Белега Куталиона - и его сестры Ниэнор... История великого подвига и великой скорби.

Полный текст.
1 2 3 4 

Таков ранний вариант отрывка, приведенного в тексте настоящей книги на с. 100, в начале главы «Турин среди изгоев». Отец дошел до этих слов к тому моменту, как «Квента Сильмариллион» и прочие рукописи вернулись к нему, и три дня спустя, 19 декабря 1937 года, сообщил в «Аллен энд Анвин»: «Я написал первую главу новой истории про хоббитов — «Долгожданные гости»»*. Именно тогда непрерывная, развивающаяся традиция «Сильмариллиона» в виде конспективного «Квента»-варианта оборвалась — в самый разгар событий, на эпизоде ухода Турина из Дориата. На протяжении последующих лет продолжение истории существовало в виде простой, сжатой, неразработанной «Квенты» 1930 года — так сказать, «замороженной», в то время как с написанием «Властелина Колец» возникали грандиозные построения Второй и Третьей Эпох. Но дальнейшее развитие событий имело кардинально-важное значение в контексте древних легенд. Ведь в заключительных преданиях (заимствованных из исходной «Книги утраченных сказаний») рассказывалась горестная история Хурина, отца Турина, после того, как Моргот освободил его, а также и повесть гибели эльфийских королевств Нарготронда, Дориата и Гондолина, о которых Гимли пел в копях Мории спустя много тысяч лет: Был светел мир в оправе скал В былые дни — еще не пал Ни Нарготронд, ни Гондолин; За волны Западных пучин Ушли владыки их с тех пор… Именно такое грандиозное завершение автор провидел для общего целого: обреченность эльфов-нолдор в их долгой борьбе против мощи Моргота и роль Хурина с Турином в этой истории; и в финале — сказание об Эарендиле, которому удалось спастись при гибели Гондолина в огне. Когда много лет спустя в начале 1950-х годов был закончен «Властелин Колец», отец смело и решительно взялся за «предания Древних Дней», что ныне стали «Первой Эпохой»; и за последующие несколько лет извлек на свет немало старых рукописей. Именно тогда, вернувшись к «Сильмариллиону», он испещрил аккуратный текст под названием «Квента Сильмариллион» исправлениями и дополнениям; процесс редактуры прервался в 1951 году, прежде, чем автор дошел до истории Турина, в то время как «Квента Сильмариллион» была заброшена в 1937 году, с возникновением «новой истории про хоббитов». Отец приступил к переработке «Лэ о Лейтиан» (стихотворной поэмы, повествующей о Берене и Лутиэн; работа над ней была прервана в 1931 году) и вскоре произведение изменилось до неузнаваемости и заметно усовершенствовалось; однако порыв иссяк и в конце концов поэма была заброшена. Отец взялся за новый труд, задумав длинную повесть о Берене и Лутиэн в прозе, основанную на переработанном «Лэ»; но и она осталась неоконченной. Таким образом, желание отца, засвидетельствованное в последовательных попытках пересказать первое из «великих преданий» в желанном масштабе, так и не осуществилось. В то же самое время отец вновь обратился к «великому преданию» о Падении Гондолина, что до поры существовало лишь в составе «Утраченных сказаний», написанных около тридцати пяти лет назад, и в виде небольшого фрагмента на нескольких страницах в тексте «Квента Нолдоринва» 1930 года. Автору в расцвете творческих сил предстояло представить связно, во всех ее аспектах, примечательную повесть, с чтением которой он некогда выступил в Эссеистском клубе Эксетер-Колледжа в 1920 году и которую на протяжении всей жизни воспринимал как ключевой элемент Древних Дней. Повесть эта особым образом связана с историей Турина: Хурин, отец Турина, и Хуор, отец Туора, приходятся друг другу братьями. Хурин и Хуор в отрочестве побывали в эльфийском городе Гондолине, сокрытом в кольце высоких гор, как рассказывается в «Детях Хурина» (†); впоследствии в Битве Бессчетных Слез они вновь встречаются с Тургоном, королем Гондолина, и Тургон говорит им (†): «Недолго теперь оставаться Гондолину сокрытым от чужих глаз, а, как только обнаружат город, суждено ему пасть». На что Хуор отвечает: «Однако ж, если выстоит город еще немного, тогда из дома твоего явится надежда эльфов и людей. Вот что я скажу тебе, владыка, в смертный мой час: хотя расстаемся мы сейчас навсегда, и не увижу я вновь твоих белокаменных стен, от тебя и меня родится и взойдет над миром новая звезда». Пророчество исполнилось, когда Туор, двоюродный брат Турина, явился в Гондолин и женился на Идрили, дочери Тургона, ибо их сын Эарендиль, спасшийся из Гондолина, стал «новой звездой» и «надеждой эльфов и людей». Впоследствии в прозаическом повествовании «Падение Гондолина», начатом, по всей видимости, в 1951 году, отец рассказал о странствии Туора и его провожатого, эльфа Воронвэ. В пути, оказавшись в безлюдной глуши, они услышали в лесу чей-то крик: Вскоре меж деревьев появился высокий человек в доспехе и черных одеждах, с длинным обнаженным мечом в руке; и меч тот показался им большим дивом, ибо он тоже был черным — лишь края клинка сияли холодным блеском.