Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Джордж Байрон - Дон Жуан [1824]
Язык оригинала: BRI
Известность произведения: Средняя
Метки: poetry, Классика, Поэзия, Роман

Аннотация. «Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый собственными страстями. Они заносят его и в гарем, и в войска под командованием Суворова, и ко двору Екатерины II… «В разнообразии тем подобный самому Шекспиру (с этим согласятся люди, читавшие его „Дон-Жуана“), — писал Вальтер Скотт о Байроне, — он охватывал все стороны человеческой жизни… Ни „Чайльд-Гарольд“, ни прекрасные ранние поэмы Байрона не содержат поэтических отрывков более восхитительных, чем те, какие разбросаны в песнях „Дон-Жуана“…»

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 

 23    Но, видя (что отнюдь не удивительно!)  Заманчиво-опасные примеры,  Он начал наслаждаться расточительно  И пользоваться жизнью свыше меры.  Оно и для здоровья ощутительно;  Слаб человек, а во хмелю карьеры  Себялюбив становишься порой,  И сердце покрывается корой.    24    Я рад заняться нашей странной парой;  Но офицера юного союз  С императрицей, в сущности нестарой,  Подробно описать я не решусь.  Не восстановит молодости чары  Ни власть монарха, ни усердье муз.  Морщины - эти злые демократы -  Не станут льстить ни за какую плату!    25    А Смерть - владыка всех земных владык,  Вселенский Гракх - умело управляет.  Любого как бы ни был он велик,  Она своим законам подчиняет  Аграрным. И вельможа и мужик  Надел один и тот же получают,  Безропотно реформе подчинясь, -  И никакой не спорит с нею князь.    26    Жуан мой жил, не тяготясь нимало,  В чаду безумств, балов и баловства,  В стране, где все же иногда мелькала  Сквозь тонкие шелка и кружева  Медвежья шкура. Роскошь обожала  Российская, - подобные слова,  Быть может, неприличны для царицы, -  Российская венчанная блудница.    27    О чем же мне писать? Кого судить?  Как сложен мой роман замысловатый!  Притом я сам готов уже вступить  В сей Дантов лес, дремучий и проклятый,  Где лошадей приходится сменить  И, умеряя жизненные траты,  В последний раз на молодость взглянуть -  Смахнуть слезу и... грань перешагнуть!    28    Я вспоминать об этом не хочу,  Но одержим сей мыслью бесполезной;  Так скалы покоряются плющу,  А любящим устам - уста любезной.  Я знаю, скоро и мою свечу  Погасит ветер, веющий из бездны.  Но полно! Не хочу морочить свет!  Я все же не философ, а поэт.    29    Заискивать Жуану не случалось;  Другие все заискивали в нем.  Его порода всем в глаза бросалась,  Как в жеребце хорошем племенном.  В нем красота отлично сочеталась  С мундиром; он сиял в мундире том,  Как солнце. Расцветал он, как в теплице,  От милостей стареющей царицы.    30    Он написал в Испанию к родным,  И все они, как только услыхали,  Что он судьбою взыскан и любим, -  Ему ответы сразу написали.  Иные в предвкушенье русских зим  Мороженым здоровье укрепляли,  Твердя, что меж Мадридом и Москвой  Различья мало - в шубе меховой!    31    Премудрая Инеса с одобреньем  О процветанье первенца прочла.  Он бросил якорь с подлинным уменьем,  Исправив сразу все свои дела;  Его благоразумным поведеньем  Инеса нахвалиться не могла  И впредь ему советовала нежно  Держаться так же мудро и прилежно.    32    Вручала, по обычаю отцов,  Его судьбу мадонне и просила  Не забывать в стране еретиков  Того, чему религия учила;  Об отчиме, не тратя лишних слов,  И о рожденье братца сообщила  И в заключенье - похвалила вновь  Царицы материнскую любовь.    33    Она бы этих чувств не одобряла  И не хвалила, но царицын сан,  Ее лета, подарки - все смиряло  Злословие, как верный талисман.  Притом себя Инеса уверяла,  Что в климате таких холодных стран  Все чувства замирают в человеке,  Как тяжким льдом окопанные реки.    34    О, дайте сорок мне поповских сил  Прославить Лицемерие прекрасное, -  Я б гимны Добродетели трубил,  Как сонмы херувимов сладкогласные!  И в бабушкин рожок я б не забыл  Трубить хвалы: глуха была, несчастная,  А все внучат любила заставлять  Божественные книги ей читать.    35    В ней было лицемерия не много;  Всю жизнь она попасть мечтала в рай  И ревностно выплачивала богу  Свой маленький, но неизменный пай.  Расчет разумный, рассуждая строго"  Кто заслужил, тому и подавай!  Вильгельм Завоеватель без стесненья  Использовал сей принцип поощренья.    