Поделиться:
  Угадай писателя | Писатели | Карта писателей | Острова | Контакты

Гомер - Илиада [VIII век до н. э.]
Язык оригинала: GRC
Известность произведения: Высокая
Метки: antique, История, Поэзия, Поэма, Эпос

Аннотация. «Илиада» Гомера — древнейшее и вместе с тем одно из величайших произведений европейской литературы. Высокие поэтические достоинства эпоса древних греков превосходно переданы в сделанном полтора века назад переводе Н. Гнедича, ставшем классическим произведением русской литературы.

Полный текст. Открыть краткое содержание.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 

  11-455     Так говоря, из щита округленного, также из кожи Он извлекает копье, что отважный Сокос в него бросил. Тотчас же брызнула кровь, и боль его сердце смутила. Видя в крови Одиссея, бесстрашные дети троянцев Все на него устремились, друг друга в толпе побуждая.     11-460     Он же назад отступал и товарищей кликал на помощь. Трижды он крикнул тогда, что в груди только голоса было, Трижды кричавшему внял Менелай, муж любезный Арею. Тотчас промолвил он слово стоявшему близко Аяксу: "Зевса потомок, Аякс Теламонид, владыка народов,     11-465     Слышу звучит вкруг меня Одиссея могучего окрик. Так он взывает, как будто остался один и троянцы В гибельной схватке его притесняют, отрезав от прочих. Дай сквозь толпу проберемся, поможем скорей. Опасаюсь, Как бы, покинутый нами, не пострадал от троянцев.     11-470     Сильно ахейцы тогда пожалеют о доблестном муже". Молвил и бросился первый, за ним и Аякс богоравный. Вскоре нашли Одиссея, любезного Зевсу. Троянцы Гнались за ним, обступивши, подобные рыжим шакалам, Что на горе над сраженным рогатым оленем стопились;     11-475     Муж его ранил стрелой с тетивы, и помчавшись, бежал он Долго, пока еще кровь не застыла и двигались ноги; После ж того, как он пал, укрощенный стрелой быстролетной, В темном гористом ущелье шакалы терзать его стали; Вдруг кровожадного льва божество привело на то место;     11-480     Вмиг разбежались шакалы, а лев пожирает добычу: Так, обступив многоумного храброго сына Лаетра, Сильной толпой на него напирали троянцы; герой же Длинным копьем отражал их, грозящую смерть отклоняя. Но лишь Аякс Теламонид предстал перед ними, подъемля     11-485     Башнеподобный свой щит, врассыпную бежали троянцы. За руку взяв Одиссея, Атрид его вывел из битвы И постоял с ним, покуда соратник пригнал колесницу. Тою порою Аякс, на троянцев с копьем устремившись, Жизнь у Дорикла похитил, побочного сына Приама,     11-490     После он ранил Пандокла, Лизандра, Пираса, Пиларта. Точно как бурный поток устремляется с гор на долину, Полный от ливней Зевеса, разбухший от талого снега, И, увлекая с собою засохшие дубы и сосны, Много обломков и тины ввергает в далекое море:     11-495     Так по долине, бушуя, блистательный сын Теламона Мчался, рубя лошадей и людей. И об этом не ведал Гектор: на левом крыле он от битвы вдали подвизался, Подле Скамандра потока. Там больше всего среди боя Падало наземь голов и воинственных кликов звучало –     11-500     Около Нестора старца и бурного Идоменея. Там находился и Гектор, фаланги мужей сокрушая, Сеял погибель, искусно владея копьем и конями. Все же ахейцы отважные не уступили бы поля, Если б тогда Александр, муж прекрасноволосой Елены,     11-505     Не обессилил бойца Махаона, начальника войска, В правое ранив плечо оперенной стрелою трехгранной. То увидав, испугались дышавшие силой ахейцы, Как бы он не был убит и сраженья судьба изменилась. Идоменей той порой богоравному Нестору молвил:     11-510     "Нестор, сын храбрый Нелея, великая слава ахеян, На колесницу взойди, Махаон станет рядом с тобою, Целнокопытных коней ты к судам устреми поскорее. Многих воителей стоит один врачеватель искусный, Тот, кто и стрелы извлечь и лекарством посыпать умеет".     