[29] Это был Турин, спешащий прочь от разграбленного Нарготронда (†); однако Туор и Воронвэ не заговорили с ним и не остановили его; «они не знали, что Нарготронд пал, и что человек этот — Турин, сын Хурина, Черный Меч. Так, всего один раз, и то лишь на миг, сошлись пути двух родичей, Турина и Туора». В новом сказании о Гондолине отец привел Туора на вершину Окружных гор, откуда взору его открылись равнина и Сокрытый город; как ни печально, здесь автор прервался и продолжать повествование не стал. Вот так и в «Сказании о Гондолине» отец не осуществил своего замысла; мы не увидели ни Нарготронда, ни Гондолина сквозь призму позднего авторского восприятия. Я уже писал, что «закончив с великим «вторжением» и распрощавшись с «Властелином Колец» отец, по всей видимости, вернулся к Древним Дням, рассчитывая возродить куда более грандиозный размах, с которого он начинал давным-давно, в «Книге утраченных сказаний». Он по-прежнему задавался целью завершить «Сильмариллион», однако «великие предания», развившиеся на основе исходных вариантов, — откуда предстояло заимствовать последние главы, — так и не были закончены».[30] Все это справедливо и по отношению к «великому преданию» о «Детях Хурина»; однако в данном случае отец продвинулся гораздо дальше, хотя так и не сумел привести значительную часть поздней, существенно расширенной версии в готовый и законченный вид. Вернувшись к «Лэ о Лейтиан» и к «Падению Гондолина», отец одновременно вновь взялся за работу над «Детьми Хурина», но обратился уже не к детству Турина, а к фрагментам более поздним — к кульминации его трагической истории после падения Нарготронда. В настоящей книге этот текст представлен начиная с главы «Возвращение Турина в Дорломин» (†) и до его смерти. Отчего отец на сей раз отказался от обычной своей практики начинать все заново с самого начала, я объяснить не могу. Однако в данном случае он оставил среди прочих бумаг также и великое множество поздних (без указания даты) текстов на тему истории Турина — от его рождения и до разграбления Нарготронда, причем старые варианты были существенно расширены и обогатились подробностями, до сих пор неизвестными. Несомненно, произведение это по большей части, если не целиком, создавалось в период непосредственно после публикации «Властелина Колец». В те годы автор воспринимал «Детей Хурина» как основополагающее предание конца Древних Дней и на протяжении долгого времени посвящал ему все свои помыслы. Однако теперь, когда история заметно усложнилась в том, что касается и событий, и персонажей, свести ее к жесткой повествовательной структуре оказалось непросто; действительно, один из пространных фрагментов существует в виде мешанины разрозненных черновиков и набросков сюжета. И тем не менее по завершении «Властелина Колец» предание «Дети Хурина» в последнем его варианте — это основное и важнейшее художественное произведение о Средиземье. Жизнь и смерть Турина изображены ярко, живо и убедительно — среди народов Средиземья равных этой истории вряд ли сыщется. По этой самой причине я попытался, на основе долгого изучения рукописей, в рамках настоящей книги создать текст, представляющий собою непрерывное повествование от начала и до конца, — полностью исключив чужеродные для авторского замысла элементы. (2) Обоснование текста В «Неоконченных преданиях», опубликованных более четверти века назад, я частично привел текст расширенного варианта этой повести, известного под названием «Нарн», от эльфийского «Нарн и Хин Хурин», «Повесть о детях Хурина». Но то был лишь один из фрагментов внушительного сборника, вобравшего в себя материал самый разнородный; кроме того, текст был далеко не полон, в соответствии с общим замыслом и назначением книги. Я опустил целый ряд существенных эпизодов (один из них — весьма длинный) там, где текст «Нарн» достаточно близко соответствовал гораздо более сжатому варианту «Сильмариллиона», или там, где я решил, что самостоятельный «развернутый» вариант привести невозможно. Таким образом, форма «Нарн» в данной книге во многом отличается от варианта «Неоконченных преданий»: отчасти благодаря тому, что после публикации вышеупомянутой книги я гораздо тщательнее изучил внушительную коллекцию рукописей. В результате я пришел к иным выводам по поводу взаимосвязанности и последовательности некоторых текстов, главным образом в отношении чрезвычайно запутанной эволюции легенды в эпизоде «Турин среди изгоев». Ниже приводится описание и объяснение компоновки нового текста «Детей Хурина». Важная составляющая процесса — это особый статус опубликованного «Сильмариллиона»: в первой части Приложения я уже упоминал о том, что, взявшись за «Властелина Колец» в 1937 году, мой отец прервал работу над текстом «Квента Сильмариллион» в том месте, до которого успел дойти (бежав из Дориата, Турин становится изгоем). Составляя связный текст для опубликованной книги, я широко пользовался «Анналами Белерианда» (изначально — «Повесть Лет»), которые в последующих версиях расширялись, обрастали новыми подробностями и превращались в летописное повествование, параллельное последовательности рукописей «Сильмариллиона». Доходило это повествование до освобождения Хурина Морготом после гибели Турина и Ниэнор. Так, первый эпизод, опущенный мной в варианте «Нарн и Хин Хурин» в «Неоконченных преданиях» (с. 58 и примечание 1), — рассказ о пребывании юных Хурина и Хуора в Гондолине. Я исключил его просто-напросто потому, что эта история пересказывается в «Сильмариллионе» (с. 158–159). На самом деле отец записал ее в двух вариантах, один из которых со всей определенностью предназначался в начало «Нарн», но очень близко совпадал с фрагментом «Анналов Белерианда» и от начала до конца от него практически не отличается. В «Сильмариллионе» я использовал оба текста, здесь следовал версии «Нарн». Второй фрагмент, выпущенный мною из «Нарн» в «Неоконченных преданиях» (с. 65–66 и примечание 2) — это рассказ о Битве Бессчетных Слез; он изъят по той же самой причине. И здесь тоже отец написал две версии: одну — в «Анналах», и вторую — гораздо позже, но имея перед глазами текст «Анналов» и по большей части близко ему следуя. Это второе повествование о великой битве тоже со всей определенностью должно было войти в «Нарн» (текст озаглавлен «Нарн II», то есть второй раздел «Нарн»). В самом его начале в настоящем издании († объявляется: «Здесь же речь пойдет лишь о тех деяниях, что имеют отношение к судьбе Дома Хадора и детей Хурина Стойкого». По этой причине отец взял из текста «Анналов» только описание «западной части поля боя» и уничтожение воинства Фингона; благодаря этому упрощению и сокращению повествования он изменил описание хода битвы, приведенное в «Анналах». В «Сильмариллионе» я, конечно же, следовал «Анналам», хотя несколько деталей заимствовал из версии «Нарн»; в данной книге я придерживался текста, подготовленного отцом специально для «Нарн». После главы «Турин в Дориате» новая версия заметно отличается от варианта, приведенного в «Неоконченных преданиях». Существует огромное количество текстов (многие из которых — не более чем наброски), имеющих отношение к одним и тем же элементам сюжета на разных этапах развития; и, безусловно, подходы к этому материалу возможны самые разные. Сегодня мне кажется, что при составлении текста «Неоконченных преданий» я позволил себе больше редакторской свободы, нежели было необходимо. В данной книге я пересмотрел исходные рукописи и переработал текст, во многих (как правило, очень незначительных) местах восстановив первоначальные формулировки, добавив фразы или небольшие фрагменты, которых не следовало опускать, исправив ряд ошибок и выбрав иные прочтения из числа нескольких возможных. Что касается структуры повествования в рамках этого периода жизни Турина, от его бегства из Дориата до пристанища разбойников на Амон Руд, отец держал в уме несколько сюжетообразующих «элементов»: суд Тингола над Турином; дары Тингола и Мелиан Белегу; дурное обращение изгоев с Белегом в отсутствие Турина; встречи Турина и Белега. Отец по-разному располагал эти элементы по отношению друг к другу, помещая фрагменты диалога в разный контекст, однако никак не мог свести их к устоявшемуся «сюжету», «выяснить, что случилось на самом деле».[31] Но теперь, после многих дополнительных изысканий, мне стало ясно, что отец и впрямь добился в этой части истории убедительной композиции и логической последовательности, прежде чем отложил ее в сторону; более того, сокращенный вариант повествования, составленный мною для опубликованного «Сильмариллиона», с ним вполне согласуется — за одним-единственным отличием. В «Неоконченных преданиях» есть и третья лакуна (на с. 96): повествование обрывается в тот момент, когда Белег, наконец-то отыскав Турина среди изгоев, никак не может убедить его вернуться в Дориат (с. 106–110 нового текста) — и возобновляется со встречи разбойников с Малыми гномами. Для заполнения этого пробела я вновь дал ссылку на «Сильмариллион», отметив, что далее в истории следует прощание Белега с Турином и его возвращение в Менегрот, «где он получает от Тингола меч Англахель, а от Мелиан — лембас». Очевидно, что эту версию отец отверг: «на самом деле случилось» вот что — Тингол вручил Белегу Англахель после суда над Турином, когда Белег впервые отправился на поиски друга. Поэтому в данном тексте дарение меча происходит именно в этот момент (†), а про лембас не говорится ни слова. В более позднем эпизоде, когда Белег возвращается в Менегрот, отыскав Турина, в новом варианте уже не упоминается про Англахель, зато повествуется о даре Мелиан. Здесь уместно отметить, что я исключил из текста два фрагмента вводного характера, содержащихся в «Неоконченных преданиях»: рассказ о том, как Драконий Шлем стал достоянием Хадора Дорломинского («Неоконченные предания», с. 75) и о происхождении Саэроса («Неоконченные предания», с. 77). В связи с этим нужно упомянуть, что, внимательно сопоставив рукописи, я убедился доподлинно: отец отказался от имени Саэрос и заменил его именем Оргол [Orgol], которое в силу «лингвистической случайности» совпадает с древнеанглийским словом orgol, orgel ‘гордость, гордыня’. Но я решил, что менять вариант «Саэрос» слишком поздно. Основной пробел в тексте «Неоконченных преданий» (с. 104) заполнен в данном издании на страницах 144–182, начиная от конца главы «О гноме Миме» и включая главы «Земля Лука и Шлема», «Смерть Белега», «Турин в Нарготронде» и «Падение Нарготронда». В этой части «саги о Турине» исходные рукописи, версия «Сильмариллиона», разрозненные фрагменты, собранные в приложении к «Нарн» в «Неоконченных преданиях» и новый текст данного издания соотносятся между собою весьма запутанным образом. Я всегда полагал, что отец намеревался со временем, закончив к вящему своему удовлетворению «великое предание» о Турине, создать на его основе существенно более сжатый вариант той же самой истории «в стиле «Сильмариллиона»». Но, разумеется, этого не произошло; так что я, теперь вот уже более тридцати лет назад, взялся за странную задачу: попытался сымитировать то, чего отец так и не сделал — написать «Сильмариллионовскую» версию позднего варианта данной истории, при этом опираясь на разнородные материалы «развернутой версии», то есть «Нарн». В составе опубликованного «Сильмариллиона» это — глава 21. Таким образом, текст данной книги, заполняющий обширную лакуну в тексте «Неоконченных преданий», основан на том же самом исходном материале, что и соответствующий фрагмент «Сильмариллиона» (с. 204–215), однако в каждом