Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Гомер - Илиада [VIII век до н. э.]
Язык оригинала: GRC
Известность произведения: Высокая
Метки: antique, История, Поэзия, Поэма, Эпос

Аннотация. «Илиада» Гомера — древнейшее и вместе с тем одно из величайших произведений европейской литературы. Высокие поэтические достоинства эпоса древних греков превосходно переданы в сделанном полтора века назад переводе Н. Гнедича, ставшем классическим произведением русской литературы.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 

  11-705     Все поделив, учреждали мы в городе жертвы бессмертным. Вдруг, торопливо собравшись, элейцы на третьи же сутки В наши пределы пришли; было много и пеших и конных. Вместе с другими явились в доспехах войны Молионы, Двое подростков, еще не изведавших бранной отваги,     11-710     Некий есть город Фрион на высоком холме близ Алфея, Дальний, у самых пределов песчаного края Пилоса; Город разрушить желая, пилосцы его осадили. Только едва они дол перешли, как с Олимпа Афина Вестницей к нам среди ночи пришла и к оружью призвала.     11-715     И не ленивый народ вкруг богини собрался в Пилосе, А порывавшийся в битву. Лишь мне ополчиться в сраженье Старец Нелей не давал и коней с колесницей припрятал, Ибо он думал тогда, что я в бранном не опытен деле. Все же, хоть пешим ушел, я средь конных бойцов отличался,     11-720     Так как судьбою войны управляла Афина Паллада. Некий поток Минеей близ Арены вливается в море; Там на заре мы стояли – пилосское конное войско – И ожидали, покуда сходились ряды пехотинцев. Быстро собравшись, оттуда мы все устремились в оружьи     11-725     И подоспели к полудню на берег священный Алфея. Тотчас прекрасные жертвы принесши верховному Зевсу, Также Алфею заклавши быка и бычка Посейдону, А синеокой Афине Палладе – корову из стада, К ужину мы приступили, и войско разбилось толпами.     11-730     С тела оружья не сняв, мы немедленно спать уложились Подле Алфея реки. А надменные дети элеян Город уже осаждали, разрушить его порываясь, Но ожидало их раньше великое дело Арея. Ибо, когда над землею взошло лучезарное солнце,     11-735     Мы завязали сраженье, Зевесу молясь и Афине. Только что битва разлилась по нашим рядам и Элейским, Первый я мужа сразил и угнал лошадей его быстрых, Храброго Мулия, зятя царя, ибо он себе в жены Старшую Авгия дочь, русокудрую взял Агамеду,     11-740     Знавшую свойства всех трав, что растут на земле необъятной. Медным копьем я его поразил, когда он приближался. Грузно свалился он в прах; я ж, в его колесницу вскочивши, Стал меж передних бойцов. И отважные дети Элеян Все врассыпную бежали, увидев, как пал этот воин,     11-745     Конных мужей предводитель, кто первым считался в сраженьи. Черной подобный грозе, я за ними в погоню пустился, Взял пятьдесят колесниц. И двое героев при каждой, Землю хватали зубами, моей укрощенные медью. Я б уничтожил и Актора юных детей Молионов,     11-750     Если б отец Посейдон, всемогущий земли колебатель, Их из сраженья не спас, осенив своей тучей густою. Славу великую Зевс в этот день приготовил пилосцам, Ибо преследуя их, по обширной мы мчались долине И умерщвляли мужей и доспехи вослед подбирали,     11-755     Долго, пока не пригнали коней в многохлебный Бупрасий И к Оленийской скале и к холму, от Ализия близко. Только оттуда назад нашу рать повернула Афина. Там я последнего мужа убил и отстал. И ахейцы Взад повернули коней из Бупрасия к стенам пилосским.     