11-515     Так он сказал. Не ослушался Нестор, наездник Геренский, Тотчас оставил сраженье, взошел на свою колесницу; Сын Эскулапа, врача беспорочного, встал к нему рядом. Старец хлестнул по коням и помчались не против желанья К быстрым они кораблям, ибо сердцем туда порывались.     11-520     Тою порой Кебрион, в колеснице близ Гектора стоя, Видел смятенье троянцев и слово сказал Приамиду: "Гектор, Приама дитя, мы сражаемся против ахеян Здесь, у окраины битвы злосчастной, меж тем как троянцы Все остальные мятутся, и люди и кони смешались.     11-525     Там Теламонид бушует; его хорошо я заметил Ибо широкий свой щит он несет на плечах. Так давай же Бросим коней с колесницей туда, где всего беспощадней Воины губят друг друга, затеяв кровавую сечу, Пешие с конными вместе и крик несмолкаемый слышен".     11-530     Так говоря, Кебрион по коням пышногривым ударил Звонким бичом, и внимая бичу, подчинилися кони, С легкой неслись колесницей среди аргивян и троянцев, Трупы топча и щиты; обагрилася черною кровью Ось колесницы внизу, также оба с боков полукружья     11-535     Красные брызги туда и от конских копыт долетали И от ободьев колес. Шлемовеющий Гектор пытался В гущу проникнуть врагов и прорвать их фаланги с налета. Злое смятенье подняв, он копьем то и дело работал И, обегая кругом все ряды по широкому войску,     11-540     Медью копья и меча и большими камнями сражался, Лишь одного избегал – Теламонова сына, Аякса, Зевсова гнева боясь, если б с мужем храбрейшим сражался. Ужас в Аякса вселил той порой Олимпиец верховный. Щит семикожный закинув, он стал и, охваченный страхом,     11-545     То озираясь как зверь, то на войско троянцев уставясь, Начал слегка отступать, за коленом колено сгибая. Точно как рыжего льва от загона быков криворогих Стая собак и толпа молодых поселян отражает; Все они, зверю мешая бычачьего жира отведать,     11-550     Бодрствуют целую ночь; он же, алчущий свежего мяса, Хочет прорваться, но тщетно: из рук дерзновенных навстречу Частые сыплются дроты и связки пылающих веток, Ужас внушая ему, несмотря на порыв; а с зарею Он уже бродит поодаль, и голод терзает в нем сердце:     11-555     Так и Аякс отступал пред троянцами, нехотя сильно, Сердцем скорбя, оттого что за флот аргивян опасался. Точно беспечный осел, проходя близ засеянной пашни, Сходит с дороги и щиплет зеленый посев, не взирая На понуканья детей, что колотят его, обступивши,     11-560     Палки ломают на нем – но ничтожны их детские силы – И прогоняют с трудом, когда он уж насытился пищей: Так Теламонова сына, громадного ростом Аякса, Храбрые дети троянцев с толпою союзников славных Копьями гнали вперед, посредине щита поражая     11-565     И временами Аякс, о воинственной вспомнив отваге, Вдруг поворачивал щит против резвых наездников Трои И, задержав их фаланги, опять обращался для бегства. Так подвизался он, стоя среди аргивян и троянцев, Целому войску один подступить к кораблям не давая.     11-570     Острые копья в героя летали из рук дерзновенных, Только одни, устремляясь, в огромном щите застревали, А остальные в средине, не тронувши белого тела, В землю вонзались, хоть страстно желали насытиться кровью. Тою порою увидел блистательный сын Эвемона,     11-575     Вождь Эврипил, что Аякс осаждаем густыми стрелами. Ставши вблизи от него, он блестящим копьем замахнулся И Фавсиада сразил, Апизаона, пастыря войска, В печень, внизу от грудной перепонки, и члены расслабил, Сам устремился вперед и снимать с его плеч стал оружье.     