случае материал этот используется в разных целях, причем новый текст учитывает выводы, сделанные на основе более внимательного изучения беспорядочных черновых набросков, пометок и их хронологической последовательности. Многое из того, что содержится в исходных рукописях, но было опущено или сокращено в «Сильмариллионе», по-прежнему доступно; однако там, где к версии «Сильмариллиона» добавить нечего (как в эпизоде смерти Белега, заимствованного из «Анналов Белерианда»), она просто-напросто повторяется. В результате, в то время как мне пришлось вводить там и тут соединительные абзацы, совмещая воедино разрозненные черновики, в пространном тексте настоящего издания отсутствует какой бы то ни было элемент чужеродного «домысла», пусть даже самый мелкий. И тем не менее текст этот — искусственен, иначе и быть не может; тем более что обширный корпус рукописей представляет собою непрерывную эволюцию истории как таковой. Черновики, необходимые для создания непрерывного повествования, на самом деле могут относиться к этапу более раннему. Так, если обратиться к примеру ближе к началу, то первичный текст о приходе Туринова отряда на холм Амон Руд, о найденном на вершине убежище, о жизни изгоев там и о мимолетном расцвете земли Дор-Куартол был написан еще до того, как стало известно хоть что-либо о Малых гномах; более того, вполне сложившееся описание дома Мима на вершине холма возникло прежде самого Мима. В оставшейся части предания (начиная от возвращения Турина в Дорломин), которую отец облек в законченную форму, данный текст, естественно, очень мало отличается от варианта «Неоконченных преданий». Но в двух местах в рассказе о нападении на Глаурунга в ущелье Кабед-эн-Арас я позволил себе исправить слова автора: и эти подробности нуждаются в пояснении. В первом случае речь пойдет о географии. Говорится, что, когда в роковой вечер Турин и его спутники пустились в путь от водопада Нен Гирит, они пошли не прямиком к Дракону, залегшему на противоположной стороне ущелья, но сперва двинулись по тропе к Переправе Тейглина, и лишь «затем, не доходя до нее, свернули по узкой стежке к югу» (†) и прошли через лес над рекой в сторону ущелья Кабед-эн-Арас. В исходном тексте данного отрывка говорилось, что по мере их приближения к ущелью «позади, на востоке, замерцали первые звезды». В ходе подготовки текста для «Неоконченных преданий» я не заметил, что такое невозможно — ведь они со всей очевидностью двигались не в западном направлении, а на восток или на юго-восток, удаляясь от Переправы, так что первые звезды на восточном небе должны быть у них впереди, а не позади. Рассматривая этот отрывок в книге «Война за Самоцветы» (1994, с. 157), я принял версию о том, что «узкая стежка», уводящая на юг, на пути к Тейглину в какой-то момент вновь свернула на запад. Сейчас эта гипотеза кажется мне маловероятной, ибо повествованием никак не подкрепляется; куда более простым решением представляется исправить «позади» на «впереди». В данном тексте так я и сделал. Схематическая карта, приведенная мною в «Неоконченных преданиях» (с. 149) с целью проиллюстрировать характер местности, не лучшим образом ориентирована по странам света. На отцовской карте Белерианда, воспроизведенной мною для «Сильмариллиона», видно, что Амон Обель находился практически четко на востоке от Переправы Тейглина («из-за холма Амон Обель встала луна», с. 244), и в той его части, где располагались ущелья, Тейглин тек на юго-восток или юго-юго-восток. Потому я перерисовал карту, а также указал на ней приблизительное местонахождение ущелья Кабед-эн-Арас (в тексте говорится, что «точно на пути Глаурунга разверзалось одно из таких ущелий, отнюдь не самое глубокое, зато самое узкое, чуть севернее впадения Келеброса» †). Вторая подробность касается рассказа о том, как Глаурунг был убит при переправе через теснину. Этот фрагмент представлен в виде черновика и конечного варианта. В черновой версии Турин и его спутники вскарабкались вверх по дальнему склону ущелья до самой кромки обрыва; кое-как уцепившись там, они прождали всю ночь, и Турин «боролся с темными, исполненными ужаса снами, и в снах этих всю свою волю вложил в то, чтобы удержаться, уцепиться покрепче и не упасть». С наступлением дня Глаурунг изготовился перебираться через ущелье «за много шагов к северу», так что Турину пришлось спуститься к реке и вновь подняться по склону, чтобы подобраться снизу к драконьему брюху. В окончательном варианте (с. 238) Турин и Хунтор поднялись по дальнему склону не до конца, когда Турин сказал, что они напрасно тратят силы, карабкаясь вверх, ибо пока еще неизвестно, где именно Глаурунг станет перебираться; «потому остановились они и стали ждать». В тексте не говорится, что они снова спускались вниз, и описание сна Турина, в котором «всю свою волю вложил он в то, чтобы удержаться и не упасть», вновь заимствовано из черновика. Но в отредактированной версии им нет необходимости цепляться за склон: они вполне могут спуститься на дно ущелья и подождать там. На самом деле, именно так они и поступили: в окончательном варианте («Неоконченные предания», с. 134) говорится, что они стояли не на самой дороге у Глаурунга и что Турин «пробирался вдоль потока под брюхо к Дракону». На тот момент казалось, что конечный текст содержит в себе ненужную подробность, унаследованную от предшествующего черновика. Ради связности повествования я исправил «стояли не на самой дороге у Глаурунга» на «чуть в стороне от пути Глаурунга», и «пробирался вдоль