11-760     Все прославляли в бессмертных Зевеса, а Нестора в людях. Вот я какой среди воинов был, если был когда-либо. Но Ахиллес насладиться один своей доблестью хочет. Много, боюсь, будет плакать он после, как войско погибнет. Вспомни, о, милый мой друг, что тебе заповедал Менойтий     11-765     В день, как из Фтии тебя к Агамемнону в войско отправил. Мы, обретаясь внутри – я с божественным сыном Лаерта – Слышали все во дворце, как тебя он напутствовал словом. Ибо в то время пришли мы к Пелею в дворец населенный, Войско вербуя везде по Ахейской земле плодородной.     11-770     Там мы внутри увидали Менойтия, храброго мужа, Также тебя с Ахиллесом. Пелей, престарелый наездник, Жирные бедра быка сожигал Громовержцу Зевесу, Стоя в ограде двора. И он чашу держал золотую, Темным вином окропляя горевшие части от жертвы.     11-775     Вы ж рассекали, как следует, мясо быка. И в преддверьи Я с Одиссеем стоял. Вдруг Ахилл, изумясь, устремился, За руку взял нас и ввел, указал нам сиденья обоим И предложил угощенье, какое гостям подобает. После того, как едой и питьем усладили мы сердце,     11-780     Первый я слово сказал, предлагая отправиться с нами. Радостно вы согласились, они же напутствовать стали. Царь престарелый Пелей наказывал сыну Ахиллу Доблестным быть постоянно, над всеми людьми возвышаться. После Менойтий, сын Актора, вот что тебе заповедал:     11-785     "О, дорогое дитя, по рожденью ты ниже Ахилла, Старше годами зато, хоть тебя он гораздо сильнее: Должен ему помогать ты советом и словом разумным, И наставленьем, а он – быть послушным, себе же на благо". Вот что наказывал старец, а ты позабыл. Но и ныне     11-790     Слово Ахиллу скажи: может быть убедится могучий. С помощью бога, как знать, не склонишь ли его, увещая? Ибо на благо всегда увещания друга нам служат. Если ж боится в душе он какого-нибудь прорицанья, Если почтенная мать ему знаменье Зевса открыла,     11-795     Пусть бы тебя он послал, а с тобой и других мирмидонцев, И аргивян, быть может, тогда просияет спасенье. Пусть бы тебе ополчиться в доспехи свои он позволил, Чтобы троянское войско, тебя за него принимая, Вспять отступило, чтоб храбрые дети ахеян вздохнули,     11-800     Ныне теснимые страшно, чтоб отдых настал хоть недолгий. Свежих исполнены сил, вы мужей, обессиленных в битве, К Трое прогнали б легко от судов и палаток ахеян". Так он промолвил и сердце в груди взволновал у Патрокла. Тот побежал вдоль судов к Ахиллесу, потомку Эака,     11-805     Но, прибежав к кораблям богоравного сына Лаерта, К месту тому, где собранье и судьбище были ахеян, Где и бессмертным богам алтари у них сложены были, Он Эвемонова сына, вождя Эврипила увидел: Шел он из битвы, хромая, стрелою в бедро пораженный:     11-810     Пот с головы Эврипила и с плеч его лился ручьями, Черная брызгала кровь из зияющей раны ужасной. Но, не взирая на это, владел он сознанием твердо. Видя его, сын Менойтия храбрый почувствовал жалость И, удрученно вздыхая, крылатое слово промолвил:     11-815     "О, злополучные мужи! Так здесь, далеко от отчизны И от друзей, на троянской земле, суждено вам насытить Резвых собак своим жиром, вожди и советники войска! Но говори, о, питомец Зевеса, герой Эвемонид, В силах ахейцы ль еще устоять перед Гектором грозным,     11-820     Или погибнуть уже, и падут под копьем его медным?" И, отвечая, сказал Эврипил, пораженный стрелою: "Нет, о, питомец Зевеса, ахейцам не будет спасенья И к чернобоким судам они вскоре толпой устремятся. Ибо все воины наши, дотоле храбрейшие в битве,     11-825     Ныне лежат на судах, кто