36    Он отобрал, не объяснив причин,  Обширные саксонские владенья  И роздал, как хороший господин,  Норманнам за усердное служенье.  Сия потеря сотен десятин  Несчастных саксов ввергла в разоренье,  Норманны, впрочем, на земле своей,  По счастью, понастроили церквей.    37    Жуан, как виды нежные растений,  Суровый климат плохо выносил  (Так не выносят короли творений.  Которые не Саути настрочил).  Быть может, в вихре зимних развлечений  На льду Невы о юге он грустил?  Быть может, забывая долг для страсти, -  Вздыхал о Красоте в объятьях Власти?    38    Быть может... Но к чему искать причину?  Уж если заведется червячок,  Он не щадит ни возраста, ни чина  И точит жизни радостный росток.  Так повар заставляет господина  Оплачивать счета в законный срок,  И возражать на это неуместно:  Ты кушал каждый день? Плати же честно!    39    Однажды он почувствовал с утра  Озноб и сильный жар. Царица, в горе,  Врача, который пользовал Петра,  К нему послала. С важностью во взоре,  К великому смятению двора,  Жуана осмотрев, сказал он вскоре,  Что частый пульс, и жар, и ломота  Внушают спасенья неспроста!    40    Пошли догадки, сплетни, обсужденья.  Иные на Потемкина кивали,  Его подозревая в отравленье;  Иные величаво толковали  О напряженье, переутомленье  И разные примеры называли;  Другие полагали, будто он  Кампанией последней утомлен.    41    Его лечили тщательно, по плану,  Микстурами заполнив пузырьки:  Пилюли, капли Ipecacuanhae,  Tincturae Sennae Haustus*, порошки...  Рецепты у постели Дон-Жуана  Звучали, как латинские стихи:  Bolus Potassae Sulphuret sumendus,  Et haustus ter in die capiendus**.    {* Смесь из ипекакуаны и настойки сенны (лат.).}  {** Принимать пилюли сернокислого калия и трижды в день пить  микстуру (лат.).}    42    Так доктора нас лечат и калечат  Secundum artem* - все вольны шутить,  Пока здоровы, а больной лепечет,  Что доктора бы надо пригласить!  Когда судьба о жизни жребии мечет  И бездна нас готова поглотить,  Мы закоцитных стран не воспеваем,  А робко Эскулапа призываем.    {* По правилам искусства (лат.).}    43    Мой Дон-Жуан едва не умер, но  Упорная натура одолела  Болезнь, хоть это было мудрено.  Однако на щеках его алело  Здоровье слабым отблеском - оно  Пока еще лишь теплилось несмело;  Врачи усердно стали посему  Твердить о путешествиях ему.    44    "Южанам климат севера вредит!" -  Решили все. Царица поначалу  Имела хмурый, недовольный вид  (Она терять любимца не желала!);  Но, видя, как теряет аппетит  И тает он, - она затрепетала  И сразу средство мудрое нашла:  Развлечь Жуана должностью посла!    45    В то время шли как раз переговоры  Меж русским и английским кабинетом.  Все дипломаты - нации опора -  Им помогали делом и советом;  О Балтике велись большие споры  И о правах торговли в море этом  (Известно, что Фетиду бритт любой  Считает юридически рабой).    46    Екатерина даром обладала  Друзей и фаворитов ублажать.  Она Жуана в Англию послала -  Чтоб собственную славу поддержать  И отличить его; она желала  Его в достойном блеске показать  И посему казны не пожалела  Для пользы государственного дела.    47    Ей все давалось; дива в этом нет -  Ей было все покорно и подвластно,  Но прихоти свои на склоне лет  Она переживала очень страстно  И, как легко заметил высший свет,  Жуана проводив, была несчастна.  Она, не перестав его любить,  Его была не в силах заменить.    48    Но время все залечивает раны,  А кандидатам не было числа;  Когда настала ночь, и без Жуана  Она прекрасно время провела.  Носителя желаемого сана  Она еще наметить не могла:  Она их примеряла, и меняла,  И состязаться им предоставляла!    49    Пока на пост героя моего  Вакансии, как видите, открыты,  Мы проводить попробуем его.  Из Петербурга ехал он со свитой;  Он получил в подарок, сверх всего,  Возок Екатерины знаменитый,  Украшенный царицыным гербом.  Она Тавриду посещала в нем.    50    Он вез с собой бульдога, горностая  И снегиря; веселый мой герой,  К зверям пристрастье нежное питая,  Охотно с ними тешился игрой.  (Пусть мудрецы определят, какая  Тому причина, сложная порой.)  Котят и птиц он обожал до страсти -  Был вроде старых дев по этой части!    51    Его сопровождали пять возков,  В которые царица поместила  Секретарей и бравых гайдуков;  А с ним была турчаночка Леила,  Которую от сабель казаков  Он спас во время штурма Измаила.  (Ты улыбнулась, муза, вижу я;  Тебе по сердцу девочка моя!)    52    Она была скромней и тише всех:  Нежна, бледна, серьезна и уныла.  Так выглядел, наверно, человек  Средь мамонтов и древних крокодилов  Великого Кювье. Земных утех  И радостей не ведала Леила.  Особенного дива в этом нет -  Бедняжке было только десять лет.    53    Жуан ее любил. Да и она  Его любила. Но, скрывать не стану,  Любви такой природа мне темна:  Для нежности отцовской - будто рано,  А братская любовь - не столь нежна!  Но, впрочем, будь сестра у Дон-Жуана, -  Я, в общем, даже склонен допустить,  Он мог бы горячо ее любить.    54    Но чувственности в нем, вполне понятно,  Леила не могла бы вызывать;  Лишь старым греховодникам приятно  Плоды совсем незрелые срывать:  Кислоты им полезны, вероятно,  Чтоб стынущую кровь разогревать.  Жуан был платоничен, я ручаюсь,  Хоть забывал об этом, увлекаясь.    55    В душе Жуана нежность расцвела,  И был он чужд греховным искушеньям.  Ему сиротка - девочка была  Обязана свободой и спасеньем.  Она была покорна и мила,  И лишь одно он встретил с огорченьем:  Турчаночка, упрямая как бес,  Креститься отказалась наотрез.    56    Пережитые ужасы едва ли  Любовь к аллаху в ней искоренили:  Три пастыря ее увещевали,  Но отвращенья в ней не победили  К святой воде. Леилу не прельщали  Попы; что б ей они ни говорили,  Она твердила сумрачно в ответ,  Что выше всех пророков Магомет.    57    Жуана одного она избрала  Из христиан и одному ему  Бесхитростное сердце доверяла,  Сама не понимая почему.  Конечно, эта парочка являла  Забавный вид: герою моему.  По молодости лет, приятно было,  Что им оберегаема Леила.    58    Итак, в Европу поспешает он;  Вот миновал плененную Варшаву,  Курляндию, где с именем "Бирон"  Всплывает фарс постыдный и кровавый...  Здесь в наше время Марс - Наполеон  Шел на Россию за сиреной Славой  Отдать за месяц стужи лучший цвет  Всей гвардии и двадцать лет побед.    59    Тогда разбитый бог воскликнул: "О!  Ма vieille Garde!"* - только не примите  Анжамбеман в насмешку и во зло:  Пал громовержец, что ни говорите,  Убийце Каслрею повезло.  Замерзла наша слава. Но внемлите -  Костюшко! Это слово, как вулкан,  Пылает и во льдах полярных стран.    {* "Моя старая гвардия!" (франц.)}    60    Жуан увидел Пруссию впервые  И Кенигсберг проездом посетил,  Где в те поры цвела металлургия  И жил профессор Кант Иммануил;  Но, презирая диспуты сухие,  В Германию герой мой покатил,  Где мелкие князья неугомонно  Пришпоривают подданных мильоны.    61    Потом, минуя Дрезден и Берлин,  Они достигли гордых замков Рейна...  Готический пейзаж! Не без причин  Поэты чтут тебя благоговейно!  Прекрасен вид торжественных руин -  Ворота, башни, стен изгиб затейный!  Тут унестись мечтой могу и я  Куда-нибудь на грани бытия.    62    Но милый мой Жуан стремился мимо.  Проехал Маннгейм он, увидел Бонн  И Драхенфельс, глядящий нелюдимо,  Как привиденье рыцарских времен;  Был в Кельне; каждый там неотвратимо  Почтить святые кости принужден  Одиннадцати тысяч дев - блаженных  И потому, наверное, нетленных!    63    Голландия - страна больших плотин -  Открылась путешественника взгляду.  Там много водки пьет простолюдин  И видит в этом высшую награду;  Сенаты без особенных причин  Стремятся запретить сию отраду,  Которая способна заменить  Дрова, обед - и шубу, может быть!    64    И вот - пролива пенистые воды  И пляшущего шторма озорство  Под парусами к острову свободы  Уже несут героя моего.  Он не боится ветреной погоды,  Морской недуг не трогает его;  Он только хочет первым, как влюбленный,  Увидеть белый берег Альбиона!    65    И берег вырос длинною стеной  У края моря. Сердце Дон-Жуана  Забилось. Меловою белизной  Залюбовался он. Сквозь дым тумана  Все путники любуются страной,  Где смелые купцы и капитаны,  Сноровки предприимчивой полны.  Берут налоги чуть ли не с волны.    66    Я, правда, не имею основанья  Сей остров с должной нежностью любить,  Хотя и признаю, что англичане  Прекрасной нацией могли бы быть:  Но за семь лет - обычный срок изгнанья  И высылки - пора бы позабыть  Минувшие обиды, ясно зная:  Летит ко всем чертям страна родная.    67    О, знает ли она, что каждый ждет  Несчастия, которое б сломило  Ее величье? Что любой народ  Ее считает злой, враждебной силой  За то, что всем, кто видел в ней оплот,  Она, как друг коварный, изменила

The script ran 0.004 seconds.