потока» на «вскарабкался вдоль утеса» (†). Все эти детали сами по себе — сущие мелочи, но они проясняют одно из самых значимых событий в легендах Древних Дней — и эпизоды, оживающие перед внутренним взором особенно наглядно и ярко. УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН И НАЗВАНИЙ Названия, встречающиеся на карте Белерианда, отмечены звездочкой (*). Агарваэн (Agarwaen) ‘Запятнанный кровью’; имя, взятое Турином по приходе в Нарготронд. Аданэдель (Adanedhel) ‘Эльф-человек’; имя, данное Турину в Нарготронде. Азагхал (Azaghâl) правитель гномов Белегоста. Айнур (Ainur) ‘Священные’, первые существа, созданные Илуватаром до сотворения Мира: Валар и Майар («существа того же чина, что и Валар, но уступающие им в могуществе»). Алгунд (Algund) человек из Дор-ломина, один из отряда изгоев, к которому примкнул Турин. Амон Дартир (Amon Darthir)* горный пик в цепи Эред Ветрин к югу от Дор-ломина. Амон Обель (Amon Obel)* холм в лесу Бретель, на котором было выстроено селение Эффель Брандир. Амон Руд (Amon Rûdh)* ‘Лысый холм’, отдельно стоящая гора в земле к югу от Бретиля; жилище Мима. Амон Этир (Amon Ethir) ‘Холм Дозорных’, огромная земляная насыпь, воздвигнутая Финродом Фелагундом в лиге к востоку от Нарготронда. Анах (Anach)* перевал, уводящий вниз от Таур-ну-Фуин в западной оконечности Эред Горгорот. Ангбанд (Angband) огромная крепость Моргота на северо-западе Средиземья. Англахель (Anglachel) меч Белега, подарок Тингола; после того, как его перековали для Турина, меч стал называться Гуртанг. Ангрод (Angrod) третий сын Финарфина; погиб в битве Дагор Браголлах. Ангуирель (Anguirel) меч Эола. Андрог (Andróg) человек из Дор-ломина; предводитель отряда изгоев, к которому примкнул Турин. Анфауглит (Anfauglith)* ‘Удушливая Пыль’, огромная равнина к северу от Таур-ну-Фуин; некогда поросшая зеленой травой, она называлась Ард-гален; в ходе Битвы Внезапного Пламени Моргот превратил ее в пустыню. Аранрут (Aranrúth) ‘Гнев Короля’, меч Тингола. Арверниэн (Arvernien)* побережье Белерианда к западу от устьев Сириона; упоминается в песне Бильбо в Ривенделле. Арда (Arda) Земля. Арминас (Arminas) эльф-нолдо, пришедший вместе с Гельмиром в Нарготронд, чтобы предупредить Ородрета об опасности. Аррох (Arroch) конь Хурина. Арэдель (Aredhel) сестра Тургона, жена Эола. Асгон (Asgon) человек из Дор-ломина; помог Турину бежать после того, как тот убил Бродду. Аэрин (Aerin) родственница Хурина из Дор-ломина; стала женой Бродды-Восточанина. Барагунд (Baragund) отец Морвен; двоюродный брат Берена. Барад Эйтель (Barad Eithel) ‘Башня Истока’, крепость нолдор у Эйтель Сирион. Барахир (Barahir) отец Берена; брат Бреголаса. Бар-эн-Данвед (Bar-en-Danwedh) ‘Дом-Выкуп’, название, которое Мим дал своему жилищу Бар-эн-Нибин-ноэг (Bar-en-Nibin-noeg) ‘Дом Малых гномов’ на холме Амон Руд. Бар Эриб (Bar Erib) крепость в земле Дор-Куартол к югу от холма Амон Руд. Бауглир (Bauglir) ‘Притеснитель’, прозвище Моргота. Белег (Beleg) эльф из Дориата, великий лучник; друг и соратник Турина. Прозвище — Куталион ‘Могучий Лук’. Белегост (Belegost) ‘Великая Крепость’, один из двух гномьих городов в Синих горах. Белегунд (Belegund) отец Риан; брат Барагунда. Белерианд (Beleriand) земли к западу от Синих гор в Древние Дни. Бельтрондинг (Belthronding) лук Белега. Беор (Bëor) вождь людей, пришедших в Белерианд первыми; прародитель Дома Беора, одного из трех Домов эдайн. Берен (Beren) человек Дома Беора, возлюбленный Лутиэн; вырезал Сильмариль из короны Моргота; прозвища — Однорукий и Камлост ‘Пустая Рука’. Бессчетные Слезы (Unnumbered Tears) битва Нирнаэт Арноэдиад. Битва Бессчетных Слез (Battle of Unnumbered Tears) см. Нирнаэт Арноэдиад. Браголлах (Bragollach) см. Дагор Браголлах. Брандир (Brandir) правитель народа Халет в Бретиле на момент прихода Турина; сын Хандира. Бреголас (Bregolas) отец Барагунда; дед Морвен. Брегор (Bregor) отец Барахира и Бреголаса. Бретиль (Brethil)* лес в междуречье Тейглина и Сириона; люди Бретиля — народ Халет. Бритиах (Brithiach) брод через Сирион к северу от леса Бретиль. Бродда (Brodda) восточанин, обосновавшийся в Хитлуме после битвы Нирнаэт Арноэдиад. Валар (Valar) ‘Власти’, могущественные духи, вступившие в Мир в начале времен. Валинор (Valinor) земля Валар на Западе за Великим морем. Варда (Varda) могущественнейшая из Королев Валар, супруга Манвэ. Великая Песнь (Great Song, The) Музыка Айнур, в которой берет свое начало Мир. Великий Курган (Great Mound, The) см. Хауд-эн-Нирнаэт. Владыка Вод (Lord of Waters) Вала Улмо. Владыки Запада (Lords of the West) Валар. Владычица Дор-ломина (Lady of Dor-lómin) Морвен. Власти (Powers, The) Валар. Восточане (Easterlings) племена людей, пришедшие в Белерианд вслед за эдайн. Враг (Enemy, The) Моргот. Высокий Фарот (High Faroth, The)* нагорья к западу от реки Нарог над Нарготрондом; также Фарот. Галдор Высокий (Galdor the Tall) сын Хадора Златовласого; отец Хурина и Хуора; погиб при обороне крепости Эйтель Сирион. Гамиль Зирак (Gamil Zirak) гном-кузнец, наставник Тельхара Ногродского. Гаурвайт (Gaurwaith) ‘люди-волки’, разбойничья банда в лесах у западных границ Дориата, к которой присоединился Турин. Гваэрон (Gwaeron) ‘ветреный месяц’, март. Гвиндор (Gwindor) эльф из Нарготронда, возлюбленный Финдуилас, спутник Турина. Гельмир (Gelmir) (1) эльф из Нарготронда, брат Гвиндора. Гельмир (Gelmir) (2) эльф-нолдо, пришедший вместе с Арминасом в Нарготронд, чтобы предупредить Ородрета об опасности. Гетрон (Gethron) один из спутников