копьем, кто стрелой пораженный Храбрых троянских бойцов; их же сила растет постоянно. Но помоги мне теперь, отведи на корабль чернобокий, Вынь мне стрелу из бедра и обмой тепловатой водою Черную кровь, также рану посыпь облегчительным зельем     11-830     Славным: его, говорят, ты узнал от Ахилла Пелида, Он – от Хирона узнал, кто кентавров был всех справедливей. Что же до наших врачей, Подалирия и Махаона, То опасаюсь, что этот в палатке лежит, пораженный, Сам в беспорочном теперь врачевателе нужду имея,     11-835     Тот же находится в поле, в кровавой с троянцами битве". Снова к нему обратился Менойтия сын знаменитый: "Чем это все завершится? Что делать, герой Эвемонид? Я к Ахиллесу бегу, чтобы слово герою поведать Так, как наказывал Нестор Геренский, защитник ахеян.     11-840     Но и тебя не оставлю я здесь истощенным от раны". Молвил и, пастыря войска обнявши под грудью, уводит В ставку его, где служитель постлал ему шкуры воловьи. Там он героя кладет и мечом из бедра вырезает Острую жгучую медь, и смывает водой тепловатой     11-845     Черную кровь, и, в руках растерев, корешком обсыпает Горьким, смягчающим боли, и все вдруг утихли страданья. Вскоре и рана обсохла, и кровь перестала сочиться. –     * * *ПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯ Бой у стены     Так под навесом палатки Менойтия сын благородный Рану лечил Эврипила, меж тем как троянцы и греки Все еще бились толпами. Но рвом и стеною широкой, Вдоль кораблей возведенной, ахейцы уж не были в силах Войско троянцев сдержать. Они ров прокопали в защиту     12-5     Быстрых своих кораблей, нагруженных несметной добычей, Но позабыли тогда беспорочные сжечь гекатомбы В жертву бессмертным богам. И, воздвигнута против желанья Вечных богов, та стена простояла недолгое время. Гектор покуда был жив и Ахилл пребывал в своем гневе     12-10     И не разрушенным город Приама царя оставался, Греков большая стена пред судами дотоле стояла. После ж того, как троянцы храбрейшие пали в сраженьи, А из ахеян одни уцелели, другие погибли И на десятое лето разрушен был город Приама     12-15     И на судах в дорогую отчизну уплыли ахейцы, Феб Аполлон с Посейдоном вдвоем меж собой порешили Стену с землею сравнять и направили силу потоков Тех, что с Идейских высот ниспадают и в море струятся: Реса, а с ним Гептапора и Родия, также Кереса,     12-20     Граника и Симоиса с Эзипом и дивным Скамандром, – Быстрых потоков, где много щитов округленных и шлемов Некогда в прахе валялось и гибли бойцы-полубоги. Устья у всех этих рек Аполлон повернул воедино, Против ахейской стены девять дней направляя их волны.     12-25     Зевс беспрерывно дождил, чтоб скорей погрузить ее в море. Сам колебатель земли наступал, захвативши трезубец, Силой валов увлекал он основы из брусьев и камней, Те, что ахейцы, трудясь, заложили в земле под стеною. После он, сгладив пространство над быстрой волной Геллеспонта,     12-30     Снова усыпал песком все прибрежье обширное моря. Стену с землею сравнив, повернул он потоки обратно, В русла, где прежде они светлоструйные воды катили. Так сотворили впоследствии Феб Аполлон с Посейдоном. Только теперь вкруг стены крепкозданной пылало сраженье,     12-35     Балки на башнях высоких трещали под силой ударов. Дети ахеян, бичом укрощенные Зевса Кронида, На кораблях оставались глубоких, куда их направил Страх перед Гектором грозным, могучим виновником бегства. Он же, на бурю похожий, как прежде свирепствовал в поле.     12-40     Точно как лев или вепрь, людьми