11-580     Но Александр боговидный, увидев, что сын Эвемона С плеч Фавсиада снимает доспехи, немедленно лук свой Против него натянул и в бедро его правое ранил. И тростниковое древко сломилось, бедро отягчая. Быстро в толпу он друзей отступил, убегая от Парки,     11-585     Голос издал из груди и пронзительно крикнул данайцам: "Милые други, вожди и советники войска ахеян, Станьте, к врагу обернитесь и гибельный день отклоните От Теламонида храброго: стрелы его удручают. Сам он сегодня, боюсь, не вернется из битвы злошумной.     11-590     Вы становитесь вокруг Теламонова сына Аякса". Так им кричал Эврипил, хоть и ранен был сам. И ахейцы Стали толпою пред ним, над плечами щиты наклоняя, Копья подняв. К ним навстречу великий Аякс приближался И, очутясь меж товарищей, стал и лицом обернулся.     11-595     Так воевали ахейцы, бушуя, как ярое пламя. Тою порой кобылицы Нелида, покрытые потом, Нестора мчали из битвы и пастыря войск Махаона. Их увидавши, узнал богоравный Ахилл быстроногий, Ибо в то время стоял на большом корабле своем крайнем.     11-600     Глядя на тягостный труд и плачевное бегство ахеян. Он обратился немедля к Патроклу, соратнику – другу, Звонко крича с корабля. Тот, услышав, из ставки явился, Равный Арею герой. И тогда началась его гибель. Первое слово промолвил Менойтия сын благородный:     11-605     "Что, Ахиллес, меня кличешь? Какое мне дашь приказанье?" И, отвечая ему, так сказал Ахиллес быстроногий: "Славный Менойтия сын, моему ты возлюбленный сердцу! Нынешним днем, полагаю, ахейцы, обнявши колена, Будут меня умолять: нестерпимое горе подходит.     11-610     Но оправляйся теперь, о, Патрокл, Зевесу любезный, Справься у Нестора старца, кто раненый тот полководец, Им увезенный из битвы? Он сзади врачу Махаону Асклепиаду подобен, в лицо же не видел я мужа, Ибо стрелой пронеслись, порываясь вперед, кобылицы".     11-615     Так он промолвил. Патрокл послушался милого друга И побежал к быстроходным судам и палаткам ахеян. Тою порой полководцы достигли палатки Нелида, Сами они с колесницы сошли на кормилицу землю. Эвримедон же отпряг лошадей: то соратник был старца.     11-620     Раньше всего они пот на хитонах своих обсушили, Став на прибрежии моря, дыханию ветра навстречу. После в палатку вошли и в покойные кресла уселись. А между тем Гекамеда, прекрасноволосая дева, Дочь Арсиноя владыки, им стала готовить напиток.     11-625     Нестор ее в Тенедосе, разрушенном сыном Пелея, В дар получил от ахейцев, за первенство в мудрых советах. Прежде всего она стол пододвинула тесаный гладко, С темными ножками, дивный; а после на стол перед ними Медное блюдо поставила с луком – приправой к напитку –     11-630     С медом зеленым, а также с ячменной крупой освященной; Кубок потом подала, привезенный из дома Нелидом, Дивно прекрасный, гвоздями усеянный весь золотыми. Ручки имел он четыре, и около каждой паслися Горлицы две золотые; на двух он держался подставках.     11-635     Всякий другой бы с усильем сдвигал со стола этот кубок, Полный до края вином; без труда подымал его старец. В нем-то смешала напиток с богинями равная дева; Козьего сыра она над Прамнейским вином наскоблила Теркою медной, а сверху обсыпала белой крупою.     