Турина на пути в Дориат. Гинглит (Ginglith)* река, впадающая в Нарог выше Нарготронда. Глаурунг (Glaurung) ‘Праотец Драконов’, первый из драконов Моргота. Глитуи (Glithui)* река, что берет начало в горах Эред Ветрин и впадает в Тейглин севернее слияния с Малдуином. Глорфиндель (Glorfindel) знатный эльф из Гондолина. Глорэдель (Glóredhel) дочь Хадора, сестра Галдора, отца Хурина; жена Халдира Бретильского. Год Скорби (Year of Lamentation) год битвы Нирнаэт Арноэдиад. Гондолин (Gondolin)* сокрытый город короля Тургона. Горгорот (Gorgoroth) см. Эред Горгорот. Гортол (Gorthol) ‘Грозный Шлем’, имя, принятое Турином в земле Дол-Куартол. Горы Тени (Mountains of Shadow)* см. Эред Ветрин. Готмог (Gothmog) Повелитель балрогов; сразил короля Фингона. Гритнир (Grithnir) один из спутников Турина на пути в Дориат; умер в Дориате. Гуилин (Guilin) эльф из Нарготронда, отец Гвиндора и Гельмира. Гуртанг (Gurthang) ‘Железо Смерти’; так Турин назвал меч Англахель после того, как клинок перековали в Нарготронде. Дагор Браголлах (Dagor Bragollach) (также Браголлах) Битва Внезапного Пламени, в ходе которой Моргот положил конец Осаде Ангбанда. Даэрон (Daeron) менестрель Дориата. Дети Илуватара (Children of Ilúvatar) эльфы и люди. Дивный народ (Fair Folk) эльдар. Димбар (Dimbar)* область в междуречье Сириона и Миндеба. Димрост (Dimrost) ‘Лестница Дождя’, водопады Келеброса в лесу Бретиль, впоследствии названные Нен Гирит. Дозорный холм (Spyhill, The) см. Амон Этир. Дор-Куартол (Dor-Cúarthol) ‘Земля Лука и Шлема’, название, данное той области, которую защищали Турин и Белег из своего убежища на горе Амон Руд. Дориат (Doriath)* королевство Тингола и Мелиан в лесах Нельдорета и Региона, управляемое из Менегрота, что на реке Эсгалдуин. Дорлас (Dorlas) знатный человек из народа Халет в лесу Бретиль. Дор-ломин (Dor-lómin)* область на юге Хитлума, отданная королем Финголфином в лен Дому Хадора; дом Хурина и Морвен. Дортонион (Dorthonion)* ‘Земля Сосен’, обширные лесистые нагорья на северных границах Белерианда, впоследствии получившие название Таур-ну-Фуин. Дренгист (Drengist)*  длинный и узкий морской залив, глубоко вдающийся в цепь Эред Ломин, гор Эха. Ибун (Ibun) один из сыновей Мима, Малого гнома. Иврин (Ivrin)* озеро и водопады под сенью гор Эред Ветрин, где берет начало река Нарог. Изгнанники (Exiles, The) нолдор, восставшие против Валар и возвратившиеся в Срединные земли. Илуватар (Ilúvatar) ‘Всеотец’. Индор (Indor) человек из Дор-ломина, отец Аэрин. Кабед Наэрамарт (Cabed Naeramarth) ‘Прыжок Злой Судьбы’, название ущелья Кабед-эн-Арас после того, как Ниэнор бросилась вниз с его утеса. Кабед-эн-Арас (Cabed-en-Aras) ‘Олений Прыжок’, глубокое ущелье реки Тейглин, где Турин убил Глаурунга. Келеброс (Celebros) река в Бретиле, водопадом низвергающаяся в Тейглин близ Переправы. Кирдан (Círdan) владыка Фаласа, прозванный также Корабелом. При уничтожении Гаваней после битвы Нирнаэт Арноэдиад он бежал на остров Балар на юге. Криссаэгрим (Crissaegrim)* горные пики к югу от Гондолина, где находились гнездовья Торондора. Куталион (Cúthalion) ‘Могучий Лук’, прозвище Белега. Кхим (Khîm) один из сыновей Мима, Малого гнома; убит стрелой Андрога. Лабадал (Labadal) прозвище, данное Турином Садору. Ладрос (Ladros)* земли к северо-востоку от Дортониона, пожалованные королями нолдор людям Дома Беора. Лалайт (Lalaith) ‘Смех’, прозвище Урвен. Ларнах (Larnach) один из Лесных жителей в землях к югу от Тейглина. Лесной Дикарь (Wildman of the Woods) прозвище, которым назвался Турин, впервые оказавшись среди людей Бретиля. Лесные жители (Woodmen) обитатели лесов к югу от Тейглина, страдавшие от грабителей-гаурвайт. Лотланн (Lothlann) обширная равнина к востоку от Дортониона (Таур-ну-Фуин). Лотрон (Lothron) пятый по счету месяц. Лутиэн (Lúthien) дочь Тингола и Мелиан; после смерти Берена предпочла стать смертной и разделить его судьбу. Прозвище — Тинувиэль, ‘дочь сумерек’, то есть соловей. Люди-волки (Wolf-men) см. Гаурвайт. Маблунг (Mablung) эльф из Дориата, главный военачальник Тингола, друг Турина; прозван также Охотником. Малые гномы (Petty-dwarves) один из гномьих народов Средиземья; Мим и его двое сыновей были последними уцелевшими представителями этого народа. Малдуин (Malduin)* приток Тейглина. Манвэ (Manwë) главный среди Валар; именуется Древнейшим Королем. Мандос (Mandos) Вала, Судия и Страж Чертогов Мертвых в Валиноре. Маэглин (Maeglin) сын Эола Темного эльфа и Арэдели, сестры Тургона; предал Гондолин врагу. Маэдрос (Maedhros) старший сын Феанора; владел землями на востоке за Дортонионом. Мелиан (Melian) Майа (см. статью Айнур); королева Дориата, жена короля Тингола; окружила королевство незримой защитной преградой, Поясом Мелиан; мать Лутиэн. Мелькор (Melkor) имя Моргота на языке квенья. Менегрот (Menegroth)* ‘Тысяча Пещер’, чертоги Тингола и Мелиан на реке Эсгалдуин в Дориате. Менель (Menel) небеса, сфера звезд. Метед-эн-глад (Methed-en-glad) ‘Лесной предел’, крепость земли Дор-Куартол на окраине леса к югу от Тейглина. Мим (Mîm) Малый гном, живший на Амон Руд. Минас Тирит (Minas Tirith) ‘Башня Стражи’, построенная Финродом Фелагундом на острове Тол Сирион. Миндеб (Mindeb)* приток Сириона между Димбаром и лесом Нельдорет. Митрим (Mithrim)* юго-восточная область Хитлума, отделенная от Дор-ломина горами Митрима. Младшие Дети (Younger Children) см. Дети Илуватара. Могучий Лук (Strongbow) прозвище Белега; см. Куталион. Морвен (Morwen) дочь Барагунда из Дома Беора, жена Хурина и мать Турина