окруженный и псами, Мечется в разные стороны, силе своей доверяясь, А звероловы, сплотившись фалангою, крепкой как башня, Стали навстречу пред ним и вступают в сраженье, бросая Частые стрелы из рук, но не дрогнет в нем гордое сердце,     12-45     Страх не объемлет его, а скорее бесстрашие губит; Всюду бросается он, испытуя ряды звероловов, И расступаются люди, где б зверь не явился пред ними: Так по троянскому войску метался и Гектор, дружины Ров перейти убеждая. Но быстрые кони не смели;     12-50     Тяжко храпели они, упираясь у самого края; Сильно пугал их тот ров шириною своей – и казалось Трудным равно перейти иль вблизи чрез него перепрыгнуть, Ибо и с той, и с другой стороны простирались повсюду Кручи отвесных боков, а над ними и колья торчали     12-55     Длинные, вбитые часто, которыми дети ахейцев Ров окружили глубокий, преграду для вражьего войска. Там с колесницею быстрою конь нелегко бы продрался, Пешие – даже те размышляли, удастся ль попытка. Полидамас в это время предстал перед Гектором с речью:     12-60     "Гектор и все полководцы троянских дружин и союзных! Было бы делом безумным коней через ров переправить: Страшно тяжел переход, да еще заостренные колья Стали вверху, и за ними стена поднимается близко, Войску не спешиться там, и равно с колесниц не сражаться.     12-65     В узком пространстве, боюсь, они все, пораженные, лягут. Если Зевес Громовержец, замыслив беды аргивянам, Всех их решил уничтожить, а войско троянцев избавить, То пожелаю, чтоб это немедля теперь же свершилось: Здесь, от Аргоса вдали, да погибнут ахейцы без славы!     12-70     Если ж враги обернутся и прочь от судов нас прогонят, Если мы в ров угодим, пред стеною глубоко прорытый, То опасаюсь, тогда ни единый из нас, даже вестник. В город назад не спасется, едва обернутся ахейцы. Но поспешите и все повинуйтесь тому, что скажу вам:     12-75     Здесь, подле рва, пусть коней наготове служители держат, Мы же сойдем с колесниц и, покрыты доспехами брани, Все устремимся толпой вслед за Гектором, сыном Приама. Не устоят аргивяне, коль гибель над ними нависла". Так он сказал, и понравилось Гектору мудрое слово.     12-80     Тотчас в доспехах войны с колесницы на землю он спрыгнул; Не оставались тогда на конях и другие троянцы: Все они спешились, видя, что спрыгнул божественный Гектор, Каждый из них своему отдавал приказанье вознице В должном порядке держать лошадей ото рва недалеко.     12-85     Сами ж они разделились, в порядок построившись бранный, На пять разбились дружин, и пошли за своими вождями. Всех многолюдней толпа и храбрей устремилась за славным Полидамасом и Гектором, больше других порываясь Стену врагов сокрушить, пред глубокими биться судами.     12-90     Третьим за ними пошел Кебрион, ибо Гектор оставил Воина при колеснице другого, слабей Кебриона. Перед другою толпой шли Парис, Алкафой с Агенором. Третью Гелен предводил с богоравным бойцом Деифобом, Двое Приама детей; с ними вместе начальствовал Азий,     12-95     Азий герой Гиртакид, тот, кого привезли из Арисбы От берегов Селлефента огромные рыжие кони. Перед четвертой толпой шел Эней, сын отважный Анхиза, Вместе же с ним выступали и двое детей Антенора, Всяким владевших оружьем, герой Архелох с Акамасом.     12-100     А Сарпедон предводил всю дружину союзников славных, Главка с собою забрав и отважного Астеропея: Воинов прочих они ему оба казались храбрее После него самого, ибо он отличался пред всеми. Сдвинув щиты из искусно отделанной кожи, троянцы    

The script ran 0.008 seconds.