11-640     Сделав напиток, она его пить предложила героям. Те по желанью испили, утишили жгучую жажду И, обращаясь друг к другу, вдвоем наслаждались беседой. Тою порою в дверях показался Патрокл богоравный. Старец, завидя его, устремился с блестящего кресла,     11-645     За руку гостя берет и с собой приглашает садиться. Но отказался Патрокл и Нестору слово промолвил: "Старец, воспитанный Зевсом! Не время сидеть, не упросишь. Страх и почтенье внушает мне муж, повелевший разведать, Кто этот раненый вождь, приведенный тобой из сраженья?     11-650     Впрочем, я вижу и сам, ибо вижу царя Махаона. Но возвращаюсь теперь, чтобы весть передать Ахиллесу. Ведаешь сам хорошо, о, питомец Зевеса, как страшен Этот герой: он легко и невинного мужа осудит". И, отвечая, сказал ему Нестор, наездник Геренский:     11-655     "Что это вдруг Ахиллес так печалиться стал об ахейцах, Кто из них ранен стрелой? Иль еще до сих пор он не знает, Горе какое постигло все войско? Храбрейшие мужи На кораблях все лежат, кто копьем, кто стрелой пораженный. Ранен Тидея воинственный сын, Диомед непреклонный,     11-660     Ранен метатель копья Одиссей, Агамемнон владыка, Ранен стрелою в бедро Эврипил, славный сын Эвемона. Вот я и этого мужа недавно привел из сраженья, Где он стрелою был ранен из лука. Но, силою гордый, Храбрый Ахилл не скорбит и данайцев ничуть не жалеет.     11-665     Ждать ли он хочет, пока, несмотря на усилья ахеян, Наши суда на прибрежье огнем истребительным вспыхнут И до единого сами погибнем на узком пространстве? Ныне исчезла та сила, что в гибких была моих членах. Если б мне снова расцвесть, если б силой исполниться крепкой     11-670     Прежних тех дней, когда распря возникла средь нас и элеян Из-за угона волов! Той порой Гиперохова сына Итимонея убив, знаменитого мужа элейца, Много скота отогнал я в возмездье. Быков защищая, Он из моей же руки был настигнут копьем заостренным,     11-675     В первом свалился ряду, и бежали бойцы поселяне. Много добычи тогда мы собрали средь вражьей долины. Стад пятьдесят мы быков и не меньше свиней отогнали, Столько ж овечьих отар и раздольно пасущихся козьих, И полтораста еще лошадей быстроногих отбили,     11-680     Все кобылиц, и бежали за многими вслед жеребята. Целую ночь мы их гнали и в город владыки Нелея, В славный Пилос привели. И Нелей был обрадован в сердце, Видя, как много я добыл, хоть в битву отправился юным. Вестники кликнули клич, лишь заря показалась на небе,     11-685     Всех призывая сойтись, кто урон потерпел от элейцев. Вместе собравшись, пилосцев вожди разделили добычу, Ибо пред многими нами в долгу находились элейцы; Будучи в малом числе, мы, пилосцы, терпели обиды, С давних времен, с той поры, как Геракл могучий явился     11-690     И притеснял нас, убивши храбрейших из наших сограждан. Было двенадцать числом сыновей у владыки Нелея, Только один я остался в живых, все другие погибли. Вот отчего, возгордясь, меднобронные дети элеян Много над нами творили бесчинств, издеваясь надменно.     11-695     Старый Нелей отделил себе стадо быков криворогих, В триста голов отобрал он отару овец с пастухами, Ибо в великом долгу перед ним находилась Элида: Некогда он четырех лошадей с колесницей отправил На состязанья, в которых треножник назначен наградой.     11-700     Авгий, владыка мужей, отобрал лошадей с колесницей, Только возница вернулся, потерей коней огорченный. Вот отчего, рассердясь на слова и поступки владыки, Старец взял выкуп несчетный, а прочее отдал народу Для дележа, чтоб никто не ушел, своей части лишенный.  

The script ran 0.009 seconds.