и Ниэнор; именуется также Эледвен ‘Эльфийское сияние’ и Владычицей Дор-ломина. Моргот (Morgoth) великий мятежный Вала, изначально — могущественнейший из Властей; его называют также Враг, Темный Властелин, Черный Король, Бауглир. Мормегиль (Mormegil) ‘Черный Меч’, прозвище, полученное Турином в Нарготронде. Нан Эльмот (Nan Elmoth)* лес в Восточном Белерианде, обитель Эола. Нарготронд (Nargothrond)* ‘огромная подземная крепость на реке Нарог’, основанная Финродом Фелагундом и уничтоженная Глаурунгом; также королевство Нарготронд, протянувшееся на восток и на запад от реки. Нарог (Narog)* главная река Западного Белерианда, берущая начало у Иврина и впадающая в Сирион близ его устьев. Народ Нарога — эльфы Нарготронда. Невраст (Nevrast)* область к западу от Дор-ломина, за горами Эха* (Эред Ломин). Нейтан (Neithan) ‘Безвинно обиженный’, имя, взятое Турином среди разбойников. Неллас (Nellas) эльфийская дева из Дориата, подруга детства Турина. Нен Гирит (Nen Girith) ‘Вода Дрожи’, название, данное Димросту, водопадам Келеброса в Бретиле. Нен Лалайт (Nen Lalaith) речка, берущая начало под сенью Амон Дартир, горного пика в цепи Эред Ветрин, и протекающая мимо дома Хурина в Дор-ломине. Неннинг (Nenning)*  река в Западном Белерианде, впадающая в Море у гавани Эгларест. Нибин-ноэг, Нибин-ногрим (Nibin-noeg, Nibin-nogrim) Малые гномы. Нимбретиль (Nimbrethil)* березовые леса в Арверниэне, упомянутые в песне Бильбо в Ривенделле. Ниниэль (Níniel) ‘Слезная Дева’, прозвище, данное Ниэнор Турином в Бретиле. Нирнаэт Арноэдиад (Nirnaeth Arnoediad) Битва ‘Бессчетных Слез’, также Нирнаэт. Ниэнор (Niënor) ‘Скорбь’, дочь Хурина и Морвен и сестра Турина; см. Ниниэль. Ногрод (Nogrod) один из двух гномьих городов в Синих горах. Нолдор (Noldor) второй отряд эльдар в Великом Странствии из восточных земель в Белерианд; ‘Глубокомудрые эльфы’, ‘Хранители знания’. Нуam, Леса (Núath, Woods of)* леса, протянувшиеся на запад от верховьев Нарога. Окружные горы (Encircling Mountains) горы, кольцом окружившие Тумладен, равнину Гондолина. Олений Прыжок (Deer's Leap, The) см. Кабед-эн-Арас. Орлег (Orleg) человек из шайки Турина. Ородрет (Orodreth) король Нарготронда после гибели его брата Финрода Фелагунда; отец Финдуилас. Оссэ (Ossë) Майа (см. статью Айнур), вассал Улмо, Владыки Вод. Остров Саурона (Sauron's Isle) Тол Сирион. Переправа Тейглина (Crossings of Teiglin)* броды в том месте, где древний Южный тракт, ведущий к Нарготронду, пересекал Тейглин. Пояс Мелиан (Girdle of Melian) см. Мелиан. Рагнир (Ragnir) слепой слуга в усадьбе Хурина в Дор-ломине. Регион (Region)* лес в южной части Дориата. Риан (Rían) двоюродная сестра Морвен; жена Хуора, брата Хурина; мать Туора. Ривиль (Rivil)* река, сбегающая с Дортониона и впадающая в Сирион у Топи Серех. Садор (Sador) плотник, слуга Хурина в Дор-ломине и друг Турина во времена его детства; Турин дал ему прозвище Лабадал. Саэрос (Saeros) эльф из Дориата, советник Тингола, враждебно настроенный к Турину. Серех (Serech)*  обширная топь к северу от Ущелья Сириона, где река Ривиль стекала с Дортониона. Серые эльфы (Grey-elves) синдар, название тех эльдар, что остались в Белерианде и не уплыли за Великое море на Запад. Синдарский язык (Sindarin) наречие Серых эльфов, эльфийский язык Белерианда. См. Серые эльфы. Синие горы (Blue Mountains) огромная горная цепь (также называемая Эред Луин и Эред Линдон) между Белериандом и Эриадором в Древние Дни. Сирион (Sirion)* огромная река Белерианда, бравшая начало у Эйтель Сирион. Сокрытое Королевство (Hidden Kingdom, The) Дориат. Сокрытые Владения (Hidden Realm, The) Гондолин. Соломенноголовые (Strawheads) прозвище, данное народу Хадора восточанами в Хитлуме. Старшие Дети (Elder Children) эльфы. См. Дети Илуватара. Сумеречные озера (Twilit Meres)* область болот и заводей, там, где Арос впадает в Сирион. Сыновья Феанора (Sons of Fëanor) см. Феанор. Семеро его сыновей владели землями в Восточном Белерианде. Талат Дирнен (Talath Dirnen)* ‘Хранимая равнина’ к северу от Нарготронда. Тангородрим (Thangorodrim) ‘Горы Тирании’, воздвигнутые Морготом над Ангбандом. Таур-ну-Фуин (Taur-nu-Fuin)* ‘Лес под покровом Ночи’, новое название Дортониона. Тейглин (Teiglin)* приток Сириона, что брал начало в Тенистых горах и протекал через лес Бретиль. См. Переправа Тейглина. Тельперион (Telperion) Тельхар (Telchar) Белое Древо, старшее из Двух Древ, освещавших Валинор. прославленный кузнец из Ногрода. Темный Властелин (Dark Lord, The) Моргот. Тенистые горы (Shadowy Mountains) см. Эред Ветрин. Тингол (Thingol) ‘Серый плащ’, король Дориата, верховный владыка Серых эльфов (синдар); взял в жены Мелиан из рода Майар; отец Лутиэн. Тол Сирион (Тоl Sirion)* остров на реке в Ущелье Сириона, на котором Финрод построил башню Минас Тирит; впоследствии захвачен Сауроном. Торондор (Thorondor) ‘Король Орлов’; ср. «Возвращение Короля» (VI.4): «…старый Торондор, что строил гнезда на недосягаемых пиках Окружных гор в пору молодости Средиземья». Три Дома (эдайн) (Three Houses (of the Edain)) Дома Беора, Халет и Хадора. Тумладен (Tumladen) сокрытая долина в Окружных горах, где находился город Гондолин. Тумхалад (Tumhalad)* долина в Западном Белерианде в междуречье Гинглита и Нарога, где потерпела поражение армия Нарготронда. Туор (Tuor) сын Хуора и Риан; двоюродный брат Турина и отец Эарендиля. Турамбар (Turambar) ‘Победитель Судьбы’, имя, принятое Турином среди людей Бретиля. Тургон (Turgon) второй сын короля Финголфина и брат Фингона; основатель и король Гондолина. Турин (Túrin) сын Хурина и Морвен, главный герой песни под названием «Нарн и Хин Хурин». О других его именах см. Нейтан, Гортол, Агарваэн, Тхурин, Аданэдель, Мормегиль (Черный Меч), Лесной Дикарь, Турамбар. Тхурин (Thurin) ‘Сокрытый’, прозвище, данное Турину Финдуилас. Улдор Проклятый (Uldor the Accursed) вождь восточан, сраженный в Битве Бессчетных Слез. Улмо (Ulmo) один из великих Валар, Владыка Вод. Улрад (Ulrad) разбойник из шайки, к которой примкнул Турин. Умарт (Úmarth) ‘Злосчастье’, вымышленное имя отца, названное Турином в Нарготронде. Урвен (Urwen) дочь Хурина и Морвен, умершая в детстве; прозвана Лалайт ‘Смех’. Фалас (Falas)* прибрежные земли на западе Белерианда. Фаэливрин (Faelivrin) прозвище, данное Финдуилас Гвиндором. Феанор (Fëanor) старший сын Финвэ, первого вождя нолдор; единокровный брат Финголфина; создатель Сильмарилей; возглавил бунт нолдор против Валар; погиб в битве вскоре после возвращения в Средиземье. См. Сыновья Феанора. Фелагунд (Felagund) ‘Прорубающий пещеры’, прозвище, данное королю Финроду после постройки Нарготронда; зачастую используется само по себе. Финарфин (Finarfin) третий сын Финвэ, брат Финголфина и единокровный брат Феанора; отец Финрода Фелагунда и Галадриэли. Финарфин в Средиземье не вернулся. Финголфин (Fingolfin) второй сын Финвэ, первого вождя нолдор; Верховный король нолдор, живший в Хитлуме; отец Фингона и Тургона. Фингон (Fingon) старший сын короля Финголфина и Верховный король нолдор после его смерти. Финдуилас (Finduilas) дочь Ородрета, второго по счету короля Нарготронда. Финрод (Finrod) сын Финарфина; основатель и король Нарготронда, брат Ородрета и Галадриэли; часто именуется Фелагундом. Форвег (Forweg) человек из Дор-ломина, вожак разбойничьей шайки, к которой примкнул Турин. Хадор Златовласый (Hador Goldenhead) Друг эльфов, владыка Дор-ломина, вассал короля Финголфина; отец Галдора, отца Хурина и Хуора; погиб в крепости Эйтель Сирион в ходе битвы Дагор Браголлах. Дом Хадора — один из Домов эдайн. Халдир (Haldir) сын Халмира Бретильского; женился на Глорэдели, дочери Хадора Дор-ломинского. Халет (Haleth) Владычица Халет, рано ставшая главой Второго Дома эдайн, халетрим, или народа Халет, обитающего в лесу Бретиль. Халмир (Halmir) правитель людей Бретиля. Хандир Бретильский (Handir of Brethil) сын Халдира и Глорэдели; отец Брандира. Харет (Hareth) дочь Халмира Бретильского, жена Галдора Дор-ломинского; мать Хурина. Хауд-эн-Эллет (Haudh-en-Elleth) ‘Курган эльфийской девы’ близ Переправы Тейглина, в котором похоронили Финдуилас. Хауд-эн-Нирнаэт (Haudh-en-Nirnaeth) ‘Курган Слез’ в пустыне Анфауглит. Хирилорн (Hirilorn) огромное буковое дерево с тремя стволами в лесу Нельдорет. Хитлум (Hithlum)* ‘Земля Тумана’, северная область, ограниченная горами Тени. Хранимая равнина (Guarded Plain, The)* см. Талат Дирнен. Хранимое Королевство (Guarded Realm, The) Дориат. Хунтор (Hunthor) человек из Дор-ломина, сопровождал Турина на бой с Глаурунгом. Хуор (Huor) брат Хурина; отец Туора, отца Эарендиля; погиб в Битве Бессчетных Слез. Хурин (Húrin) владыка Дор-ломина, муж Морвен и отец Турина и Ниэнор; прозвище — Талион ‘Стойкий’. Черный Король (Black King, the) Моргот. Черный Меч (Black Sword, the) прозвище Турина в Нарготронде, а также и самого меча. См. Мормегиль. Шарбхунд (Sharbhund) гномье название Амон Руд. Эдайн (Edain) (ед. ч. адан (Adan)) люди Трех Домов Друзей эльфов. Эйтель Иврин (Eithel Ivrin)* ‘Исток Иврина’, исток реки Нарог под сенью Эред Ветрин. Эйтель Сирион (Eithel Sirion)* ‘Исток Сириона’ на восточном склоне Эред Ветрин; крепость нолдор в этом месте, также называемая Барад Эйтель. Эктелион (Ecthelion) знатный эльф из Гондолина. Эледвен (Eledhwen) прозвище Морвен, ‘Эльфийское сияние’. Эльдалиэ (Eldalië) народ эльфов; то же, что эльдар. Эльдар (Eldar) эльфы Великого Странствия из восточных земель в Белерианд. Эол (Eöl) прозван Темным эльфом; великий кузнец, живший в Нан Эльмоте; создатель меча Англахеля; отец Маэглина. Эред Ветрин (Ered Wethrin) ‘Тенистые горы’, ‘горы Тени’, протяженная горная гряда, образующая границу Хитлума на востоке и юге. Эред Горгорот (Ered Gorgoroth)* ‘Горы Ужаса’; здесь нагорье Таур-ну-Фуин, понижаясь к югу, обрывалось вниз отвесными пропастями; также Горгорот. Эсгалдуин (Esgalduin)* река Дориата, разделяющая леса Нельдорета и Региона; впадает в Сирион. Эффель Брандир (Ephel Brandir) ‘Ограда Брандира’, огороженное поселение людей Бретиля на холме Амон Обель; также Эффель. Эхад и Седрюн (Echad i Sedryn) (также Эхад) ‘Стан Верных’, название, данное жилищу Мима на Амон Руд. Южный тракт (South Road) древняя дорога от острова Тол Сирион до Нарготронда, проходившая через Переправу Тейглина. ПРИМЕЧАНИЕ К КАРТЕ Эта карта близко воспроизводит ту, что опубликована в составе «Сильмариллиона»; для нее, в свой черед, прообразом послужила карта, нарисованная отцом в 1930-х годах — ею отец пользовался в ходе всей последующей работы, так и не заменив ее на новую. Схематичные изображения гор, холмов и лесов, явно представленные очень выборочно, скопированы в полном соответствии с авторским стилем. Перечерчивая исходную карту, я позволил себе кое-что изменить — дабы упростить рисунок применительно к повести о «Детях Хурина». Так, в восточной своей части карта не включает в себя Оссирианд и Синие горы; отсутствует также ряд географических деталей; названия проставлены только те, что упоминаются в тексте (за несколькими исключениями).

The script ran 0.002 seconds.